A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
35 results for Vergleichsvereinbarung
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Am
21
.
Dezember
akzeptierte
die
ISI
einen
Vereinbarungsvorschlag
(
"
Vergleichsvereinbarung
"
)
von
Umicore
zu
den
beiden
Steuerbescheiden
und
zur
Anwendung
der
Mehrwertsteuer
für
den
gesamten
von
der
ISI
geprüften
Zeitraum
. [EU]
Em
21
de
Dezembro
de
2000
, a
ISI
aceitou
uma
proposta
de
acordo
apresentada
pela
Umicore
(«acordo
de
transacção»
),
no
que
diz
respeito
aos
dois
extractos
de
regularização
,
referentes
à
aplicação
do
IVA
em
relação
à
totalidade
do
período
controlado
pela
ISI
.
Am
22
.
April
2005
schloss
Olympic
Airlines
eine
Vergleichsvereinbarung
mit
AIA
über
die
Zahlung
von
Mio
.
EUR
der
zu
dem
Zeitpunkt
ausstehenden
Verbindlichkeiten
in
Höhe
von
[...]
Mio
.
EUR
.
Dazu
gehörte
eine
weitere
Garantie
in
Höhe
von
[...]
Mio
.
EUR
.
Diese
Ausgleichsvereinbarung
sah
vor
,
dass
zwischen
dem
30
.
April
2005
und
dem
30
.
November
2005
flexible
monatliche
Zahlungen
erfolgen
sollten
. [EU]
Em
22
de
Abril
de
2005
, a
Olympic
Airlines
concluiu
um
novo
acordo
de
liquidação
com
o
AIA
para
o
pagamento
de
[...]
milhões
de
EUR
da
dívida
de
[...]
milhões
de
EUR
pendente
nessa
data
.
Am
22
.
November
2003
unterzeichneten
die
MobilCom
AG
,
mobilcom
Holding
GmbH
,
Mobilcom
Multimedia
sowie
France
Télécom
und
Wirefree
Services
Belgium
SA
eine
Vergleichsvereinbarung
,
das
"MC
Settlement
Agreement"
,
mit
der
eine
weitreichende
Entschuldung
von
MobilCom
erreicht
werden
konnte
. [EU]
Em
22
de
Novembro
de
2003
, a
MobilCom
AG
,
Mobilcom
Holding
GmbH
,
Mobilcom
Multimedia
,
assim
como
a
France
Télécom
e a
Wirefree
Services
Belgium
SA
assinaram
um
acordo
de
credores
(MC
Settlement
Agreement
),
que
permitiu
reembolsar
um
montante
considerável
das
dívidas
da
MobilCom
.
Andererseits
könnte
ein
Betrag
in
Höhe
von
50
%
als
anwendbarer
Höchstbetrag
angesehen
werden
,
wenn
man
den
Verhältnismäßigkeitsgrundsatz
und
die
Umstände
einer
Vergleichsvereinbarung
berücksichtigt
. [EU]
Por
outro
lado
, a
taxa
de
50
%
podia
ser
considerada
como
a
taxa
máxima
aplicável
,
tendo
em
conta
o
princípio
da
proporcionalidade
e o
contexto
de
um
acordo
de
transacção
.
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Würdigung
ist
davon
auszugehen
,
dass
sich
der
Mindestbetrag
,
den
Umicore
im
Rahmen
der
Vergleichsvereinbarung
mit
der
Steuerverwaltung
für
die
Jahre
1995
bis
1998
schuldete
,
auf
insgesamt
417150618
BEF
(
10340893
,71
EUR
)
belief
. [EU]
Com
base
na
análise
que
precede
,
deve
considerar-se
que
o
montante
mínimo
que
a
Umicore
devia
pagar
em
relação
ao
período
de
1995
a
1998
,
no
quadro
da
conclusão
de
um
acordo
de
transacção
com
a
administração
fiscal
ascende
a
um
total
de
417150618
BEF
(10340893,71
EUR
).
Aus
der
vorstehenden
Berechnung
geht
hervor
,
dass
sich
der
Mindestbetrag
,
den
Umicore
für
die
Jahre
1995
und
1996
im
Rahmen
einer
Vergleichsvereinbarung
mit
der
Steuerverwaltung
schuldete
,
auf
587956320
BEF
(
14575056
,46
EUR
)
beläuft
. [EU]
Com
base
no
cálculo
que
precede
,
deve
considerar-se
que
o
montante
mínimo
que
a
Umicore
devia
pagar
para
os
anos
de
1995
e
1996
no
quadro
da
conclusão
de
um
acordo
de
transacção
com
a
administração
fiscal
ascende
a
587956320
BEF
(14575056,46
EUR
).
Außerdem
hatte
die
Kommission
Zweifel
daran
,
dass
die
Vergleichsvereinbarung
mit
den
Gläubigern
keine
Elemente
einer
staatlichen
Beihilfe
beinhaltete
. [EU]
Acresce
que
a
Comissão
levantou
dúvidas
quanto
à
possibilidade
de
a
concordata
conter
elementos
de
auxílio
estatal
.
Außerdem
hatten
einige
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
gegen
die
GfW
geklagt
,
und
diese
Klagen
waren
vor
Gericht
verhandelt
worden
,
das
eine
Vergleichsvereinbarung
vorschlug
. [EU]
Por
outro
lado
,
uma
série
de
empresas
vitivinícolas
e
comerciantes
de
produtos
vitivinícolas
moveu
ações
contra
a
GfW
,
tendo
o
tribunal
proposto
acordos
transacionais
.
Begründung
der
Vergleichsvereinbarung
vom
21
.
Dezember
2000
[EU]
Fundamento
do
acordo
de
transacção
de
21
de
Dezembro
de
2000
Die
Kommission
ist
daher
der
Meinung
,
dass
die
belgischen
Steuerbehörden
der
Gesellschaft
Umicore
keinen
wirtschaftlichen
oder
finanziellen
Vorteil
im
Rahmen
der
Vergleichsvereinbarung
vom
21
.
Dezember
2000
gewährt
haben
. [EU]
A
Comissão
considera
,
por
conseguinte
,
que
as
autoridades
fiscais
belgas
não
concederam
uma
vantagem
económica
ou
financeira
à
sociedade
Umicore
no
âmbito
da
conclusão
do
acordo
de
transacção
de
21
de
Dezembro
de
2000
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Vergleichsvereinbarung
zwischen
den
belgischen
Steuerbehörden
und
der
Gesellschaft
Umicore
vom
21
.
Dezember
2000
letzterer
keinen
Vorteil
verschafft
hat
und
damit
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellt
- [EU]
A
Comissão
verifica
que
o
acordo
de
transacção
,
celebrado
em
21
de
Dezembro
de
2000
,
entre
as
autoridades
fiscais
belgas
e a
sociedade
Umicore
não
proporcionou
a
esta
última
qualquer
vantagem
,
não
constituindo
,
por
conseguinte
,
um
auxílio
estatal
na
acepção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
Tratado
.
Die
MwSt
.-Regelung
für
innergemeinschaftliche
Lieferungen
und
Ausfuhren
von
Gütern
,
auf
die
sich
die
Vergleichsvereinbarung
für
die
Jahre
1995
bis
1998
stützt
,
entspricht
der
Durchführung
der
Richtlinie
91/680/EWG
des
Rates
im
belgischen
MwSt
.-Recht. [EU]
As
regras
em
matéria
de
IVA
aplicáveis
às
entregas
intracomunitárias
e
às
exportações
de
bens
abrangidos
pelo
acordo
de
transacção
,
para
os
anos
de
1995
a
1998
,
decorrem
da
transposição
da
Directiva
91/680/CEE
do
Conselho
[5]
para
o
código
belga
do
IVA
.
Die
polnischen
Behörden
teilten
der
Kommission
mit
,
HCM
habe
nach
Einleitung
des
Verfahrens
erfolgreich
die
Vergleichsvereinbarung
mit
den
Gläubigern
geschlossen
. [EU]
As
autoridades
polacas
informaram
a
Comissão
de
que
a
HCM
concluíra
com
sucesso
a
concordata
após
o
início
do
procedimento
.
Die
Rechtsprechung
,
so
führt
die
Betroffene
weiter
aus
,
bestätige
die
Gültigkeit
und
Rechtmäßigkeit
der
Verringerungen
von
Geldbußen
nach
einer
Vergleichsvereinbarung
mit
dem
Abgabenpflichtigen
über
die
Höhe
des
Betrages
. [EU]
A
interessada
precisa
igualmente
que
a
validade
e a
legalidade
das
reduções
das
multas
administrativas
,
em
contrapartida
de
um
acordo
do
contribuinte
sobre
o
montante
,
são
confirmadas
pela
jurisprudência
[43].
die
Umstrukturierungspläne
tatsächlich
zur
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
führen
würden
,
da
die
Umstrukturierung
hauptsächlich
finanzieller
Art
war
und
sich
in
erster
Linie
auf
eine
Vergleichsvereinbarung
mit
den
Gläubigern
stützte
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Verfahrenseinleitung
noch
nicht
unterzeichnet
war
. [EU]
O
plano
de
reestruturação
permitiria
o
restabelecimento
da
viabilidade
económica
a
longo
prazo
do
beneficiário
,
já
que
a
reestruturação
tinha
sido
basicamente
financeira
e
assentou
essencialmente
numa
concordata
que
não
tinha
sido
assinada
quando
foi
dado
início
ao
procedimento
.
Die
Vergleichsvereinbarung
mit
den
Gläubigern
sieht
in
erster
Linie
vor
,
dass
die
Rückzahlung
der
privaten
und
öffentlichen
Forderungen
für
einige
Jahre
ausgesetzt
wird
. [EU]
A
concordata
prevê
essencialmente
a
possibilidade
de
protelar
o
reembolso
de
dívidas
públicas
e
privadas
durante
vários
anos
.
Die
Vergleichsvereinbarung
mit
den
Gläubigern
stellt
nach
Auffassung
der
Kommission
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar
. [EU]
No
que
se
refere
à
concordata
, a
Comissão
conclui
que
a
medida
não
constitui
um
auxílio
estatal
,
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
.
Die
Vergleichsvereinbarung
zwischen
dem
belgischen
Staat
und
der
Gesellschaft
Umicore
S.A. (
vormals
Union
Minière
S.A.)
über
einen
Betrag
in
Höhe
von
423
Mio
.
BEF
stellt
keine
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
dar
. [EU]
O
acordo
de
transacção
fiscal
,
celebrado
em
21
de
Dezembro
de
2000
,
entre
o
Estado
belga
e a
sociedade
Umicore
S.A. (ex
«Union
minière
S.A.»),
relativo
a
um
montante
de
423
milhões
de
BEF
,
não
constitui
um
auxílio
estatal
abrangido
pelo
artigo
107
.o, n.o 1,
do
Tratado
sobre
o
Funcionamento
da
União
Europeia
.
Die
Zentralbanken
des
Eurosystems
stellen
die
beauftragte
Zentralbank
auf
der
Grundlage
einer
Gerichtsentscheidung
oder
einer
Vergleichsvereinbarung
zwischen
der
beauftragten
Zentralbank
und
dem
Dritten
von
der
Entschädigung
frei
,
die
einen
Gesamtbetrag
von
2000000
EUR
pro
Kalenderjahr
übersteigt
,
vorausgesetzt
,
dass
die
Vergleichsvereinbarung
vorher
vom
T2S-Progammvorstand
genehmigt
wurde
. [EU]
Os
bancos
centrais
do
Eurosistema
compensarão
o
banco
central
mandatário
por
qualquer
indemnização
por
este
paga
que
exceda
o
montante
máximo
total
de
2000000
EUR
em
cada
ano
civil
,
contra
a
apresentação
de
uma
declaração
do
tribunal
ou
de
um
acordo
extra-judicial
celebrado
entre
o
banco
central
mandatário
e
qualquer
terceiro
,
desde
que
tal
acordo
tenha
sido
previamente
aprovado
pela
Comissão
do
Programa
T2S
.
Drittens
verschaffe
eine
Vergleichsvereinbarung
ihrem
Wesen
nach
keinen
Vorteil
,
der
die
Regelung
für
staatliche
Beihilfen
berühre
. [EU]
Em
terceiro
lugar
,
um
acordo
de
transacção
não
confere
,
pela
sua
própria
natureza
,
qualquer
vantagem
susceptível
de
ser
abrangida
pelas
regras
relativas
aos
auxílios
estatais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vergleichsvereinbarung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners