A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
betrete
betreten
Betreuung
Betreuung werdender Mütter
Betrieb
Betriebsanlage
Betriebsart
Betriebsführung
Betriebsgeheimnis
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
7860 results for
Betrieb
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
04
Wenn
es
sich
um
Streitigkeiten
aus
dem
Betrieb
einer
Zweigniederlassung
,
einer
Agentur
oder
einer
sonstigen
Niederlassung
handelt
,
Ort
,
an
dem
sich
diese
befindet
, [EU]
04
Caso
o
litígio
ocorra
no
âmbito
de
operações
de
uma
filial
,
agência
ou
outro
estabelecimento
, o
local
em
que
essa
filial
,
agência
ou
outro
estabelecimento
se
situa
.13
Bei
Auslegung
der
Komponenten
eines
Brennstoffsystems
von
Dieselmotoren
muss
der
maximale
im
Betrieb
auftretende
Spitzendruck
einschließlich
der
hohen
Druckimpulse
,
die
durch
den
Betrieb
der
Brennstoff-Einspritzpumpen
verursacht
und
in
die
Brennstoff-Vor-
und
-Rücklaufleitungen
übertragen
werden
,
berücksichtigt
sein
. [EU]
.13
Os
componentes
dos
sistemas
de
combustível
para
motores
diesel
devem
ser
projectados
em
função
dos
picos
de
pressão
máxima
previsíveis
de
serviço
,
incluindo
os
picos
de
alta
pressão
gerados
e
transmitidos
às
condutas
de
alimentação
e
retorno
por
acção
das
bombas
de
injecção
de
combustível
.
(
14
)
Bis
die
Agentur
einen
Entwurf
der
Durchführungsmaßnahmen
ausgearbeitet
hat
,
mit
denen
die
einschlägigen
Richtlinien
der
Internationalen
Zivilluftfahrtorganisation
(
ICAO
)
in
Durchführungsmaßnahmen
der
Union
,
annehmbare
Nachweisverfahren
,
Zertifizierungsspezifikationen
und
Anleitungen
umgesetzt
werden
,
sollten
Flugsicherungsorganisationen
ihren
Betrieb
unter
Einhaltung
der
einschlägigen
ICAO-Richtlinien
durchführen
. [EU]
Enquanto
a
Agência
não
elaborar
as
medidas
de
execução
que
transponham
as
normas
da
Organização
da
Aviação
Civil
Internacional
(ICAO)
relevantes
para
medidas
de
execução
da
União
,
meios
de
conformidade
aceitáveis
,
especificações
de
certificação
e
documentos
de
orientação
,
os
prestadores
de
serviços
de
navegação
aérea
devem
operar
em
conformidade
com
as
normas
da
ICAO
relevantes
.
>
1500
Stunden
als
PIC
im
gewerblichen
Luftverkehr
einschließlich
500
Stunden
im
Betrieb
von
Wasserflugzeugen
[EU]
>
1500
horas
como
PIC
no
transporte
aéreo
comercial
,
incluindo
500
horas
em
operações
em
hidroaviões
15
Die
Technischen
Dienste
,
die
die
Prüfungen
für
die
Genehmigung
durchführen
,
müssen
den
harmonisierten
Normen
über
den
Betrieb
von
Prüfstellen
(
ISO/CEI
Guide
25
)
entsprechen
. [EU]
Os
serviços
técnicos
responsáveis
pela
realização
dos
ensaios
de
homologação
devem
cumprir
as
normas
harmonizadas
relativas
ao
funcionamento
dos
laboratórios
de
ensaio
(ISO/CEI
Guia
25
).
15
.
Richtlinie
1999/35/EG
des
Rates
vom
29
.
April
1999
über
ein
System
verbindlicher
Überprüfungen
im
Hinblick
auf
den
sicheren
Betrieb
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
und
Fahrgast-Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen
im
Linienverkehr
[EU]
Directiva
1999/35/CE
do
Conselho
,
de
29
de
Abril
de
1999
,
relativa
a
um
sistema
de
vistorias
obrigatórias
para
a
exploração
segura
de
serviços
regulares
de
ferries
ro-ro
e
embarcações
de
passageiros
de
alta
velocidade
;
.18
Es
muss
ein
Prüfventil
vorhanden
sein
,
mit
dem
der
selbsttätige
Alarm
jedes
Berieselungsabschnitts
durch
die
Abgabe
einer
Wassermenge
,
die
dem
Betrieb
eines
Sprinklers
entspricht
,
geprüft
werden
kann
. [EU]
.18
Deve
existir
uma
válvula
de
prova
que
permita
verificar
o
alarme
automático
de
cada
secção
de
pulverizadores
mediante
a
descarga
de
uma
quantidade
de
água
equivalente
à
de
um
pulverizador
em
funcionamento
.
19
%
für
das
ITD
"Systeme
für
den
umweltfreundlichen
Betrieb
"
[EU]
19
%
para
o
ITD
«Sistemas
de
operação
limpos»
(1)
Artikel
119
des
Schengener
Durchführungsübereinkommens
von
1990
sieht
vor
,
dass
die
Kosten
für
die
Einrichtung
und
den
Betrieb
des
C.SIS
im
Sinne
des
Artikels
92
Absatz
3
von
den
Vertragsparteien
gemeinsam
getragen
werden
. [EU]
O
artigo
119
.o
da
Convenção
Schengen
de
1990
estabelece
que
as
despesas
decorrentes
da
instalação
e
funcionamento
do
C.SIS,
referidas
no
artigo
92
.o, n.o 3,
são
suportadas
conjuntamente
pelas
partes
contratantes
.
1.
Artikel
2
Absatz
2
Buchstabe
b
Ziffer
ii
erhält
folgende
Fassung:
"ii
)
sie
werden
,
ohne
mit
Tieren
eines
niedrigeren
Gesundheitsstatus
in
Kontakt
zu
kommen
,
zu
einem
Betrieb
mit
unbekanntem
BHV1-Status
in
dem
Bestimmungsmitgliedstaat
gemäß
Anhang
I
transportiert
,
in
dem
gemäß
dem
genehmigten
nationalen
Tilgungsprogramm
alle
Tiere
in
Ställen
gemästet
werden
und
nur
zum
Schlachthof
verbracht
werden
können
;". [EU]
O
artigo
2.o, n.o 2,
alínea
b),
subalínea
ii
),
passa
a
ter
a
seguinte
redacção:
1.
Artikel
2
Absatz
2
der
vorgenannten
Verordnung
besagt
,
dass
in
der
Buchführung
diejenigen
Ausgaben
zu
erfassen
sind
,
die
unmittelbar
im
Zusammenhang
mit
Arbeiten
,
Leistungen
und
Lieferungen
für
den
Bau
,
die
Unterhaltung
,
den
Betrieb
und
die
Verwaltung
der
Wege
getätigt
werden
. [EU]
O
disposto
no
n.o 2
do
artigo
2.o
do
regulamento
acima
referido
significa
que
as
despesas
a
registar
na
contabilidade
são
as
efectuadas
directamente
para
cobrir
o
custo
dos
trabalhos
,
serviços
e
fornecimentos
relativos
à
construção
, à
conservação
,
ao
funcionamento
e à
gestão
das
infra-estruturas
.
.1
Auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
C
und
D,
auf
denen
die
elektrische
Energie
die
einzige
Kraft
ist
,
die
die
Hilfseinrichtungen
für
die
Sicherheit
des
Schiffes
aufrechterhält
,
sowie
auf
neuen
und
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B,
auf
denen
die
elektrische
Energie
die
einzige
Kraft
ist
,
die
die
Hilfseinrichtungen
für
die
Sicherheit
und
für
den
Hauptantrieb
aufrechterhält
,
müssen
zwei
oder
mehr
Hauptmotorenaggregate
vorhanden
sein
,
die
jeweils
über
eine
solche
Leistung
verfügen
,
dass
der
Betrieb
der
genannten
Einrichtungen
auch
dann
gewährleistet
ist
,
wenn
eines
der
Aggregate
ausfällt
. [EU]
.1
Nos
navios
novos
das
classes
C e D
em
que
a
energia
eléctrica
seja
o
único
meio
de
assegurar
o
funcionamento
dos
serviços
auxiliares
indispensáveis
à
segurança
do
navio
e
nos
navios
novos
e
existentes
da
classe
B
em
que
a
energia
eléctrica
seja
o
único
meio
de
assegurar
o
funcionamento
dos
serviços
auxiliares
indispensáveis
à
segurança
e à
propulsão
do
navio
deve
haver
dois
ou
mais
grupos
geradores
principais
,
com
uma
potência
que
permita
assegurar
o
funcionamento
dos
referidos
serviços
mesmo
com
um
dos
grupos
parado
.
1B226
Separatoren
zur
elektromagnetischen
Isotopentrennung
,
konstruiert
für
den
Betrieb
mit
einer
oder
mehreren
Ionenquellen
,
die
einen
Gesamtstrahlstrom
von
größer/gleich
50
mA
liefern
können
,
oder
die
mit
solchen
Ionenquellen
ausgestattet
sind
. [EU]
1B226
Separadores
electromagnéticos
de
isótopos
concebidos
para
ou
equipados
com
fontes
de
iões
simples
ou
múltiplas
,
capazes
de
produzir
um
feixe
iónico
de
intensidade
de
corrente
total
igual
ou
superior
a
50
mA
.
.1
Bei
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D
sowie
vorhandenen
Schiffen
der
Klassse
B,
sowie
neuen
Schiffen
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
sind
,
ab
einer
Länge
von
24
Metern
,
muss
zwischen
Vor-
und
Hinterpiekschott
,
soweit
durchführbar
und
mit
der
Bauart
und
dem
ordnungsgemäßen
Betrieb
des
Schiffes
vereinbar
,
ein
Doppelboden
eingebaut
sein
. [EU]
.1
Nos
navios
novos
das
Classes
B, C e D e
navios
existentes
da
Classe
B e
navios
novos
construídos
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2003
de
comprimento
igual
ou
superior
a
24
metros
,
deve
ser
instalado
um
duplo
fundo
que
se
prolongue
da
antepara
do
pique
de
vante
à
antepara
do
pique
de
ré
,
desde
que
isso
seja
viável
e
compatível
com
as
características
de
projecto
e a
boa
utilização
do
navio
.
.1
Bei
Schiffen
mit
einer
Länge
von
weniger
als
50
Meter
muss
zwischen
Vor-
und
Hinterpiekschott
,
soweit
durchführbar
und
mit
der
Bauart
und
dem
ordnungsgemäßen
Betrieb
des
Schiffes
vereinbar
,
ein
Doppelboden
eingebaut
sein
. [EU]
.1
Nos
navios
de
comprimento
inferior
a
50
metros
deve
ser
instalado
um
duplo
fundo
que
se
prolongue
da
antepara
do
pique
de
vante
à
antepara
do
pique
de
ré
,
desde
que
isso
seja
viável
e
compatível
com
as
características
de
projecto
e a
boa
utilização
do
navio
.
(1)
Bis
zum
8.
Dezember
2019
gilt
Artikel
14
Absatz
1
nur
für
neue
Schlachthöfe
und
für
neu
ausgelegte
,
gebaute
oder
ausgerüstete
Teile
davon
gemäß
Anhang
II
,
die
nicht
vor
dem
1.
Januar
2013
in
Betrieb
genommen
wurden
. [EU]
Até
8
de
Dezembro
de
2019
, o n.o 1
do
artigo
14
.o
aplica-se
apenas
a
matadouros
novos
ou
a
qualquer
nova
configuração
,
construção
ou
equipamento
a
que
se
apliquem
as
regras
previstas
no
anexo
II
que
não
tenham
entrado
em
funcionamento
antes
de
1
de
Janeiro
de
2013
.
.1
Das
Steuersystem
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
durch
die
erforderlichen
selbsttätigen
Vorrichtungen
die
Funktionsfähigkeit
der
für
den
Betrieb
der
Haupt
betrieb
sanlage
und
ihrer
Hilfsanlagen
erforderlichen
Einrichtungen
sichergestellt
ist
. [EU]
.1 O
sistema
de
comando
deve
possibilitar
que
os
serviços
necessários
para
a
operação
das
máquinas
propulsoras
principais
e
seus
auxiliares
sejam
assegurados
através
dos
necessários
dispositivos
automáticos
.
1
Der
Betrieb
wendet
keine
ökologischen
Erzeugungsverfahren
an
. [EU]
a
exploração
não
aplica
métodos
de
produção
biológica
,
.1
Die
Anzahl
der
Öffnungen
in
der
Außenhaut
muss
auf
das
mit
der
Bauart
und
dem
ordnungsgemäßen
Betrieb
des
Schiffes
vereinbarte
Mindestmaß
beschränkt
bleiben
. [EU]
.1 O
número
de
aberturas
no
forro
exterior
deve
limitar-se
ao
mínimo
compatível
com
as
características
de
projecto
e a
boa
utilização
do
navio
.
.1
Die
Anzahl
der
Öffnungen
in
wasserdichten
Schotten
muss
so
gering
gehalten
sein
,
wie
es
die
Bauart
und
der
ordnungsgemäße
Betrieb
des
Schiffes
zulassen
;
es
sind
geeignete
Verschlussmöglichkeiten
für
diese
Öffnungen
vorzusehen
. [EU]
.1 O
número
de
aberturas
nas
anteparas
estanques
deve
ser
reduzido
ao
mínimo
compatível
com
as
características
de
projecto
e a
boa
utilização
do
navio
;
devem
ser
previstos
meios
apropriados
para
fechar
essas
aberturas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betrieb":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners