DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

221 results for Prüfmuster
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

An allen entsprechenden Stellen des Bewitterungsgeräts müssen Prüfmuster oder Ersatzmittel angebracht werden, um eine gleichmäßige Temperaturverteilung zu gewährleisten. [EU] Todas as posições do aparelho de exposição devem ser preenchidas com provetes ou substitutos para assegurar a manutenção de uma temperatura uniforme de distribuição.

An einem Prüfmuster wird auf einem Prüfstand eine dynamische Prüfung mit Wechselbeanspruchung durchgeführt. [EU] Deve ser realizado um ensaio dinâmico com tensões alternadas numa amostra montada num banco de ensaio.

An Stelle der vier Punktmessungen kann man einen Mittelwert erhalten, indem das Prüfmuster mit einer konstanten Drehzahl von mindestens drei Umdrehungen/Sekunde gedreht wird. [EU] Em vez das quatro medições, pode obter-se um valor médio fazendo rodar o provete, uniformemente, a uma velocidade de 3 rot/s ou mais.

Anzahl der Prüfmuster [EU] Número de amostras

Anzahl der Prüfmuster oder Proben [EU] Número de provetes ou de amostras

Anzahl der Prüfmuster pro Serie [EU] Número de amostras por conjunto

Aufbringen der Prüfmischung auf das Prüfmuster [EU] Aplicação da mistura de ensaio sobre a amostra:

Auftragen der Chemikalien auf das Prüfmuster [EU] Método de aplicação de agentes químicos ao provete

Auswahl der Prüfmuster [EU] Selecção das amostras

Bei einem Prüfmuster, das Abblendlicht ausstrahlt und mit einer zusätzlichen Lichtquelle für die Erzeugung von Kurvenlicht versehen ist, muss diese Lichtquelle nur während der Einschaltdauer des Abblendlichts entsprechend den Angaben in Buchstabe a oder b eine Minute lang zugeschaltet und 9 Minuten lang ausgeschaltet werden. [EU] No caso de uma amostra de ensaio concebida para emitir um feixe de cruzamento em modo de iluminação de curvas com accionamento de uma fonte luminosa adicional, a dita fonte deve ser acendida simultaneamente durante 1 minuto e apagada durante apenas 9 minutos quando é accionado o feixe de cruzamento, de acordo com as prescrições das alíneas a) e b) supra.

Bei einem Prüfmuster ist das Ergebnis nicht zufriedenstellend, eine Wiederholungsprüfung an einem neuen Satz Prüfmuster oder Proben erbringt zufriedenstellende Ergebnisse. [EU] Tendo um ensaio tido um resultado negativo, uma nova série de ensaios efectuados com um novo conjunto de provetes ou amostras obtém resultados positivos.

Bei einem Prüfmuster ist die Prüfung so durchzuführen, dass die Achse der gekrümmten Fläche in Längsrichtung des Gurtbands liegt, beim anderen Muster verläuft sie in einem Winkel von 90o zum Gurtband. [EU] Em relação a uma das amostras, efectuar-se-á o ensaio colocando o eixo da barra curva no alinhamento da precinta; quanto à outra amostra, o ensaio efectuar-se-á a 90o em relação à precinta.

Bei einem System oder Systemteilen mit Glas-Abschlussscheiben muss die auf das Prüfmuster aufzubringende Mischung aus Wasser und einem Schmutzstoff aus folgenden Teilen bestehen: [EU] Para um sistema onde uma ou mais partes comportem lentes de vidro: a mistura de água e de poluente a aplicar na amostra deve ter a seguinte composição:

Bei einem System oder Systemteilen mit Kunststoff-Abschlussscheibenmuss die auf das Prüfmuster aufzubringende Mischung aus Wasser und einem Schmutzstoff aus folgenden Teilen bestehen: [EU] Para os sistemas ou uma ou mais partes com lente exterior de plástico: A mistura de água e de agente poluentes a aplicar no material de ensaio deve ter a seguinte composição:

Bei Scheiben aus Glas-Kunststoff ist das Prüfmuster in den Rahmen einzuklemmen. [EU] No caso de vidro-plástico, o provete deve ser mantido sobre o suporte por aperto, através de dispositivos apropriados.

Beispiel: Bei einem 3mm dicken Prüfmuster, das auf einer Länge von 51 mm zwischen seinem nach unten eingespannten Ende und der nach oben weisenden scharfen Kante der Auflage waagerecht liegt, muss die Last im Abstand von 102 mm zu der Auflage nach unten wirkend als Gewichtskraft 258 g betragen. [EU] Exemplo: para um provete de 3 mm de espessura, colocado horizontalmente entre uma aresta fixa virada para baixo e um ponto de apoio virado para cima separados por 51 mm, a carga aplicada no sentido descendente a 102 mm do ponto de apoio é de 258 g.

Bei Verglasungen aus flexiblem Kunststoff ist das Prüfmuster in den Rahmen einzuspannen. [EU] No caso de envidraçado plástico flexível, o provete deve ser mantido sobre o suporte por aperto, através de dispositivos apropriados.

Bei von der elektrischen Anlage des Fahrzeugs direkt betriebenen auswechselbaren Glühlampen-Lichtquellen sind die Prüfungen mit der jeweils geeigneten Spannung von 6,3 V, 13,2 V oder 28,0 V durchzuführen, sofern der Antragsteller nicht angegeben hat, dass das Prüfmuster mit einer anderen Spannung verwendet werden kann. [EU] Em caso de fontes luminosas incandescentes substituíveis directamente ligadas ao sistema eléctrico do veículo: O ensaio deve ser aplicado em condições de tensão de 6,3 V, 13,2 V ou 28,0 V consoante os casos, salvo se o requerente estipular que a amostra pode ser utilizada com outra tensão.

Bei Werkstoffen mit unterschiedlichen Brenngeschwindigkeiten je nach Richtung des Werkstoffes (durch Vorprüfungen festgestellt) werden die fünf (oder mehr) Prüfmuster entnommen und so in die Prüfeinrichtung gelegt, dass die höchste Brenngeschwindigkeit gemessen wird. [EU] Nos materiais de velocidades de queima diferentes conforme a direcção do material (a estabelecer através de ensaios preliminares), as cinco amostras (ou mais) devem ser recolhidas e colocadas no aparelho de ensaios de modo a permitir a medição da velocidade de queima mais elevada.

Bei Zwischenwerten für die Dicke der Prüfmuster im Intervall zwischen 3 mm und 6 mm ist der Wert der Fallhöhe zu interpolieren. [EU] Para valores intermédios de espessura do provete no intervalo entre 3 mm e 6 mm, a altura de queda deve ser interpolada.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners