A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
168 results for Begrenzungen
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
.1.2
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
sind
selbsttätige
Brandklappen
eingebaut
; [EU]
.1.2
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
.1.2
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
sind
selbsttätige
Brandklappen
eingebaut
;
und
[EU]
.1.2
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
.1.3
die
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
des
Maschinenraums
,
der
Küche
,
des
Raumes
für
Kraftfahrzeuge
,
des
Ro-Ro-Laderaums
oder
des
Sonderraums
ist
an
den
Durchbrüchen
gewahrt
[EU]
.1.3
ser
mantida
nas
penetrações
a
resistência
ao
fogo
das
anteparas
delimitadoras
do
espaço
de
máquinas
,
cozinha
,
espaço
para
veículos
,
espaço
de
carga
ro-ro
ou
espaço
de
categoria
especial
.1.3
sie
sind
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
mit
selbsttätigen
Brandklappen
versehen
; [EU]
.1.3
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
.1.3
sie
sind
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
mit
selbsttätigen
Brandklappen
versehen
;
und
[EU]
.1.3
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
.1
Frachtladetüren
in
der
Außenhaut
oder
in
den
Begrenzungen
geschlossener
Aufbauten
[EU]
.1
portas
de
movimentação
de
carga
existentes
no
casco
ou
nas
paredes
de
superstruturas
fechadas
.2
Auf
neuen
Schiffen
,
die
nicht
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
sowie
auf
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
müssen
Schotte
zur
Begrenzung
von
Sonderräumen
entsprechend
den
Vorschriften
in
der
Tabelle
5.1
der
Regel
5
für
Räume
der
Kategorie
11
und
waagerechte
Begrenzungen
entsprechend
den
Vorschriften
der
Tabelle
5.2
der
Regel
5
für
Räume
der
Kategorie
11
isoliert
sein
. [EU]
.2
Nos
navios
novos
que
não
transportem
mais
de
26
passageiros
e
nos
navios
existentes
da
Classe
B
que
transportem
mais
de
26
passageiros
,
as
anteparas
delimitadoras
de
espaços
de
categoria
especial
devem
estar
isoladas
de
acordo
com
o
prescrito
para
os
espaços
da
categoria
(11)
na
tabela
5.1
da
regra
5 e
os
pavimentos
que
constituem
delimitações
horizontais
devem
estar
isolados
de
acordo
com
o
prescrito
para
os
espaços
da
categoria
(11)
na
tabela
5.2
da
regra
5.
.2
Auf
neuen
Schiffen
,
die
nicht
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
sowie
auf
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
müssen
Schotte
zur
Begrenzung
von
Sonderräumen
entsprechend
den
Vorschriften
in
der
Tabelle
5.1
der
Regel
II-2/B/5
für
Räume
der
Kategorie
11
und
waagerechte
Begrenzungen
entsprechend
den
Vorschriften
der
Tabelle
5.2
der
Regel
II-2/B/5
für
Räume
der
Kategorie
11
isoliert
sein
. [EU]
.2
Nos
navios
novos
que
não
transportem
mais
de
26
passageiros
e
nos
navios
existentes
da
classe
B
que
transportem
mais
de
26
passageiros
,
as
anteparas
delimitadoras
de
espaços
de
categoria
especial
devem
estar
isoladas
de
acordo
com
o
prescrito
para
os
espaços
da
categoria
11
na
tabela
5.1
da
regra
5 e
os
pavimentos
que
constituem
delimitações
horizontais
devem
estar
isolados
de
acordo
com
o
prescrito
para
os
espaços
da
categoria
11
na
tabela
5.2
da
mesma
regra
.
.2
Die
Vorschriften
der
Regeln
II-2/A/12
,
II-2/B/7
und
II-2/B/9
über
die
Erhaltung
der
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
senkrechter
Brandabschnitte
gelten
auch
für
Decks
und
Schotte
,
welche
die
Begrenzungen
zwischen
waagerechten
Brandabschnitten
untereinander
und
zwischen
diesen
und
dem
übrigen
Schiff
bilden
. [EU]
.2
As
prescrições
da
regra
II-2/A/12
e
das
regras
7 e 9
da
presente
parte
para
a
manutenção
da
resistência
das
zonas
verticais
devem
ser
aplicadas
igualmente
a
pavimentos
e
anteparas
que
separem
entre
si
zonas
horizontais
e
estas
do
resto
do
navio
.
.2
Die
Vorschriften
der
Regeln
II-2/A/12
,
II-2/B/7
und
II-2/B/9
über
die
Erhaltung
der
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
senkrechter
Brandabschnitte
gelten
auch
für
Decks
und
Schotte
,
welche
die
Begrenzungen
zwischen
waagerechten
Brandabschnitten
untereinander
und
zwischen
diesen
und
dem
übrigen
Schiff
bilden
. [EU]
.2
As
prescrições
das
regras
II-2/A/12
,
II-2/B/7
e
II-2/B/9
para
a
manutenção
da
resistência
das
zonas
verticais
devem
ser
aplicadas
igualmente
a
pavimentos
e
anteparas
que
separem
entre
si
zonas
horizontais
e
estas
do
resto
do
navio
.
.2
Zur
Bestimmung
der
entsprechenden
Werte
für
die
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
,
die
auf
Begrenzungen
zwischen
benachbarten
Räumen
anzuwenden
sind
,
werden
diese
Räume
nach
ihrer
Brandgefahr
in
die
unten
angegebenen
Kategorien
1
bis
14
eingeteilt
. [EU]
.2
Para
a
determinação
das
normas
adequadas
de
resistência
ao
fogo
a
aplicar
às
anteparas
entre
espaços
adjacentes
,
estes
são
classificados
,
de
acordo
com
o
risco
de
incêndio
que
apresentam
,
nas
categorias
enumeradas
de
1 a
14
a
seguir
indicadas
.
.3.1
Normalerweise
offene
Feuer-Hängetüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
müssen
selbstschließend
sein
,
und
ihr
Schließvorgang
muss
von
einer
Stelle
an
der
Tür
aus
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3.1
As
portas
corta-fogo
de
charneira
existentes
em
caixas
de
escadas
,
anteparas
de
zonas
verticais
principais
e
anteparas
delimitadoras
de
cozinhas
que
normalmente
se
encontrem
abertas
devem
ser
de
fecho
automático
e
poder
ser
fechadas
de
um
posto
central
de
segurança
e
também
de
um
ponto
junto
da
própria
porta
.
.3.2
In
einer
ständig
besetzten
zentralen
Kontrollstation
muss
eine
Kontrolltafel
vorhanden
sein
,
auf
der
angezeigt
wird
,
ob
die
Feuertüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
geschlossen
sind
. [EU]
.3.2
Num
posto
central
de
segurança
com
assistência
permanente
deve
ser
instalado
um
painel
que
indique
se
se
encontram
fechadas
as
portas
corta-fogo
existentes
em
caixas
de
escadas
,
anteparas
de
zonas
verticais
principais
e
anteparas
delimitadoras
de
cozinhas
.
.3.4
Innerhalb
der
Begrenzungen
eines
Treppenschachts
dürfen
nur
öffentliche
Toiletten
,
Aufzüge
,
Abstellräume
aus
nicht
brennbaren
Werkstoffen
für
die
Aufbewahrung
von
Sicherheitsausrüstung
und
offene
Informationsstände
liegen
. [EU]
.3.4
No
perímetro
de
caixas
de
escadas
apenas
são
permitidos
sanitários
públicos
,
ascensores
,
armários
em
materiais
incombustíveis
para
armazenamento
de
equipamento
de
segurança
e
balcões
de
informação
em
espaço
aberto
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
'B'
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todas
as
anteparas
que
devam
ser
divisórias
da
classe
"B"
,
exceptuando
as
anteparas
de
corredores
referidas
no
ponto
.2,
devem
prolongar-se
de
pavimento
a
pavimento
e
até
ao
casco
ou
outras
partes
consideradas
limites
, a
menos
que
os
forros
ou
revestimentos
contínuos
da
classe
"B"
instalados
em
ambos
os
lados
das
anteparas
apresentem
,
pelo
menos
, a
mesma
resistência
ao
fogo
que
as
anteparas
,
caso
em
que
estas
poderão
terminar
no
forro
ou
revestimento
contínuo
.
.3
Diese
Schotte
müssen
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
reichen
. [EU]
.3
As
referidas
anteparas
devem
prolongar-se
de
pavimento
a
pavimento
e
até
ao
casco
ou
outras
partes
consideradas
limites
.
.4
Äußere
Begrenzungen
,
die
nach
Regel
1.1
aus
Stahl
oder
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
sein
müssen
,
dürfen
für
den
Einbau
von
eckigen
und
runden
Schiffsfenstern
durchbrochen
sein
,
sofern
nicht
an
anderer
Stelle
in
diesem
Teil
für
diese
Begrenzungen
die
Klasse-'A'-Widerstandsfähigkeit
vorgeschrieben
ist
. [EU]
.4
Nas
anteparas
delimitadoras
exteriores
que
,
nos
termos
da
regra
1.1,
devam
ser
de
aço
ou
outro
material
equivalente
podem
ser
feitas
aberturas
para
a
instalação
de
janelas
e
vigias
,
desde
que
noutros
pontos
da
presente
parte
não
se
exij
;a
para
as
mesmas
uma
resistência
ao
fogo
da
classe
"A"
.
.4
Wenn
in
den
Tabellen
nur
ein
Strich
erscheint
,
bestehen
keine
besonderen
Anforderungen
an
den
Werkstoff
oder
die
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
. [EU]
.4
Quando
nas
tabelas
figurar
apenas
um
traço
,
tal
significa
que
não
existem
prescrições
especiais
para
os
materiais
ou
a
resistência
ao
fogo
das
anteparas
delimitadoras
.
.5a
Die
Vorschriften
über
die
Klasse-"A"-Widerstandsfähigkeit
der
äußeren
Begrenzungen
eines
Schiffes
gelten
nicht
für
Glaswände
sowie
eckige
und
runde
Schiffsfenster
,
sofern
Regel
10
dies
nicht
für
solche
Begrenzungen
vorschreibt
. [EU]
.5a
As
prescrições
de
resistência
ao
fogo
para
a
Classe«A»
aplicáveis
aos
elementos
limitadores
exteriores
do
navio
não
se
aplicam
a
painéis
de
vidro
,
janelas
e
vigias
,
desde
que
a
regra
10
não
preveja
para
esses
elementos
uma
resistência
ao
fogo
da
Classe
«A»
.
.5
Der
Schließvorgang
aller
normalerweise
offenen
Feuertüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
muss
von
einer
Stelle
an
der
Tür
aus
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.5
As
portas
corta-fogo
existentes
em
caixas
de
escadas
,
anteparas
de
zonas
verticais
principais
e
anteparas
delimitadoras
de
cozinhas
que
normalmente
se
encontrem
abertas
devem
poder
ser
fechadas
de
um
posto
central
de
segurança
e
também
de
um
ponto
junto
da
própria
porta
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Begrenzungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners