A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
190 results for Schuldtiteln
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Absicherung
einer
Risikoposition
in
Bezug
auf
ein
Unternehmen
in
einem
Mitgliedstaat
,
das
in
einem
Maße
in
öffentliche
Schuldtitel
eines
zweiten
Mitgliedstaats
investiert
hat
,
in
dem
eine
signifikante
Wertminderung
bei
den
öffentlichen
Schuldtiteln
des
zweiten
Mitgliedstaats
für
den
Fall
,
dass
das
Unternehmen
in
beiden
Mitgliedstaten
eine
Niederlassung
hat
,
signifikante
Auswirkungen
auf
dieses
Unternehmen
hätte
. [EU]
Para
a
cobertura
de
uma
exposição
a
uma
empresa
de
um
Estado-Membro
que
tenha
investido
em
dívida
soberana
de
outro
Estado-Membro
,
na
medida
em
que
essa
empresa
seria
significativamente
afetada
em
caso
de
redução
significativa
do
valor
da
dívida
soberana
do
segundo
Estado-Membro
, e
desde
que
a
empresa
esteja
estabelecida
em
ambos
os
Estados-Membros
.
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
b
gelten
die
Artikel
4, 5
und
6
nicht
für
Emittenten
,
die
ausschließlich
Schuldtitel
mit
einer
Mindeststückelung
von
50000
EUR
oder
-
bei
Schuldtiteln
,
die
auf
eine
andere
Währung
als
Euro
lauten
-
mit
einer
Mindeststückelung
,
die
am
Ausgabetag
mindestens
50000
EUR
entspricht
,
begeben
,
die
bereits
vor
dem
31
.
Dezember
2010
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
in
der
Union
zugelassen
wurden
,
solange
derartige
Schuldtitel
ausstehen
." [EU]
Não
obstante
o
disposto
na
alínea
b)
do
n.o 1,
os
artigos
4.o, 5.o e 6.o
não
se
aplicam
aos
emitentes
unicamente
de
títulos
de
dívida
cujo
valor
nominal
unitário
seja
de
pelo
menos
50000
EUR
ou
,
no
caso
de
títulos
de
dívida
emitidos
em
moeda
diferente
do
euro
,
cujo
valor
nominal
unitário
seja
,
na
data
de
emissão
,
equivalente
a
pelo
menos
50000
EUR
,
que
já
tenham
sido
admitidos
à
negociação
num
mercado
regulamentado
na
União
antes
de
31
de
Dezembro
de
2010
,
pelo
período
correspondente
ao
prazo
restante
dos
títulos
de
dívida
.».
Alle
Asset-Backed
Securities
gehören
jedoch
ungeachtet
ihrer
Emittentenklassifizierung
der
Kategorie
IV
an
;
Jumbo-Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
werden
im
Gegensatz
zu
anderen
von
Kreditinstituten
begebenen
und
in
Kategorie
III
einbezogenen
Schuldtiteln
der
Kategorie
II
zugerechnet
. [EU]
Porém
,
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
se
inserem
na
categoria
IV
,
independentemente
da
classificação
do
emitente
, e
as
obrigações
hipotecárias
do
tipo
Jumbo
inserem-se
na
categoria
II
,
em
contraste
com
os
restantes
instrumentos
de
dívida
emitidos
por
instituições
de
crédito
,
que
se
inserem
na
categoria
III
.
alle
Erträge
aus
Kassenbestand
und
Guthaben
bei
der
Zentralnotenbank
,
Schuldtiteln
öffentlicher
Stellen
und
Wechseln
,
die
zur
Refinanzierung
bei
der
Zentralnotenbank
zugelassen
sind
,
Forderungen
an
Kreditinstitute
,
Forderungen
an
Kunden
sowie
Schuldverschreibungen
und
anderen
festverzinslichen
Wertpapieren
,
ohne
Rücksicht
darauf
,
in
welcher
Form
sie
berechnet
werden
. [EU]
todos
os
rendimentos
de
Caixa
e
saldos
no
banco
central
,
Títulos
do
tesouro
e
outros
títulos
admissíveis
para
refinanciamento
junto
dos
bancos
centrais
,
Empréstimos
e
adiantamentos
a
instituições
de
crédito
,
Empréstimos
e
adiantamentos
a
clientes
,
Títulos
de
dívida
e
outros
títulos
de
rendimento
fixo
,
independentemente
do
modo
como
são
calculados
.
alle
Geschäfte
,
die
die
DEPFA
plc
und
ihre
Tochtergesellschaften
zur
Refinanzierung
abschließen
,
einschließlich
Neuemissionen
und
Rückkauf
von
Schuldtiteln
[EU]
Todas
as
operações
realizadas
pelo
DEPFA
plc
e
pelas
respetivas
filiais
para
fins
de
refinanciamento
,
incluindo
novas
emissões
e
recompra
de
dívida
Angabe
der
Kreditratings
,
die
einem
Emittenten
oder
seinen
Schuldtiteln
auf
Anfrage
des
Emittenten
oder
in
Zusammenarbeit
mit
dem
Emittenten
beim
Ratingverfahren
zugewiesen
wurden
. [EU]
Fornecer
a
notação
do
risco
de
crédito
(rating)
atribuída
ao
emitente
ou
aos
seus
títulos
de
dívida
, a
pedido
do
emitente
ou
com
a
sua
cooperação
no
processo
de
notação
.
Aus
den
gleichen
Gründen
sollte
auf
einer
Haupt-
oder
Gläubigerversammlung
der
Inhaber
von
Aktien
und/oder
Schuldtiteln
über
den
Einsatz
moderner
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
entschieden
werden
. [EU]
Pelo
mesmo
motivo
,
deve
ser
decidido
numa
assembleia
geral
de
titulares
de
acções
e/ou
títulos
de
dívida
se
a
utilização
das
tecnologias
modernas
de
informação
e
de
comunicação
se
deve
ou
não
tornar
uma
realidade
.
Aus
den
Schuldtiteln
dürfen
sich
keine
Ansprüche
auf
den
Kapitalbetrag
und/oder
die
Zinsen
ergeben
,
die
den
Ansprüchen
der
Inhaber
anderer
von
diesem
Emittenten
begebener
Schuldtitel
untergeordnet
sind
. [EU]
Os
instrumentos
de
dívida
não
podem
conter
direitos
ao
capital
e/ou
aos
juros
que
estejam
subordinados
aos
direitos
dos
detentores
de
outros
instrumentos
de
dívida
do
mesmo
emitente
.
Aus
den
Schuldtiteln
dürfen
sich
keine
Ansprüche
auf
den
Kapitalbetrag
und/oder
die
Zinsen
ergeben
,
die
den
Ansprüchen
der
Inhaber
anderer
von
diesen
Emittenten
begebener
Schuldtitel
untergeordnet
sind
. [EU]
Os
instrumentos
de
dívida
não
podem
conferir
direitos
ao
capital
e/ou
aos
juros
que
estejam
subordinados
aos
direitos
dos
detentores
de
outros
instrumentos
de
dívida
do
mesmo
emitente
.
Außerdem
sollten
bestimmte
Primärmarkttätigkeiten
, z. B.
im
Zusammenhang
mit
öffentlichen
Schuldtiteln
und
Stabilisierungsmaßnahmen
,
ausgenommen
werden
,
da
es
sich
hierbei
um
wichtige
Tätigkeiten
handelt
,
die
zum
effizienten
Funktionieren
der
Märkte
beitragen
. [EU]
É
também
conveniente
isentar
certas
operações
do
mercado
primário
,
como
as
relativas
à
dívida
soberana
e a
programas
de
estabilização
,
já
que
são
atividades
importantes
que
contribuem
para
o
funcionamento
eficiente
dos
mercados
.
Außerdem
unterscheidet
es
zwischen
Schuldtiteln
mit
einem
Coupon
von
3 %
oder
mehr
und
solchen
mit
einem
Coupon
von
weniger
als
3 %
und
ordnet
diese
entsprechend
in
die
zweite
oder
dritte
Spalte
von
Tabelle
2
ein
. [EU]
Deverá
igualmente
distinguir
os
instrumentos
de
dívida
com
um
cupão
de
3 %
ou
mais
dos
que
têm
um
cupão
inferior
a 3 % e
assim
imputá‐
;los à
segunda
ou
à
terceira
colunas
do
Quadro
2.
Baraufwendungen
waren
(
abgesehen
von
den
Kosten
in
Verbindung
mit
der
Ausgabe
der
neuen
Aktien
)
nicht
erforderlich
,
und
Hynix
erwuchs
auch
keine
Pflicht
zu
Barzahlungen
in
der
Zukunft
,
wie
es
bei
Schuldtiteln
der
Fall
gewesen
wäre
. [EU]
A
emissão
de
acções
não
implicou
pagamentos
pecuniários
(para
além
das
despesas
associadas
à
emissão
de
novas
acções
)
nem
obrigou
a
Hynix
a
efectuar
qualquer
tipo
de
pagamentos
em
numerário
no
futuro
,
como
teria
sucedido
em
relação
a
instrumentos
de
dívida
.
Baraufwendungen
waren
(
abgesehen
von
den
Unkosten
in
Verbindung
mit
der
Emission
der
neuen
Anteile
)
nicht
erforderlich
,
und
Hynix
erwuchs
auch
keine
Pflicht
zu
Barzahlungen
in
der
Zukunft
,
wie
es
bei
Schuldtiteln
der
Fall
gewesen
wäre
. [EU]
A
emissão
de
acções
não
implicou
pagamentos
pecuniários
(para
além
das
despesas
associadas
à
emissão
de
novas
acções
)
nem
obrigou
a
Hynix
a
efectuar
qualquer
tipo
de
pagamentos
em
numerário
no
futuro
,
como
teria
sucedido
em
relação
a
instrumentos
de
dívida
.
Befugnisse
der
ESMA
in
Ausnahmesituationen
im
Zusammenhang
mit
öffentlichen
Schuldtiteln
[EU]
Poderes
da
ESMA
em
situações
de
emergência
relacionadas
com
dívida
soberana
Bei
der
Berechnung
einer
Netto-Leerverkaufsposition
in
öffentlichen
Schuldtiteln
sollten
daher
Credit
Default
Swaps
im
Zusammenhang
mit
einer
Obligation
von
Emittenten
öffentlicher
Schuldtitel
einbezogen
werden
. [EU]
O
cálculo
de
uma
posição
líquida
curta
relativa
a
dívida
soberana
deverá
,
por
conseguinte
,
incluir
os
swaps
de
risco
de
incumprimento
associados
às
obrigações
do
emitente
de
dívida
soberana
.
Bei
der
Berechnung
von
Short-
oder
Long-Positionen
sollte
sämtlichen
wirtschaftlichen
Interessen
Rechnung
getragen
werden
,
die
eine
natürliche
oder
juristische
Person
im
Zusammenhang
mit
dem
ausgegebenen
Aktienkapital
eines
Unternehmens
oder
mit
ausgegebenen
öffentlichen
Schuldtiteln
eines
Mitgliedstaats
oder
der
Union
hat
. [EU]
O
cálculo
das
posições
curtas
ou
longas
deverá
ter
em
conta
todas
as
formas
de
interesse
económico
que
uma
pessoa
singular
ou
coletiva
possua
sobre
o
capital
social
emitido
de
uma
sociedade
ou
sobre
a
dívida
soberana
emitida
por
um
Estado-Membro
ou
pela
União
.
Bei
diesen
marktfähigen
Schuldtiteln
wurden
folgende
Zulassungskriterien
für
marktfähige
Sicherheiten
geändert:
Sitz
des
Emittenten/Garanten:
Euro-Währungsgebiet
;
Emissionsort:
Euro-Währungsgebiet
. [EU]
No
caso
destes
instrumentos
de
dívida
transaccionáveis
,
foram
alterados
os
critérios
de
elegibilidade
para
activos
transaccionáveis
seguintes:
Local
de
estabelecimento
do
emitente/garante
área
do
euro
;
local
de
emissão:
área
do
euro
.
Bei
diesen
marktfähigen
Schuldtiteln
wurden
folgende
Zulassungskriterien
für
marktfähige
Sicherheiten
geändert:
Sitz
des
Emittenten/Garanten:
Euro-Währungsgebiet
;
Emissionsort:
Euro-Währungsgebiet
. [EU]
No
caso
destes
instrumentos
de
dívida
transaccionáveis
,
os
critérios
de
elegibilidade
para
activos
transaccionáveis
que
se
seguem
foram
alterados:
local
de
estabelecimento
do
emitente/garante:
área
do
euro
;
local
de
emissão:
área
do
euro
.
Bei
diesen
marktfähigen
Schuldtiteln
wurden
folgende
Zulassungskriterien
für
marktfähige
Sicherheiten
geändert:
Sitz
des
Emittenten/Garanten:
Euro-Währungsgebiet
;
Emissionsort:
Euro-Währungsgebiet
. [EU]
No
caso
destes
instrumentos
de
dívida
transacionáveis
,
foram
alterados
os
critérios
de
elegibilidade
para
ativos
transacionáveis
seguintes:
Local
de
estabelecimento
do
emitente/garante
área
do
euro
;
local
de
emissão:
área
do
euro
.
Bei
einem
Geschäft
mit
linearem
Risikoprofil
ergibt
sich
die
Höhe
der
Risikoposition
aus
dem
effektiven
Nominalwert
(
Marktpreis
x
Menge
)
der
zugrunde
liegenden
Finanzinstrumente
(
einschließlich
Rohwaren
),
der
-
außer
bei
Schuldtiteln
-
in
die
Landeswährung
des
Kreditinstituts
umgerechnet
wird
. [EU]
Excepto
no
que
diz
respeito
aos
títulos
de
dívida
, o
valor
da
posição
de
risco
de
uma
operação
com
um
perfil
de
risco
linear
consiste
no
valor
nocional
efectivo
(quantidade
vezes
preço
de
mercado
)
dos
instrumentos
financeiros
subjacentes
(incluindo
mercadorias
),
convertidos
para
a
moeda
nacional
da
instituição
de
crédito
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schuldtiteln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners