DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

653 results for Schuldverschreibungen
Tip: Conversion of units

 German  Portuguese

10 Ausgegebene Schuldverschreibungen [EU] 10 Títulos de dívida emitidos [4]

10 % der Schuldverschreibungen ein und desselben Emittenten [EU] 10 % dos títulos de dívida de uma mesma entidade emitente

11 Ausgegebene Schuldverschreibungen (alle Währungen) [EU] 11 Títulos de dívida emitidos (todas as moedas)

11 Schuldverschreibungen [EU] 11 Títulos de dívida

36 13 2 Schuldverschreibungen und andere festverzinsliche Wertpapiere [EU] 36 12 0 Investimentos em empresas filiadas e participações (FP) 1,2,3,4 36 12 1 Partes de capital nas empresas filiadas e participações

42 12 1 Zinsaufwendungen und ähnliche Aufwendungen für begebene Schuldverschreibungen [EU] 42 12 1 Juros e custos equiparados relativos a títulos de dívida em circulação

48 15 0 Schuldverschreibungen und andere festverzinsliche Wertpapiere [EU] 48 15 0 Obrigações e outros títulos de rendimento fixo

48 15 1 Schuldverschreibungen und andere festverzinsliche Wertpapiere der öffentlichen Hand [EU] 48 15 1 Títulos de dívida e outros títulos de rendimento fixo emitidos pelas administrações públicas

48 15 2 Sonstige Schuldverschreibungen und andere festverzinsliche Wertpapiere [EU] 48 15 2 Outros títulos de dívida e outros títulos de rendimento fixo

4 Verbindlichkeiten aus der Begebung von EZB-Schuldverschreibungen [EU] 4 Certificados de dívida do BCE emitidos

4 Verbindlichkeiten aus der Begebung von Schuldverschreibungen [EU] 4 Certificados de dívida emitidos

Abb. 5 zeigt eine Untermenge der Schuldverschreibungen. [EU] O Quadro 5 apresenta um subconjunto de obrigações da FT.

Abweichend von den Nummern 13 und 14 des Anhangs I können die Mitgliedstaaten für Schuldverschreibungen, die unter Anhang VI Teil 1 Nummern 68 bis 70 der Richtlinie 2006/48/EG fallen, eine Eigenkapitalunterlegung für das spezifische Risiko vorschreiben, die der Eigenkapitalunterlegung für qualifizierte Aktiva mit der gleichen Restlaufzeit wie die genannten Schuldverschreibungen entspricht, allerdings vermindert um die in Anhang VI Teil 1 Nummer 71 jener Richtlinie genannten Prozentsätze. [EU] Em derrogação do disposto nos pontos 13 e 14 do Anexo I, os Estados-Membros podem estabelecer, em relação às obrigações abrangidas pelos pontos 68 a 70 da Parte 1 do Anexo VI da Directiva 2006/48/CE, um requisito para risco específico igual ao requisito para risco específico aplicável aos elementos qualificados com o mesmo prazo de vida residual que essas obrigações, reduzido de acordo com as percentagens indicadas no ponto 71 da Parte 1 do Anexo VI da mesma directiva.

Aktieninstrumente, Anleihen und Schuldverschreibungen, Schatzwechsel, Nullkuponanleihen, Geldmarktpapiere (jeweils begeben von Ansässigen außerhalb des Euro-Währungsgebiets) [EU] Instrumentos de capital, promissórias e obrigações, letras, obrigações de cupão zero, títulos do mercado monetário, todos emitidos por não residentes na área do euro

Aktieninstrumente, Anleihen und Schuldverschreibungen, Schatzwechsel, Nullkuponanleihen, Geldmarktpapiere (jeweils begeben von Ansässigen außerhalb des Euro-Währungsgebiets) [EU] Instrumentos de capital, promissórias, letras, obrigações de cupão zero, títulos do mercado monetário, todos emitidos por não residentes na área do euro

Aktieninstrumente, Anleihen und Schuldverschreibungen, Schatzwechsel, Nullkuponanleihen, Geldmarktpapiere (jeweils begeben von Ansässigen außerhalb des Euro-Währungsgebiets) [EU] Instrumentos de capital, promissórias, letras, obrigações sem cupão, títulos do mercado monetário, todos emitidos por não residentes na área do euro

Aktiva und sonstige Kredite, die nach Auffassung der zuständigen Behörden hinreichend durch Sicherheiten in Form von Schuldverschreibungen abgesichert sind, die von Zentralstaaten oder Zentralbanken, internationalen Organisationen, multilateralen Entwicklungsbanken, Gebietskörperschaften oder öffentlichen Stellen emittiert wurden und eine Forderung an den Emittenten begründen, denen nach den Artikeln 78 bis 83 ein Risikogewicht von 0 % zugewiesen würde [EU] Activos e outros riscos caucionados, a contento das autoridades competentes, por títulos de dívida emitidos por administrações centrais ou bancos centrais, organizações internacionais, bancos multilaterais de desenvolvimento, administrações regionais ou locais dos Estados-Membrosou entidades do sector público cujos títulos constituam um crédito sobre o emissor em relação ao qual fosse aplicado um coeficiente de ponderação de risco de 0% nos termos dos artigos 78.o a 83.o

Alle Anteile und Schuldverschreibungen seien zum Marktwert an den Staat verkauft worden. [EU] Todas as acções e obrigações foram vendidas ao Estado pelo valor de mercado [21].

alle Aufwendungen für begebene Schuldverschreibungen, ohne Rücksicht darauf, in welcher Form sie berechnet werden. [EU] todos os encargos resultantes de títulos de dívida em circulação, independentemente do modo como são calculados.

Alle Beträge, die nicht einer dieser Hauptpositionen der Passivseite der Bilanz zugewiesen werden können, werden unter 'sonstige Passiva' eingeordnet. Da z. B. Investmentfonds keine 'Schuldverschreibungen' ausgeben dürfen, werden 'Schuldverschreibungen' auf der Passivseite nicht getrennt ausgewiesen. [EU] Todos os montantes que não possam ser incluídos numa destas rubricas deverão ser contabilizados como "outras responsabilidades", por exemplo, como não se espera que os fundos de investimento emitam "títulos de dívida", a rubrica "títulos de dívida" não é identificada separadamente no lado do passivo.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners