A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
antebraço
antecedência
antecessor
antecipadamente
antecipar
anteclise
antefirma
antefossa
antena dirigida
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
82 results for antecipar
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
53
Mio
.
PLN
waren
außerdem
für
Investitionsvorhaben
eingeplant
,
die
dem
ursprünglichen
Plan
zufolge
nach
2006
realisiert
werden
sollten
(
diese
219
Millionen
+
53
Millionen
sowie
10
%
Finanzierungskosten
,
also
27
Millionen
,
ergeben
zusammen
einen
Betrag
von
299
Millionen
). [EU]
Além
disso
,
foram
atribuídos
53
milhões
de
PLN
para
antecipar
investimentos
inicialmente
planeados
para
depois
de
2006
(estes
219
+
53
milhões
,
juntamente
com
10
%
de
custos
de
financiamento
-
ou
seja
,
27
milhões
-,
perfazem
299
milhões
).
Angesichts
der
gegenwärtigen
und
absehbaren
Marktlage
,
die
durch
niedrige
Preise
für
Milcherzeugnisse
und
insbesondere
für
Magermilchpulver
gekennzeichnet
ist
,
und
der
Schwierigkeiten
für
gewöhnliche
Milchwirtschaftsbetriebe
,
Handelskredite
zu
erhalten
,
ist
es
angezeigt
,
den
Betrag
für
den
Ankauf
von
Magermilchpulver
zur
Intervention
vorauszuzahlen
. [EU]
Atendendo
à
situação
actual
e
previsível
do
mercado
,
caracterizada
pelos
baixos
preços
dos
produtos
lácteos
e,
em
particular
,
do
leite
em
pó
desnatado
,
combinada
com
as
dificuldades
em
obter
créditos
comerciais
para
as
operações
leiteiras
habituais
, é
conveniente
antecipar
o
pagamento
da
venda
de
leite
em
pó
desnatado
de
intervenção
.
Angesichts
der
hohen
Prävalenz
von
Salmonella
Enteritidis
und
Salmonella
Typhimurium
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
,
seiner
Auswirkungen
auf
die
öffentliche
Gesundheit
und
des
Zögerns
der
Lebensmittelunternehmer
,
mit
Konsumeiern
aus
infizierten
Herden
zu
handeln
,
sollte
das
Datum
,
ab
dem
Beschränkungen
des
Verzehrs
von
Konsumeiern
gelten
sollten
,
vorverlegt
werden
,
wobei
jedoch
den
Lebensmittelunternehmern
immer
noch
ausreichend
Zeit
eingeräumt
werden
sollte
,
die
neuen
Bestimmungen
zu
erfüllen
,
ohne
Störungen
der
Märkte
zu
verursachen
. [EU]
Atendendo
à
elevada
prevalência
de
Salmonella
Enteritidis
e
de
Salmonella
Typhimurium
em
determinados
Estados-Membros
,
ao
seu
impacto
na
saúde
pública
e à
relutância
dos
operadores
de
empresas
do
sector
alimentar
em
comercializar
ovos
para
consumo
provenientes
de
bandos
infectados
,
devia
antecipar
se
a
data
de
aplicação
das
restrições
ao
consumo
de
ovos
para
consumo
,
embora
concedendo
aos
operadores
de
empresas
do
sector
alimentar
um
prazo
suficiente
para
respeitar
os
novos
requisitos
sem
causar
perturbações
do
mercado
.
Angesichts
des
globalen
Charakters
der
Linienseeschifffahrt
sollte
die
Kommission
alle
zweckdienlichen
Maßnahmen
ergreifen
,
um
die
Aufhebung
der
Freistellung
für
Preisfestlegung
für
Linienkonferenzen
,
die
anderswo
existieren
,
voranzubringen
;
gleichzeitig
sollte
die
Freistellung
für
betriebliche
Zusammenarbeit
zwischen
Schifffahrtslinien
in
Konsortien
und
Allianzen
beibehalten
werden
,
wie
von
dem
OECD-Sekretariat
2002
empfohlen
wurde
. [EU]
Tendo
em
conta
a
natureza
global
do
sector
dos
transportes
marítimos
regulares
, a
Comissão
deverá
tomar
as
providências
antecipadas
para
antecipar
a
supressão
da
isenção
relativa
à
fixação
de
preços
das
conferências
marítimas
em
vigor
fora
da
Europa
e
para
manter
a
isenção
a
favor
da
cooperação
operacional
entre
companhias
marítimas
reunidas
em
consórcios
e
alianças
,
de
acordo
com
as
recomendações
do
secretariado
da
OCDE
em
2002
.
Ausgangsbasis
ist
ein
Verletzungsszenario
,
bei
dem
die
inhärente
Produktgefahr
zu
einer
Schädigung
des
Verbrauchers
führt
(
siehe
Tabelle
1). [EU]
Antecipar
cenários
em
que
o
perigo
intrínseco
do
produto
possa
provocar
lesões
no
consumidor
(ver
quadro
1).
Außerdem
muss
ein
weiteres
Argument
von
Italien
zurückgewiesen
werden
,
nämlich
die
Tatsache
,
dass
das
Schatzamt
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Vereinbarung
die
Einlageverpflichtung
mit
berücksichtigen
musste
und
die
Entwicklung
der
Gesetzeslage
nicht
vorhersehen
konnte
,
da
diese
nicht
in
ihren
Zuständigkeitsbereich
fiel
. [EU]
A
Comissão
não
aceita
igualmente
outro
argumento
apresentado
pela
Itália
,
ou
seja
,
que
à
data
de
celebração
da
Convenção
o
Tesouro
era
obrigado
a
tomar
em
conta
a
Obrigação
e
não
podia
antecipar
possíveis
alterações
legislativas
, o
que
excedia
a
sua
competência
.
Bei
mikrobiellen
Zusatzstoffen
sowie
bei
sonstigen
Zusatzstoffen
,
die
voraussichtlich
Auswirkungen
auf
die
Mikroflora
im
Darm
haben
,
werden
Tests
mit
der
empfohlenen
Dosis
durchgeführt
. [EU]
São
apresentados
para
todos
os
aditivos
microbianos
ensaios
a
nível
de
utilização
recomendada
bem
como
para
aqueles
outros
aditivos
para
os
quais
se
possa
antecipar
um
efeito
na
microflora
do
intestino
.
Daher
empfiehlt
es
sich
,
die
in
der
Durchführungsverordnung
(
EU
)
Nr
.
1239/2011
festgesetzten
Fristen
für
die
Einreichung
der
Angebote
und
deren
Enddaten
vom
6.
Juni
2012
,
vom
27
.
Juni
2012
und
vom
11
.
Juli
2012
vorzuverlegen
. [EU]
Por
conseguinte
, é
conveniente
antecipar
os
períodos
de
apresentação
das
propostas
e
as
datas
de
expiração
previstas
pelo
Regulamento
de
Execução
(UE) n.o
1239/2011
,
nomeadamente
6
de
junho
de
2012
,
27
de
junho
de
2012
e
11
de
julho
de
2012
.
Das
Arbeitsprogramm
trägt
dem
Stand
von
Wissenschaft
und
Technik
in
Europa
sowie
den
zu
erwartenden
Entwicklungen
Rechnung
. [EU]
O
programa
de
trabalho
toma
em
consideração
o
estado
da
ciência
e
tecnologia
na
Europa
e
deve
antecipar
a
sua
evolução
.
Das
Europäische
Parlament
hat
in
seiner
Entschließung
vom
20
.
Januar
2000
zu
der
durch
die
Havarie
der
"Erika"
verursachten
Ölpest
alle
Anstrengungen
der
Kommission
begrüßt
,
den
Zeitpunkt
vorzuverlegen
,
ab
dem
alle
Öltankschiffe
eine
Doppelhülle
aufweisen
müssen
. [EU]
Na
sua
Resolução
de
20
de
janeiro
de
2000
sobre
a
maré
negra
provocada
pelo
naufrágio
do
petroleiro
Erika
[7], o
Parlamento
Europeu
acolheu
favoravelmente
os
esforços
da
Comissão
para
antecipar
a
data
a
partir
da
qual
todos
os
petroleiros
serão
obrigados
a
ter
um
casco
duplo
.
Dass
die
im
Dezember
notifizierten
Maßnahmen
(
insbesondere
die
Entscheidung
zur
Vorwegnahme
der
künftigen
Kapitalerhöhung
in
Form
eines
Aktionärsvorschusses
)
für
sich
betrachtet
den
Eindruck
völlig
rationaler
Aktionen
erwecken
könnten
,
ändert
nichts
daran
,
dass
das
Verhalten
der
Wirtschaftsakteure
im
Dezember
eindeutig
beeinflusst
war
von
den
Handlungen
und
den
ihnen
-
insbesondere
ab
Juli
2002
-
vorausgehenden
Erklärungen
des
Staates
,
mit
denen
dieser
seine
Absicht
zu
erkennen
gegeben
hatte
,
die
Finanzprobleme
des
Unternehmens
zu
mildern
. [EU]
O
facto
de
as
medidas
notificadas
em
Dezembro
(nomeadamente a
decisão
de
antecipar
uma
futura
recapitalização
através
da
concessão
de
um
adiantamento
de
accionista
),
consideradas
isoladamente
,
poderem
dar
a
ilusão
de
operações
perfeitamente
racionais
,
não
invalida
de
modo
algum
o
facto
de
o
comportamento
dos
intervenientes
económicos
,
em
Dezembro
,
ter
sido
claramente
influenciado
pelo
comportamento
e
declarações
anteriores
do
Estado
,
nomeadamente
a
partir
de
Julho
de
2002
,
indicando
a
sua
intenção
de
minorar
os
problemas
de
financiamento
da
empresa
.
Das
sollte
jedoch
zu
besseren
Geschäftsergebnissen
führen
,
die
dem
Unternehmen
eine
höhere
Gewinnspanne
sichern
und
damit
beispielsweise
eine
vorzeitige
Tilgung
von
Verbindlichkeiten
ermöglichen
. [EU]
No
entanto
,
isso
devia
conduzir
à
melhoria
dos
resultados
empresariais
,
permitindo
à
empresa
mais
algumas
margens
para
antecipar
,
por
exemplo
, o
reembolso
da
dívida
.
Dem
Gutachten
zufolge
ist
es
normal
und
üblich
,
dass
der
Mehrheitsaktionär
seine
Beteiligung
an
einer
Kapitalerhöhung
in
Gestalt
eines
Vorschusses
vorwegnimmt
. [EU]
O
relatório
salienta
que
é
normal
e
habitual
que
o
accionista
maioritário
conceda
um
adiantamento
para
antecipar
a
sua
participação
na
recapitalização
.
Demnach
wurde
ein
Überbrückungskredit
für
notwendig
erachtet
,
um
die
Investitionsvorhaben
entsprechend
dem
festgelegten
Zeitplan
durchführen
zu
können
. [EU]
Em
conclusão
, o
empréstimo
intercalar
foi
considerado
necessário
para
antecipar
os
investimentos
de
acordo
com
um
calendário
específico
.
den
Zeitpunkt
für
die
erste
obligatorische
technische
Untersuchung
vorverlegen
und
gegebenenfalls
eine
Untersuchung
vor
der
Zulassung
des
Fahrzeugs
vorschreiben
[EU]
Antecipar
a
data
do
primeiro
controlo
técnico
obrigatório
e,
se
necessário
,
exigir
que
o
veículo
seja
sujeito
a
um
controlo
prévio
ao
seu
registo
Der
Rat
kann
erforderlichenfalls
angesichts
der
Maßnahmen
der
belarussischen
Behörden
auf
dem
Gebiet
der
Demokratie
und
der
Menschenrechte
beschließen
,
die
Aufenthaltsverbote
früher
anzuwenden
. [EU]
Caso
necessário
, o
Conselho
pode
decidir
antecipar
a
aplicação
das
proibições
de
permanência
,
tendo
em
conta
a
acção
das
autoridades
bielorrussas
no
domínio
da
democracia
e
dos
direitos
do
homem
.
Die
Behörden
sollten
ferner
anstreben
,
weitere
dauerhafte
Konsolidierungsmaßnahmen
zu
beschließen
und/oder
andere
für
das
kommende
Jahr
geplante
Maßnahmen
vorzuziehen
. [EU]
As
autoridades
deverão
igualmente
procurar
adoptar
outras
medidas
de
consolidação
de
despesas
de
carácter
permanente
e/ou
antecipar
outras
medidas
previstas
para
o
próximo
ano
.
Die
bevorstehende
Erweiterung
der
Union
und
ihre
praktischen
Folgen
für
das
Zentrum
erfordern
vorausschauendes
Handeln
. [EU]
É
necessário
antecipar
as
consequências
práticas
resultantes
para
o
Centro
do
futuro
alargamento
da
União
Europeia
.
Die
bevorstehende
Erweiterung
der
Union
und
ihre
praktischen
Folgen
für
die
Agentur
erfordern
vorausschauendes
Handeln
. [EU]
É
necessário
antecipar
as
consequências
práticas
para
a
Agência
do
próximo
alargamento
da
União
.
Die
bevorstehende
Erweiterung
der
Union
und
ihre
praktischen
Folgen
für
die
Stiftung
erfordern
vorausschauendes
Handeln
. [EU]
É
necessário
antecipar
as
consequências
práticas
para
a
Fundação
do
próximo
alargamento
da
União
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "antecipar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners