A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beladen
Belag
belasten
belastet
Belastung
Belastungsdiagramm
Belastungsgeschwindigkeit
Belastungsgrenze
Belastungsmarke
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
860 results for
Belastung
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Als
Zahlungsdatum
gilt
der
Zeitpunkt
der
tatsächlichen
Belastung
des
Kontos
der
Agentur
. [EU]
A
data
de
pagamento
é
aquela
em
que
a
conta
da
Agência
foi
debitada
.
Am
20
.
März
2005
hat
der
Rat
einen
Bericht
mit
dem
Titel
"Verbesserung
der
Umsetzung
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts"
angenommen
,
der
darauf
abzielt
,
die
Anwendung
des
finanzpolitischen
Regelwerks
und
die
nationale
Verantwortung
hierfür
durch
Stärkung
der
wirtschaftlichen
Grundlagen
und
der
Effizienz
des
Pakts
-
sowohl
was
die
präventiven
als
auch
was
die
korrektiven
Elemente
des
Pakts
angeht
-
zu
verbessern
,
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
zu
gewährleisten
,
das
Wachstum
zu
fördern
und
eine
übermäßige
Belastung
künftiger
Generationen
zu
vermeiden
. [EU]
Em
20
de
Março
de
2005
, o
Conselho
adoptou
um
relatório
intitulado
«Melhorar
a
aplicação
do
pacto
de
estabilidade
e
crescimento»
,
que
visa
fomentar
a
governação
e a
apropriação
, a
nível
nacional
,
do
enquadramento
orçamental
,
reforçando
a
base
económica
e a
eficácia
do
pacto
,
tanto
na
sua
vertente
preventiva
como
correctiva
, a
fim
de
salvaguardar
a
sustentabilidade
das
finanças
públicas
a
longo
prazo
,
promover
o
crescimento
e
evitar
encargos
excessivos
para
as
gerações
futuras
.
Anders
als
beim
allgemeinen
MwSt
.-System
besteht
die
Logik
des
MwSt
.-Ausgleichsgesetzes
somit
nicht
in
der
Besteuerung
der
Endverbraucher
,
sondern
darin
,
die
Belastung
einer
bestimmten
Gruppe
von
Endverbrauchern
zu
verringern
,
um
eine
Verfälschung
des
Wettbewerbs
zwischen
der
Selbstversorgung
mit
und
der
Fremdbeschaffung
von
Gegenständen
und
Dienstleistungen
,
die
der
MwSt
.
unterliegen
,
zu
vermeiden
. [EU]
Por
conseguinte
, a
lógica
da
Lei
sobre
compensação
do
IVA
não
é
tributar
os
utilizadores
finais
,
como
acontece
no
sistema
geral
do
IVA
,
mas
aliviar
um
certo
grupo
de
consumidores
finais
para
evitar
a
distorção
da
concorrência
entre
a
prestação
«interna»
e a
externalização
das
operações
sujeitas
a
IVA
.
Angaben
zu
der
haushaltsmäßigen
Belastung
durch
die
beabsichtigte
Maßnahme
." [EU]
Elementos
que
comprovem
o
custo
orçamental
da
medida
projectada
.».
Angaben
zur
haushaltsmäßigen
Belastung
durch
die
beabsichtigte
Regelung
. [EU]
Elementos
que
comprovem
o
custo
orçamental
da
medida
projectada
.
Angesichts
der
aufgrund
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
452/2008
bereitzustellenden
Informationen
,
der
erforderlichen
Verbesserung
der
Qualität
der
Ergebnisse
über
die
betriebliche
Bildung
sowie
der
notwendigen
Verringerung
der
Belastung
der
Unternehmen
durch
die
Statistik
ist
es
angemessen
,
das
Kodierungsschema
,
die
Stichprobenverfahren
sowie
die
Genauigkeits-
und
Qualitätsanforderungen
zu
ändern
. [EU]
Tendo
em
conta
a
informação
a
disponibilizar
no
âmbito
do
Regulamento
(CE) n.o
452/2008
e a
necessidade
de
melhorar
a
qualidade
dos
resultados
sobre
a
formação
profissional
nas
empresas
e
de
reduzir
a
carga
estatística
para
as
empresas
,
torna-se
necessário
alterar
o
sistema
de
codificação
e
os
requisitos
aplicáveis
em
matéria
de
amostragem
,
precisão
e
qualidade
.
Angesichts
der
erheblichen
Belastung
,
die
die
Autonome
Region
Madeira
für
die
öffentlichen
Finanzen
Portugals
darstellt
,
sollte
die
portugiesische
Regierung
eine
Finanzierungsregelung
mit
dieser
Region
ausarbeiten
,
die
die
noch
immer
hohen
fiskalischen
Risiken
eindämmen
soll
. [EU]
Dada
a
considerável
derrapagem
que
a
Região
Autónoma
da
Madeira
causou
nas
finanças
públicas
portuguesas
, o
Governo
português
deverá
vai
elaborar
um
acordo
financeiro
com
esta
região
,
visando
conter
o
elevado
nível
de
riscos
orçamentais
ainda
existentes
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Marke
und
die
Kundenbasis
der
Berliner
Bank
gut
etabliert
sind
,
sollte
der
Verkaufserlös
tendenziell
den
Wert
des
Kernkapitals
,
den
die
Bank
als
Aufwand
betrachtet
,
erreichen
bzw
.
sogar
überschreiten
und
damit
die
Belastung
der
BGB
in
wesentlich
größerem
Ausmaß
reduzieren
. [EU]
Tendo
em
conta
que
os
mercados
e a
base
de
clientes
do
Berliner
Bank
se
encontram
bem
estabelecidos
,
as
receitas
da
sua
venda
deveriam
aproximar-se
do
valor
do
capital
de
base
que
o
banco
encara
como
despesa
,
ou
mesmo
ultrapassar
esse
valor
,
reduzindo
assim
muito
mais
os
encargos
da
BGB
.
Angesichts
der
vielen
Kontrollbesuche
vor
Ort
,
die
die
Untersuchung
erforderte
,
befand
die
Kommission
,
dass
die
individuelle
Ermittlung
eine
unangemessen
hohe
Belastung
darstellen
würde
und
die
fristgerechte
Durchführung
der
Untersuchung
verhindert
hätte
. [EU]
Tendo
em
conta
o
número
de
visitas
de
verificação
a
efectuar
nas
instalações
destas
empresas
,
considerou-se
que
a
realização
de
exames
individuais
seria
demasiado
morosa
e
impediria
a
conclusão
do
inquérito
em
tempo
útil
.
Angesichts
der
Vielzahl
der
betroffenen
Länder
und
Parteien
sowie
des
engen
Zeitrahmens
entschied
die
Kommission
,
dass
dem
Antrag
der
ausführenden
Hersteller
in
Taiwan
auf
individuelle
Behandlung
nicht
stattgegeben
werden
konnte
,
weil
sie
eine
zu
große
Belastung
darstellen
würde
und
die
Untersuchung
nicht
fristgemäß
abgeschlossen
werden
könnte
. [EU]
Atendendo
ao
elevado
número
de
países
e
de
partes
envolvido
,
bem
como
a
limitações
de
tempo
, a
Comissão
concluiu
que
não
poderia
conceder
um
tratamento
individual
aos
produtores-exportadores
de
Taiwan
,
dado
que
tal
seria
demasiado
moroso
e
susceptível
de
impedir
a
conclusão
atempada
do
inquérito
.
Angesichts
der
Vielzahl
von
Anträgen
und
des
Umfangs
der
zu
prüfenden
Informationen
(
aufgrund
unter
anderem
der
großen
Anzahl
betroffener
Warentypen
)
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
diese
individuellen
Ermittlungen
eine
zu
große
Belastung
darstellen
und
den
fristgerechten
Abschluss
der
Untersuchung
verhindern
würden
. [EU]
Contudo
,
dado
o
elevado
número
de
pedidos
e o
volume
de
informação
a
analisar
(nomeadamente
atendendo
ao
elevado
número
de
tipos
do
produto
),
considerou-se
que
esses
exames
individuais
seriam
desnecessariamente
onerosos
na
acepção
do
n.o 3
do
artigo
17
.o
do
regulamento
de
base
e
impediriam
a
conclusão
do
inquérito
num
prazo
razoável
.
Angesichts
der
zusätzlichen
Belastung
der
NZBen
durch
die
Berechnung
nationaler
Schätzwerte
,
konzentrieren
sich
die
Bemühungen
auf
die
Meldung
einer
beschränkten
Anzahl
statistischer
Schlüsseldaten
. [EU]
Tendo
em
conta
o
esforço
adicional
que
o
cálculo
de
estimativas
nacionais
constituiria
para
os
BCN
,
os
requisitos
devem
concentrar-se
num
número
restrito
de
dados
estatísticos
essenciais
.
Angesichts
dessen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
diese
Bedingung
,
da
sie
keine
Belastung
darstellte
und
dies
allen
potenziellen
Käufern
aufgrund
der
Formulierung
der
Ausschreibungsunterlagen
klar
war
,
keine
Senkung
des
Kaufpreises
bewirkte
und
nicht
geeignet
war
,
potenzielle
Investoren
von
einem
Angebot
abzuhalten
,
und
dass
damit
deshalb
keine
Verluste
von
Mitteln
für
den
Staat
verbunden
waren
. [EU]
Tendo
em
conta
as
considerações
precedentes
, a
Comissão
conclui
que
esta
condição
,
uma
vez
que
não
era
de
carácter
oneroso
(o
que
era
evidente
para
todos
os
potenciais
compradores
com
base
na
formulação
dos
documentos
do
concurso
),
não
causou
nenhuma
redução
do
preço
de
compra
e
não
era
susceptível
de
dissuadir
potenciais
investidores
de
apresentar
uma
proposta
,
não
resultando
,
portanto
,
na
perda
de
receitas
públicas
para
o
Estado
.
Anmerkung:
Für
die
Schnittebene
A-A
ist
bei
den
Durchbrüchen
eine
Stelle
auszuwählen
,
an
der
die
Kugel
ohne
Belastung
am
tiefsten
eindringen
kann
. [EU]
Nota:
A
secção
A - A
deve
ser
determinada
colocando
a
esfera
num
ponto
da
zona
da
abertura
que
permita
a
sua
penetração
máxima
,
sem
aplicação
de
carga
.
Anschließend
ist
die
Belastung
aufzuheben
und
der
Druckbalken
wieder
so
in
Position
zu
bringen
,
dass
er
sich
oberhalb
des
Punktes
der
Schutzvorrichtung
,
der
bei
einem
vollständigen
Überrollen
die
Zugmaschine
abzustützen
hätte
,
befindet
. [EU]
A
força
deve
ser
em
seguida
suprimida
e a
viga
de
esmagamento
reposicionada
na
parte
da
estrutura
de
protecção
que
suportaria
o
tractor
completamente
virado
.
Anschließend
vergleichen
die
griechischen
Regierungsstellen
die
Kosten
der
FFR
mit
den
Kosten
einer
FFR
auf
der
Grundlage
der
im
Privatsektor
gezahlten
Gehälter
(
die
allgemein
rund
ein
Drittel
unter
jenen
der
OTE
liegen
),
und
schätzt
davon
ausgehend
die
zusätzliche
"Personalkosten"-
Belastung
der
OTE
auf
einen
Betrag
von
193
Mio
.
EUR
auf
der
Grundlage
eines
Vergleichs
zwischen
den
der
OTE
anfallenden
Kosten
und
einem
Abfindungspaket
für
Entlassungen
in
doppelter
Höhe
als
gesetzlich
vorgesehen
. [EU]
Comparando
o
custo
do
RRAV
da
OTE
com
o
custo
de
um
RRAV
baseado
nos
salários
do
sector
privado
(aproximadamente,
inferiores
em
um
terço
aos
salários
pagos
pela
OTE
), o
Governo
grego
estima
que
os
encargos
adicionais
que
os
salários
representam
para
a
OTE
ascendem
a
193
milhões
de
EUR
(baseando-se
numa
comparação
entre
as
despesas
da
OTE
e
duas
vezes
a
indemnização
de
despedimento
legal
mínima
).
Anschließend
wird
es
mit
seiner
Nabe
auf
eine
starre
Welle
montiert
,
und
der
Lenkradkranz
wird
einer
rechtwinklig
zur
Kranzebene
wirkenden
statischen
Belastung
von
70
daN
± 0,5
daN
ausgesetzt
. [EU]
Em
seguida
, é
montado
,
com
o
encaixe
,
numa
haste
rígida
,
sujeitando-se
o
seu
aro
a
uma
carga
estática
de
70
daN
± 0,5
daN
perpendicular
ao
plano
do
aro
.
Antibiotikaeinsatz
in
der
ambulanten
und
stationären
Versorgung:
Analyse
und
Berichterstattung
,
einschließlich
einer
Bewertung
der
Belastung
durch
Behandlungskosten
für
resistente
Fälle
,
einschließlich
der
Schnittstellen
zwischen
Krankenhäusern
,
kommunaler
Versorgung
,
Tiergesundheit
und
Lebensmitteln
. [EU]
Utilização
de
antibióticos
no
âmbito
dos
cuidados
de
saúde
ambulatórios
e
em
estabelecimento
hospitalar:
análise
e
notificação
dos
casos
resistentes
à
terapêutica
, e,
se
for
caso
disso
,
avaliação
dos
custos
do
tratamento
,
incluindo
as
interfaces
entre
hospitais
,
cuidados
de
proximidade
,
saúde
animal
e
alimentação
.
Äquivalente
vertikale
Belastung
durch
neue
Erdbauwerke
und
sonstige
Erddruckwirkungen
(4.2.8.2) [EU]
Cargas
verticais
equivalentes
para
novas
terraplenagens
e
efeitos
da
pressão
da
terra
(4.2.8.2)
Äquivalente
vertikale
Belastung
für
Erdbau
und
Erddruckwirkung
[EU]
Cargas
verticais
equivalentes
para
terraplenagens
e
efeitos
da
pressão
da
terra
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Belastung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners