A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
118 results for Fahrzeugstruktur
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Alle
Teile
der
Fahrzeugstruktur
und
alle
auf
und
unter
der
Fronthaube
oder
hinter
der
Windschutzscheibe
liegenden
Bauteile
,
die
an
einer
Frontalkollision
mit
einem
ungeschützten
Verkehrsteilnehmer
beteiligt
sein
können
,
sind
in
die
Prüfung
einzubeziehen
,
um
das
Verhalten
und
die
Wechselwirkungen
aller
mitwirkenden
Fahrzeugteile
zu
demonstrieren
. [EU]
Todas
as
partes
da
estrutura
do
veículo
e
os
componentes
localizados
na
tampa
ou
por
baixo
da
tampa
do
compartimento
do
motor
ou
atrás
do
pára-brisas
,
susceptíveis
de
serem
envolvidos
num
impacto
frontal
com
um
utente
vulnerável
da
via
pública
,
devem
ser
incluídos
no
ensaio
,
para
demonstrar
o
desempenho
e
as
interacções
de
todos
os
componentes
envolvidos
do
veículo
.
Am
Prüfschlitten
oder
an
der
Fahrzeugstruktur
sind
geeignete
Kalibriermarken
fest
anzubringen
,
damit
die
Verlagerung
der
Prüfpuppe
festgestellt
werden
kann
. [EU]
Para
se
poder
determinar
o
deslocamento
do
manequim
,
devem
ser
montadas
,
com
solidez
,
no
carrinho
ou
na
estrutura
do
veículo
marcações
de
calibração
adequadas
.
an
der
Fahrzeugstruktur
[EU]
Na
estrutura
do
veículo
Art
und
Abmessungen
der
Gurtverankerungen
am
Sitz
,
der
Sitzverankerung
und
der
dazu
gehörigen
Teile
der
Fahrzeugstruktur
[EU]
Tipo
e
dimensões
das
fixações
do
cinto
no
banco
,
da
fixação
do
banco
e
das
partes
relacionadas
da
estrutura
do
veículo
"Aufbauteil"
ein
Teilabschnitt
,
der
mindestens
zwei
identische
,
vertikale
Säulen
auf
jeder
Seite
umfasst
,
die
für
einen
Teil
oder
Teile
der
Fahrzeugstruktur
repräsentativ
sind
; [EU]
«Secção
da
carroçaria»
,
uma
secção
que
contenha
pelo
menos
dois
montantes
verticais
idênticos
de
cada
lado
e
seja
representativa
de
uma
ou
mais
partes
da
estrutura
do
veículo
.
Auf
dem
Schlitten
sind
nach
den
Bestimmungen
von
Absatz
6.2
dieser
Regelung
die
Teile
der
Fahrzeugstruktur
zu
befestigen
,
deren
Festigkeit
als
maßgebend
für
das
Verhalten
der
Sitz-
und
Gurtverankerungen
angesehen
wird
. [EU]
A
parte
da
estrutura
do
veículo
considerada
essencial
para
a
rigidez
do
veículo
no
que
respeita
às
fixações
dos
bancos
e
dos
cintos
de
segurança
deve
ser
fixada
ao
carro
de
acordo
com
o
disposto
no
ponto
6.2
do
presente
regulamento
.
Bauart
und
Abmessungen
der
Verankerungen
am
Sitz
des
Sicherheitsgurtes
für
Erwachsene
,
der
Verankerung
des
Sitzes
selbst
und
der
entsprechenden
Teile
der
Fahrzeugstruktur
. [EU]
O
tipo
e
dimensões
da
fixação
do
cinto
de
segurança
para
adultos
ao
banco
,
da
fixação
do
banco
e
das
partes
da
estrutura
do
veículo
implicadas
.
Befestigung
der
Fahrzeugstruktur
[EU]
Imobilização
da
estrutura
do
veículo
"Befestigungseinrichtungen"
die
Teile
der
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
einschließlich
der
Befestigungsteile
,
mit
denen
die
Rückhalteeinrichtung
direkt
oder
über
den
Fahrzeugsitz
fest
an
der
Fahrzeugstruktur
angebracht
werden
kann
. [EU]
«Peças
de
fixação»
,
as
partes
do
sistema
de
retenção
para
crianças
,
incluindo
os
componentes
de
fixação
,
que
permitem
que
o
sistema
de
retenção
para
crianças
seja
firmemente
fixado
à
estrutura
do
veículo
,
quer
directamente
,
quer
por
intermédio
do
banco
do
veículo
.
"Befestigungsgurt
der
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder"
ein
Gurtband
,
mit
dem
die
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
an
der
Fahrzeugstruktur
befestigt
wird
,
und
die
zur
Rückhalteeinrichtung
des
Fahrzeugsitzes
gehören
kann
; [EU]
«Precinta
de
fixação
do
sistema
de
retenção
para
crianças»
,
uma
precinta
que
fixa
o
sistema
de
retenção
para
crianças
à
estrutura
do
veículo
e
pode
fazer
parte
do
dispositivo
de
retenção
do
banco
do
veículo
.
Bei
Biegung
,
Verdrehung
und
Vibrationen
der
Fahrzeugstruktur
oder
des
Antriebsstrangs
dürfen
die
Komponenten
sich
nicht
an
anderen
Teilen
reiben
oder
Druckkräften
oder
anderen
anormalen
Beanspruchungen
ausgesetzt
sein
. [EU]
Os
movimentos
de
torção
e
de
flexão
e
as
vibrações
da
estrutura
do
veículo
ou
da
unidade
de
tracção
não
devem
submeter
os
componentes
da
instalação
de
combustível
a
fricção
,
compressão
ou
qualquer
outra
tensão
anormal
.
Bei
einer
separaten
Kopfstütze
ist
sie
an
dem
Teil
der
Fahrzeugstruktur
zu
befestigen
,
an
dem
sie
üblicherweise
befestigt
ist
. [EU]
Sempre
que
o
apoio
de
cabeça
for
separado
,
deve
ser
fixado
à
parte
da
estrutura
do
veículo
à
qual
se
encontra
normalmente
ligado
.
Bei
einer
separaten
Kopfstütze
ist
sie
an
dem
Teil
der
Fahrzeugstruktur
zu
befestigen
,
an
dem
sie
üblicherweise
befestigt
ist
. [EU]
Se
o
apoio
de
cabeça
for
separado
,
deve
ser
fixado
à
parte
da
estrutura
do
veículo
à
qual
se
encontra
normalmente
ligado
.
bei
einer
"separaten"
Kopfstütze
nach
2.2.3
drei
Kopfstützen
und
der
betreffende
Teil
der
Fahrzeugstruktur
oder
ein
vollständiges
Fahrzeug
. [EU]
no
caso
de
apoios
de
cabeça
de
tipo
«separado»
(ver a
definição
no
ponto
2.2.3),
três
apoios
de
cabeça
e a
parte
pertinente
da
estrutura
do
veículo
,
ou
um
veículo
completo
.
bei
einer
"separaten"
Kopfstütze
nach
Absatz
2.2.3
drei
Kopfstützen
und
der
betreffende
Teil
der
Fahrzeugstruktur
oder
ein
vollständiges
Fahrzeug
. [EU]
no
caso
de
apoios
de
cabeça
de
tipo
«separado»
(ver
definição
no
ponto
2.2.3),
três
apoios
de
cabeça
e a
parte
pertinente
da
estrutura
do
veículo
,
ou
um
veículo
completo
.
Bei
jeder
Änderung
des
Fahrzeugs
hinsichtlich
der
allgemeinen
Form
der
Fahrzeugstruktur
oder
jeder
Abweichung
von
der
Bezugsmasse
um
mehr
als
8 %,
die
nach
Auffassung
der
Behörde
einen
wesentlichen
Einfluss
auf
die
Prüfergebnisse
hätte
,
muss
die
Prüfung
nach
Anhang
4
wiederholt
werden
. [EU]
Qualquer
modificação
de
um
veículo
que
afecte
a
forma
geral
da
sua
estrutura
ou
qualquer
variação
da
massa
de
referência
superior
a 8 % e
que
,
no
entender
da
entidade
competente
,
possa
influenciar
de
modo
significativo
os
resultados
do
ensaio
,
requer
a
repetição
do
ensaio
descrito
no
anexo
4.
Bei
jeder
Änderung
des
Fahrzeugs
hinsichtlich
der
allgemeinen
Form
der
Fahrzeugstruktur
und/oder
bei
jeder
Vergrößerung
der
Masse
um
mehr
als
8 %,
die
nach
Auffassung
der
Behörde
einen
wesentlichen
Einfluss
auf
die
Prüfergebnisse
hätte
,
muss
die
Prüfung
nach
Anhang
3
wiederholt
werden
. [EU]
As
modificações
de
um
veículo
que
afectem
a
forma
geral
da
sua
estrutura
e/ou
os
aumentos
de
massa
superiores
a 8 %
que
,
no
entender
do
serviço
técnico
,
possam
influenciar
de
modo
significativo
os
resultados
dos
ensaios
,
implicam
a
repetição
do
ensaio
descrito
no
anexo
3.
Bei
jeder
Änderung
des
Fahrzeugs
hinsichtlich
der
allgemeinen
Form
der
Fahrzeugstruktur
und/oder
bei
jeder
Vergrößerung
der
Masse
um
mehr
als
8 %,
die
nach
Auffassung
der
Behörde
einen
wesentlichen
Einfluss
auf
die
Prüfergebnisse
hätte
,
muss
die
Prüfung
nach
Anhang
3
wiederholt
werden
. [EU]
As
modificações
de
um
veículo
que
afetem
a
forma
geral
da
sua
estrutura
e/ou
os
aumentos
de
massa
superiores
a 8 %
que
,
no
entender
do
serviço
técnico
,
possam
influenciar
de
modo
significativo
os
resultados
dos
ensaios
,
implicam
a
repetição
do
ensaio
descrito
no
anexo
3.
Bei
Prüfungen
von
Rückhalteeinrichtungen
für
Kinder
muss
die
Masse
des
Prüfschlittens
mit
der
darauf
befestigten
Fahrzeugstruktur
800
kg
betragen
. [EU]
Tratando-se
de
ensaios
de
sistemas
de
retenção
, a
massa
do
carrinho
com
a
estrutura
do
veículo
nele
fixada
deve
ser
de
800
kg
.
bei
separaten
Kopfstützen:
ein
zusätzlicher
Satz
der
Sitze
,
mit
denen
das
Fahrzeug
ausgerüstet
ist
,
einschließlich
ihrer
Verankerungen
,
ein
zusätzlicher
Satz
der
entsprechenden
Kopfstützen
und
der
Teil
der
Fahrzeugstruktur
,
an
dem
die
Kopfstütze
befestigt
ist
,
oder
eine
vollständige
Fahrzeugstruktur
. [EU]
no
caso
de
apoios
de
cabeça
separados:
um
conjunto
suplementar
de
bancos
do
tipo
que
equipa
o
veículo
, e
respectivas
fixações
,
um
conjunto
suplementar
dos
apoios
de
cabeça
correspondentes
e a
parte
da
estrutura
do
veículo
na
qual
os
apoios
de
cabeça
estão
instalados
,
ou
uma
estrutura
completa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeugstruktur":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners