A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zeigt
zeigte
zeigtet
Zeile
Zeit
Zeit-Setzungskurve
Zeitabschnitt
Zeitalter
Zeitarbeiter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5892 results for
Zeit
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
03
Gleichgestellte
Zeit
(
für
Anspruchsbegründung
und
Leistungsberechnung
) [EU]
03
Período
equivalente
(para a
aquisição
do
direito
e
para
o
cálculo
)
100000
ECU/EUR
innerhalb
des
dreijährigen
Zeit
raums
in
der
Zeit
vom
6.
März
1996
bis
1.
Februar
2001
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeit
punkt
ihrer
Gewährung
den
Regelungen
von
1996
entsprachen
. [EU]
100000
ECU/EUR
por
triénio
,
no
período
de
6
de
março
de
1996
a 1
de
fevereiro
de
2001
,
desde
que
,
no
momento
da
sua
concessão
,
fossem
conformes
com
o
Enquadramento
de
1996
.
100000
EUR
innerhalb
eines
dreijährigen
Zeit
raums
in
der
Zeit
vom
2.
Februar
2001
bis
31
.
Dezember
2005
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeit
punkt
ihrer
Gewährung
den
einschlägigen
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
69/2001
entsprachen
. [EU]
100000
EUR
por
triénio
,
no
período
de
2
de
fevereiro
de
2001
a
31
de
dezembro
de
2005
,
desde
que
,
no
momento
da
sua
concessão
,
fossem
conformes
com
as
pertinentes
disposições
do
Regulamento
(CE) n.o
69/2001
.
12
Monate
nach
ihrer
Annahme
,
wenn
in
dieser
Zeit
kein
Finanzierungsabkommen
geschlossen
worden
ist
. [EU]
12
meses
após
a
respectiva
data
de
aprovação
se
não
tiver
sido
celebrada
qualquer
convenção
de
financiamento
nesse
período
.
1987
erklärte
der
Gerichtshof
ausdrücklich
,
dass
ein
Steuereinnahmeverlust
der
Verwendung
staatlicher
Mittel
in
Form
von
Steuerausgaben
gleichsteht
.Dieser
Ansatz
spiegelt
sich
auch
in
Beschlüssen
der
Behörde
aus
der
Zeit
vor
der
Einführung
des
liechtensteinischen
Steuergesetzes
wider
,
in
denen
sie
zu
dem
Schluss
gelangte
,
dass
Befreiungen
von
den
von
den
Unternehmen
zu
zahlenden
Steuern
eine
(
unvereinbare
)
Beihilfe
sei
.
Die
Beschlüsse
bezogen
sich
1994
auf
Finnland
[57],
1995
auf
Norwegen
[58]
und
auf
das
Jahr
1997
[59]. [EU]
O
Tribunal
declarou
explicitamente
em
1987
[56]
que
a
perda
de
receitas
fiscais
era
equivalente
ao
consumo
de
recursos
estatais
sob
a
forma
de
despesas
fiscais
.Esta
abordagem
reflete-se
também
nas
decisões
do
Órgão
de
Fiscalização
anteriores
à
aplicação
da
Lei
Fiscal
do
Liechtenstein
,
em
que
concluía
que
a
isenção
do
pagamento
dos
impostos
que
incidem
sobre
as
sociedades
constituía
um
auxílio
estatal
(incompatível),
na
Finlândia
em
1994
[57] e
na
Noruega
em
1995
[58] e
1997
[59].
1991-1993:
Nach
Artikel
19
des
Gesetzes
90-568
unterliegt
FT
in
der
Zeit
vom
1.
Januar
1991
bis
zum
1.
Januar
1994
grundsätzlich
nur
den
Steuern
und
Abgaben
,
die
tatsächlich
vom
Staat
getragen
werden
. [EU]
1991-1993:
O
artigo
19
.o
da
Lei
n.o
90-568
colocou
o
princípio
segundo
o
qual
,
durante
o
período
entre
1
de
Janeiro
de
1991
e 1
de
Janeiro
de
1994
, a
FT
só
estaria
sujeita
a
contribuições
e
impostos
efectivamente
suportados
pelo
Estado
.
(1)
Artikel
1
Absatz
1
gilt
mutatis
mutandis
für
die
Einstellung
kroatischer
Staatsangehöriger
als
Bedienstete
auf
Zeit
. [EU]
O
artigo
1.o, n.o 1,
aplica-se
,
com
as
necessárias
adaptações
, à
contratação
de
nacionais
da
Croácia
na
qualidade
de
agentes
temporários
.
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Os
meios
de
embarque
e
lançamento
previstos
para
as
embarcações
de
socorro
devem
permitir
que
o
embarque
nestas
e o
seu
lançamento
se
efectuem
no
menor
intervalo
de
tempo
possível
.
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Os
meios
de
embarque
e
lançamento
previstos
para
os
barcos
salva-vidas
devem
permitir
que
o
embarque
nestes
e o
seu
lançamento
se
efectuem
no
menor
intervalo
de
tempo
possível
.
.1
Lenzbrunnen
in
zeit
weise
unbesetzten
Maschinenräumen
müssen
so
angeordnet
und
überwacht
sein
,
dass
jede
Ansammlung
von
Flüssigkeit
bei
normaler
Quer-
und
Längsneigung
gemeldet
wird
;
sie
müssen
groß
genug
sein
,
um
die
während
der
nicht
überwachten
Zeit
normalerweise
anfallende
Abflussmenge
leicht
aufnehmen
zu
können
. [EU]
.1
Os
poços
de
esgoto
em
espaços
de
máquinas
sem
assistência
permanente
devem
estar
localizados
e
ser
controlados
de
forma
a
detectar-se
a
acumulação
de
líquidos
com
ângulos
normais
de
caimento
e
adornamento
e
devem
ter
uma
capacidade
suficiente
para
conter
facilmente
o
escoamento
normal
durante
os
períodos
de
funcionamento
sem
assistência
.
2004
wird
das
Zollkontingent
mit
der
laufenden
Nummer
09
.0754
für
die
Zeit
vom
15
.
Juni
bis
31
.
Dezember
mit
einem
Volumen
von
24800
Tonnen
eröffnet
. [EU]
No
que
respeita
a
2004
, o
contingente
pautal
com
o
número
de
ordem
09
.0754
será
aberto
,
no
período
compreendido
entre
15
de
Junho
e
31
de
Dezembro
,
para
um
volume
de
24800
toneladas
.
2005
war
die
am
stärksten
überlastete
dieser
fünf
Verbindungen
während
52
%
der
Zeit
überlastet
,
die
am
wenigsten
überlastete
Verbindung
während
8 %
der
Zeit
. [EU]
Em
2005
, a
mais
congestionada
das
cinco
ligações
esteve
nessa
situação
durante
52
%
do
tempo
e a
menos
congestionada
durante
8 %
do
tempo
[5].
20
Minuten
Flug
zeit
bei
normaler
Reisefluggeschwindigkeit
bei
Betrieb
innerhalb
eines
Bereichs
,
in
dem
zu
jeder
Zeit
ein
geeigneter
Landeplatz
verfügbar
ist
. [EU]
20
minutos
de
voo
à
velocidade
normal
de
cruzeiro
,
caso
a
operação
tenha
lugar
numa
área
com
locais
de
aterragem
de
precaução
frequentes
e
adequados
.
.2
Bei
Feuerklapptüren
darf
die
ungefähre
Schließ
zeit
nicht
mehr
als
40
Sekunden
und
nicht
weniger
als
10
Sekunden
vom
Beginn
der
Bewegung
an
bei
aufrechter
Schwimmlage
des
Schiffes
betragen
. [EU]
.2 A
velocidade
de
fecho
aproximada
das
portas
corta-fogo
de
charneira
não
deve
ser
superior
a
40
segundos
nem
inferior
a
10
segundos
,
com
o
navio
em
posição
direita
,
desde
o
início
do
movimento
.
.2
Es
ist
nachzuweisen
und
aufzuzeichnen
,
dass
die
Maschinenanlage
imstande
ist
,
in
ausreichend
kurzer
Zeit
die
Richtung
des
Propellerschubs
umzukehren
und
damit
das
Schiff
in
angemessener
Entfernung
von
der
größten
Dienstgeschwindigkeit
voraus
zum
Stillstand
zu
bringen
. [EU]
.2 A
possibilidade
de
inverter
o
sentido
de
impulsão
do
hélice
num
intervalo
de
tempo
adequado
para
parar
o
navio
,
numa
distância
razoável
, a
partir
da
marcha
à
vante
à
velocidade
máxima
de
serviço
deve
ser
demonstrada
e
registada
.
.2
Normal-Brandversuch
ist
ein
Versuch
,
bei
dem
Probekörper
der
entsprechenden
Schotte
oder
Decks
in
einem
Brandversuchsofen
Temperaturen
ausgesetzt
werden
,
die
ungefähr
der
genormten
Zeit
-Temperaturkurve
entsprechen
. [EU]
.2
Prova-tipo
de
fogo
é
uma
prova
em
que
amostras
das
anteparas
ou
pavimentos
são
expostas
,
num
forno
de
ensaio
, a
temperaturas
que
correspondam
aproximadamente
às
da
curva-tipo
tempo-temperatura
.
32
Wenn
bereits
vor
dem
Erwerb
einer
verzinslichen
Finanzinvestition
unbezahlte
Zinsen
aufgelaufen
sind
,
wird
die
folgende
Zinszahlung
auf
die
Zeit
vor
und
nach
dem
Erwerb
aufgeteilt
.
Nur
der
Teil
,
der
auf
die
Zeit
nach
dem
Erwerb
entfällt
,
wird
als
Umsatzerlös
ausgewiesen
. [EU]
32
Quando
juros
não
pagos
tenham
sido
acrescidos
antes
da
aquisição
de
um
investimento
que
produza
juros
, o
recebimento
subsequente
de
juros
é
imputado
entre
os
períodos
de
pré
e
pós
aquisição
;
somente
a
parte
de
pós-aquisição
é
reconhecida
como
rédito
.
.3
Die
Bedienungseinrichtungen
aller
Seeventile
,
der
Auslassventile
unterhalb
der
Wasserlinie
oder
der
Bilgenlenzsysteme
sind
so
anzuordnen
,
dass
im
Fall
eines
Wassereinbruchs
in
dem
entsprechenden
Raum
noch
genügend
Zeit
für
ihre
Betätigung
zur
Verfügung
steht
,
wobei
die
zum
Erreichen
und
Betätigen
solcher
Bedienungseinrichtungen
erforderliche
Zeit
zu
berücksichtigen
ist
. [EU]
.3 A
localização
dos
comandos
de
qualquer
válvula
que
sirva
uma
tomada
de
água
do
mar
,
uma
descarga
abaixo
da
linha
de
flutuação
ou
um
sistema
de
injecção
de
esgoto
deve
possibilitar
um
tempo
de
operação
adequado
em
caso
de
entrada
de
água
no
espaço
considerado
,
tendo
em
conta
o
tempo
que
se
calcula
ser
necessário
para
chegar
a
esses
comandos
e
accioná-los
.
3
Jahre
Erfahrung
als
SFI
in
jüngster
Zeit
[EU]
três
anos
de
experiência
recente
como
SFI
3
Jahre
Erfahrung
als
STI
in
jüngster
Zeit
[EU]
três
anos
de
experiência
recente
como
STI
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners