A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beladen
Belag
belasten
belastet
Belastung
Belastungsdiagramm
Belastungsgeschwindigkeit
Belastungsgrenze
Belastungsmarke
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
860 results for
Belastung
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
.2.1
Die
unteren
0,5
Meter
der
Schotte
und
sonstigen
Zwischenwände
,
die
entlang
den
Fluchtwegen
vertikale
Trennflächen
bilden
,
müssen
einer
Belastung
von
750
N/m2
standhalten
,
damit
sie
bei
starker
Krängung
des
Schiffes
vom
Fluchtweg
aus
als
Gehflächen
benutzt
werden
können
. [EU]
.2.1
Numa
extensão
de
0,5
metros
, a
parte
inferior
das
anteparas
e
outras
estruturas
que
constituam
divisórias
verticais
ao
longo
de
vias
de
evacuação
deve
poder
suportar
uma
carga
de
750
N/m2
, a
fim
de
se
poder
caminhar
sobre
ela
do
lado
da
via
de
evacuação
com
o
navio
a
grandes
ângulos
de
adornamento
.
55
Auch
die
Dauer
der
aus
den
finanziellen
Vermögenswerten
und
finanziellen
Verbindlichkeiten
entstehenden
Belastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
),
muss
im
Wesentlichen
gleich
sein
. [EU]
55
Da
mesma
forma
, a
duração
da
exposição
da
entidade
a
um
determinado
risco
(ou
riscos
)
de
mercado
associado
aos
activos
financeiros
e
passivos
deve
ser
no
essencial
a
mesma
.
85(%
der
Belastung
bei
Einzelreifen
) [EU]
85
[4](%
de
carga
no
pneu
em
rodado
simples
)
Abrollumfang
bei
Belastung
:
... [EU]
Perímetro
de
rolamento
em
carga
...
Abweichend
von
Absatz
1
kann
die
Kommission
auf
Antrag
der
zuständigen
Behörde
eines
Mitgliedstaats
nach
dem
in
Artikel
25
Absatz
2
genannten
Verwaltungsverfahren
die
Ausfuhr
von
Produkten
und
Einrichtungen
,
die
teilhalogenierte
Fluorchlorkohlenwasserstoffe
enthalten
,
gestatten
,
wenn
nachgewiesen
ist
,
dass
ein
Ausfuhrverbot
angesichts
des
wirtschaftlichen
Wertes
und
der
voraussichtlichen
Restlebensdauer
der
Ware
eine
unangemessen
hohe
Belastung
für
den
Ausführer
darstellen
würde
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1, a
Comissão
pode
, a
pedido
de
uma
autoridade
competente
de
um
Estado-Membro
e
pelo
procedimento
de
gestão
a
que
se
refere
o n.o 2
do
artigo
25
.o,
autorizar
a
exportação
de
produtos
e
equipamentos
que
contenham
hidroclorofluorocarbonetos
,
caso
se
demonstre
que
,
dado
o
valor
económico
e a
esperança
de
vida
útil
remanescente
da
mercadoria
em
questão
, a
proibição
de
exportação
implicaria
um
ónus
desproporcionado
para
o
exportador
.
Aerodynamische
Belastung
der
Reisenden
auf
einem
Bahnsteig
[EU]
Forças
aerodinâmicas
sobre
os
passageiros
numa
plataforma
[secção 4.2.6.2.2]
Aerodynamische
Belastung
der
Reisenden
auf
einem
Bahnsteig
[EU]
Forças
aerodinâmicas
sobre
os
passageiros
numa
plataforma
Aerodynamische
Belastung
[EU]
Forças
aerodinâmicas
Aerodynamische
Belastung
von
Gleisarbeitern
auf
der
Strecke
[EU]
Forças
aerodinâmicas
sobre
os
trabalhadores
na
proximidade
da
via
Aerodynamische
Belastung
von
Reisenden/Gegenständen
auf
dem
Bahnsteig
,
einschl
.
Bewertungsmethoden
und
Beladungszuständen
[EU]
Perturbações
aerodinâmicas
para
os
passageiros/materiais
na
plataforma
,
incluindo
métodos
de
avaliação
e
condições
de
carga
operacionais
AGVO
übernahm
die
finanzielle
Belastung
der
Rückzahlung
mehrerer
Bankkredite
der
vormaligen
Fischauktion
Oostende
. [EU]
A
AGVO
assumiu
os
encargos
financeiros
relativos
ao
reembolso
de
diversos
créditos
bancários
contraídos
pela
antiga
lota
de
peixe
de
Ostende
.
Alle
direkten
Steuern
in
Gibraltar
müssen
das
optimale
Gleichgewicht
finden
zwischen
der
Maximierung
der
Steuereinnahmen
und
der
Begrenzung
der
maximalen
steuerlichen
Belastung
der
einzelnen
Steuerzahler
,
damit
ihre
Zahlungsfähigkeit
nicht
überschritten
wird
. [EU]
O
regime
fiscal
de
Gibraltar
deve
encontrar
equilíbrio
certo
entre
a
optimização
das
receitas
fiscais
e a
limitação
da
obrigação
fiscal
de
cada
contribuinte
,
por
forma
a
não
exceder
a
sua
capacidade
de
pagamento
.
Allerdings
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
die
tatsächliche
Belastung
der
dänischen
Bevölkerung
durch
Nitrite
zunehmen
wird
. [EU]
Porém
,
não
é
de
excluir
um
aumento
da
exposição
real
da
população
dinamarquesa
aos
nitritos
.
Alle
Zahlungsaufträge
,
die
von
einem
Nebensystem
über
die
ASI
zur
Belastung
von
oder
Gutschrift
auf
PM-Konten
der
Teilnehmer
eingereicht
werden
,
gelten
als
sehr
dringende
Zahlungsaufträge
. [EU]
Presumem-se
ordens
de
pagamento
muito
urgentes
todas
as
instruções
de
pagamento
submetidas
por
um
sistema
periférico
através
do
ASI
a
débito
ou
crédito
das
contas
MP
dos
participantes
.
Alle
Zahlungsaufträge
,
die
von
einem
Nebensystem
über
die
Nebensystem-Schnittstelle
zur
Belastung
von
oder
Gutschrift
auf
PM-Konten
der
Teilnehmer
eingereicht
werden
,
gelten
als
sehr
dringende
Zahlungsaufträge
. [EU]
Presumem-se
ordens
de
pagamento
muito
urgentes
todas
as
instruções
de
pagamento
submetidas
por
um
SP
através
do
ASI
a
débito
ou
crédito
das
contas
MP
dos
participantes
.
Alle
Zahlungsaufträge
,
die
von
einem
Nebensystem
über
die
Nebensystem-Schnittstelle
zur
Belastung
von
oder
Gutschrift
auf
PM-Konten
der
Teilnehmer
eingereicht
werden
,
gelten
als
sehr
dringende
Zahlungsaufträge
. [EU]
Todas
as
instruções
de
pagamento
submetidas
por
um
SP
através
do
Interface
de
sistema
periférico
(ASI) a
débito
ou
crédito
das
contas
MP
dos
participantes
serão
consideradas
ordens
de
pagamento
muito
urgentes
.
als
eine
von
den
Zollbehörden
auferlegte
finanzielle
Belastung
,
gegebenenfalls
auch
an
Stelle
oder
zur
Abwendung
einer
strafrechtlichen
Sanktion
[EU]
Uma
coima
aplicável
pelas
autoridades
aduaneiras
,
incluindo
,
se
for
caso
disso
,
um
pagamento
acordado
que
substitua
uma
sanção
penal
Als
Hinweise
auf
einen
drohenden
Zahlungsausfall
gelten
unter
anderem:a
)
Das
Kreditinstitut
verzichtet
auf
die
laufende
Belastung
von
Zinsen
[EU]
Constituem
elementos
indicativos
da
PD
as
seguintes
circunstâncias:a
) A
instituição
de
crédito
atribui
à
obrigação
de
crédito
o
estatuto
de
crédito
improdutivo
Als
nächstes
ist
demnach
die
Frage
zu
beantworten
,
ob
die
Beteiligung
des
griechischen
Staates
die
zusätzliche
"
Belastung
"
der
OTE
,
die
auf
den
Wert
von
390
,4
Mio
.
EUR
geschätzt
wird
,
übersteigt
. [EU]
A
questão
seguinte
a
que
é
preciso
dar
resposta
é
saber
se
a
contribuição
do
Estado
grego
supera
o
«encargo»
suplementar
suportado
pela
OTE
,
estimado
em
390
,4
milhões
de
EUR
.
Als
Prozentsatz
der
Belastung
bei
Einzelreifen
oder
85
%
der
maximalen
Tragfähigkeit
bei
Verwendung
als
Einzelreifen
;
Angaben
in
den
gültigen
Reifennormwerken
,
falls
nicht
auf
dem
Reifen
vermerkt
. [EU]
Em
percentagem
da
carga
em
rodado
simples
,
ou
85
%
da
capacidade
de
carga
máxima
em
rodado
simples
especificada
nos
manuais
de
pneus
aplicáveis
se
não
estiver
marcada
no
pneu
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Belastung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners