A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
172 results for Schadens
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
.4
Die
Ausdehnung
eines
Schadens
ist
wie
folgt
anzunehmen:
[EU]
.4
Considerar-se-ão
as
seguintes
extensões
de
avaria:
.4
Die
Ausdehnung
eines
Schadens
ist
wie
folgt
anzunehmen:
Längsausdehnung:
[EU]
.4
Considerar-se-ão
as
seguintes
extensões
de
avaria:
Als
erstes
Element
ist
das
Recht
des
Staates
zu
berücksichtigen
,
in
dem
die
geschädigte
Person
beim
Eintritt
des
Schadens
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
hatte
,
sofern
das
Produkt
in
diesem
Staat
in
den
Verkehr
gebracht
wurde
. [EU]
O
primeiro
aspecto
a
ter
em
conta
é a
lei
do
país
onde
o
lesado
tenha
a
sua
residência
habitual
,
no
momento
em
que
tenha
ocorrido
o
dano
,
se
o
produto
tiver
sido
comercializado
nesse
país
.
Anweisungsbefugte
,
die
bei
der
Feststellung
einer
Forderung
,
der
Erteilung
einer
Einziehungsanordnung
,
der
Vornahme
einer
Mittelbindung
oder
der
Unterzeichnung
einer
Auszahlungsanordnung
gegen
diese
Haushaltsordnung
verstoßen
,
werden
disziplinarrechtlich
zur
Verantwortung
gezogen
und
sind
gegebenenfalls
zum
Ersatz
des
Schadens
verpflichtet
. [EU]
Os
gestores
orçamentais
são
responsáveis
em
termos
disciplinares
e,
eventualmente
,
pecuniários
,
sempre
que
procederem
ao
apuramento
dos
direitos
a
cobrar
ou
emitirem
ordens
de
cobrança
,
autorizarem
uma
despesa
ou
assinarem
uma
ordem
de
pagamento
sem
cumprirem
o
presente
regulamento
e
as
suas
regras
de
execução
.
Art
des
Schmerzes
,
des
Leidens
,
der
Ängste
oder
des
dauerhaften
Schadens
,
die
durch
das
Verfahren
(
unter
Berücksichtigung
aller
Elemente
)
sowie
dessen
Intensität
,
Dauer
und
Häufigkeit
und
die
Anwendung
mehrerer
Techniken
verursacht
wird
[EU]
Natureza
da
dor
,
sofrimento
,
angústia
ou
dano
duradouro
causados
pelo
procedimento
(por
todos
os
seus
elementos
) e
pela
sua
intensidade
,
duração
,
frequência
e
multiplicidade
das
técnicas
utilizadas
Auch
bei
der
Schadens
-
und
Dumpinganalyse
muss
sichergestellt
sein
,
dass
gleichartige
Tätigkeiten
verglichen
werden
, d. h.
Tätigkeiten
im
Zusammenhang
mit
der
untersuchten
Ware
. [EU]
Por
outro
lado
, a
fim
de
efectuar
uma
análise
do
prejuízo
e
do
dumping
, é
necessário
garantir
que
sejam
comparadas
actividades
similares
,
ou
seja
,
actividades
relacionadas
com
o
produto
objecto
do
inquérito
.
Auf
der
Grundlage
der
obigen
Feststellungen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
alle
Voraussetzungen
für
eine
Kumulierung
der
Einfuhren
aus
diesen
vier
Ländern
zwecks
Analyse
des
Schadens
und
der
Schadens
ursache
erfüllt
waren
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
conclui-se
que
estão
satisfeitas
todas
as
condições
para
a
cumulação
das
importações
dos
quatro
países
objecto
de
inquérito
,
para
efeitos
da
análise
do
prejuízo
e
do
nexo
de
causalidade
.
Aufgrund
des
vorliegenden
Sachverhalts
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
auf
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
,
Saudi-Arabien
und
der
Republik
Korea
gemäß
Artikel
9
Absatz
4
der
Grundverordnung
ein
Antidumpingzoll
in
der
Höhe
der
Schadens
-
bzw
.
Dumpingspanne
eingeführt
werden
sollte
,
je
nachdem
,
welche
niedriger
ist
. [EU]
À
luz
do
que
precede
,
considera-se
que
,
em
conformidade
com
o n.o 4
do
artigo
9.o
do
regulamento
de
base
,
deve
ser
instituído
um
direito
anti-dumping
definitivo
sobre
as
importações
do
produto
em
causa
originário
da
RPC
,
da
Arábia
Saudita
e
da
República
da
Coreia
,
ao
nível
inferior
das
margens
determinadas
(de
prejuízo
ou
de
dumping
,
consoante
o
caso
).
Ausdehnung
des
Schadens
am
Schiffsboden:
[EU]
Dimensões
de
avaria
no
fundo:
Ausdehnung
des
Schadens
an
einer
Schiffsseite:
[EU]
Dimensões
de
avaria
no
costado:
Äußerungen
zum
Nichtvorliegen
eines
außergewöhnlichen
und
besonderen
Schadens
[EU]
Observação
relativa
à
ausência
de
prejuízo
anormal
e
especial
Bei
der
Anwendung
dieser
Sanktionen
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
auch
den
Wert
des
Schadens
an
den
entsprechenden
Fischereiressourcen
und
der
entsprechenden
Meeresumwelt
. [EU]
Na
aplicação
destas
sanções
,
os
Estados-Membros
tomam
em
conta
o
valor
do
dano
causado
aos
recursos
haliêuticos
ou
ao
ambiente
marinho
em
causa
.
Bei
der
Hilfe
im
Zusammenhang
mit
dem
Drogenproblem
ist
der
internationalen
Zusammenarbeit
gebührende
Aufmerksamkeit
zu
schenken
,
durch
die
bewährte
Praktiken
bei
der
Verringerung
der
Nachfrage
,
der
Produktion
und
des
Schadens
gefördert
werden
sollen
[EU]
No
que
se
refere
à
assistência
relativa
ao
problema
da
droga
,
dar-se-á
a
devida
atenção
à
cooperação
internacional
destinada
a
promover
as
melhores
práticas
respeitantes
à
diminuição
da
procura
,
da
produção
e
dos
danos
Bei
einem
systemweiten
Ausfall
eines
Abrechnungs-
oder
Clearingsystems
können
die
zuständigen
Behörden
die
gemäß
den
Nummern
1
und
2
berechneten
Eigenkapitalanforderungen
bis
zur
Behebung
des
Schadens
aussetzen
. [EU]
Em
caso
de
falha
total
do
sistema
de
liquidação
ou
compensação
,
as
autoridades
competentes
poderão
dispensar
o
cumprimento
dos
requisitos
de
fundos
próprios
calculados
nos
termos
dos
pontos
1 e 2
até
que
a
situação
seja
corrigida
.
Bei
Nichtausführung
oder
verspäteter
Ausführung
des
Auftrags
stellt
der
Stellvertretende
Generalsekretär
sicher
,
dass
die
in
Artikel
25
genannten
Mitgliedstaaten
sowie
Island
,
Norwegen
und
die
Schweiz
für
alle
Schäden
,
Zinsen
und
Kosten
schadlos
gehalten
werden
,
indem
er
den
einer
angemessenen
Wiedergutmachung
des
Schadens
entsprechenden
Betrag
von
der
Sicherheit
abzieht
,
wobei
es
unerheblich
ist
,
ob
die
Sicherheit
unmittelbar
von
dem
Lieferanten
oder
dem
Unternehmer
oder
von
einem
Dritten
geleistet
wurde
." [EU]
Em
caso
de
incumprimento
do
contrato
ou
de
atraso
na
sua
execução
, o
secretário-geral
adjunto
deve
assegurar
que
os
Estados-Membros
a
que
se
refere
o
artigo
25
.o,
bem
como
a
Islândia
, a
Noruega
e a
Suíça
,
sejam
indemnizados
de
todos
os
danos
,
juros
e
encargos
deduzindo
da
caução
o
montante
respectivo
,
quer
a
caução
tenha
sido
constituída
directamente
pelo
fornecedor
,
pelo
empreiteiro
ou
pelo
prestador
de
serviços
quer
tenha
sido
prestada
por
um
terceiro
.».
Bei
Verlust
oder
Beschädigung
der
von
ihm
verwahrten
Gelder
,
Werte
und
Dokumente
wird
er
disziplinarrechtlich
belangt
und
ist
zum
Ersatz
des
Schadens
verpflichtet
,
sofern
der
Verlust
oder
die
Beschädigung
von
ihm
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
verursacht
wurde
. [EU]
Serão
disciplinar
e
pecuniariamente
responsáveis
por
qualquer
perda
ou
deterioração
de
fundos
,
valores
e
documentos
que
estejam
à
sua
guarda
,
se
essa
perda
ou
deterioração
resultar
de
uma
falta
intencional
ou
de
uma
negligência
grave
que
lhes
seja
imputável
.
Bei
Verlust
oder
Beschädigung
der
von
ihnen
verwahrten
Gelder
,
Werte
und
Dokumente
werden
die
Zahlstellenverwalter
disziplinarrechtlich
zur
Verantwortung
gezogen
und
sind
zum
Ersatz
des
Schadens
verpflichtet
,
wenn
sie
den
Verlust
oder
die
Beschädigung
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
verursacht
haben
. [EU]
Serão
disciplinar
e
pecuniariamente
responsáveis
por
qualquer
perda
ou
deterioração
de
fundos
,
valores
e
documentos
que
estejam
à
sua
guarda
,
se
essa
perda
ou
deterioração
resultar
de
uma
falta
intencional
ou
de
uma
negligência
grave
que
lhes
seja
imputável
.
Bei
Verlust
oder
Beschädigung
der
von
ihnen
verwahrten
Gelder
,
Werte
und
Dokumente
werden
sie
disziplinarrechtlich
zur
Verantwortung
gezogen
und
sind
zum
Ersatz
des
Schadens
verpflichtet
,
wenn
sie
den
Verlust
oder
die
Beschädigung
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
verursacht
haben
. [EU]
São
disciplinar
e
pecuniariamente
responsáveis
por
todas
as
perdas
ou
deteriorações
de
fundos
,
valores
e
documentos
que
estejam
à
sua
guarda
,
se
essa
perda
ou
deterioração
resultar
de
uma
falta
intencional
ou
de
uma
negligência
grave
que
lhes
seja
imputável
.
Beschreiben
Sie
bitte
,
wie
der
Umweltschutz
im
Einzelnen
verbessert
wird
,
und
gehen
Sie
dabei
gegebenenfalls
auch
auf
den
Standort
,
die
Art
und
die
Ursache
des
Schadens
und
das
geplante
Sanierungsverfahren
ein:
[EU]
Descrever
pormenorizadamente
a
melhoria
em
causa
a
nível
da
protecção
do
ambiente
,
fornecendo
nomeadamente
,
se
for
caso
disso
e
se
estiverem
disponíveis
informações
sobre
o
sítio
, o
tipo
de
contaminação
, a
descrição
da
actividade
que
esteve
na
origem
da
contaminação
e
os
meios
previstos
para
a
remediar:
Da
das
nicht
getan
wurde
und
eine
Beihilfe
nur
als
vereinbar
mit
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
gilt
,
wenn
sie
sich
strikt
an
die
Beseitigung
des
entstandenen
Schadens
hält
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
diese
hypothetischen
Kosten
keine
gültige
Begründung
für
die
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
bilden
. [EU]
Uma
vez
que
tal
não
foi
feito
e
que
o
auxílio
só
pode
ser
considerado
compatível
ao
abrigo
do
n.o 2,
alínea
b),
do
artigo
87
.o
se
se
limitar
estritamente
à
compensação
dos
danos
sofridos
, a
Comissão
considera
que
estes
custos
hipotéticos
não
constituem
um
fundamento
válido
para
declarar
a
compatibilidade
do
auxílio
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schadens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners