DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Anreicherung
Search for:
Mini search box
 

189 results for Anreicherung
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Portuguese

11 - Verwendung von Traubenmostkonzentrat zur Anreicherung [EU] 11 ; Utilização de mosto de uvas concentrado para enriquecimento

(20 % Anreicherung und darüber) [EU] (percentagem de enriquecimento de 20 % e superior)

Abweichend von den in Anhang V Abschnitt G Nummer 7 der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 festgesetzten Zeitpunkten dürfen die Anreicherung, die Säuerung und die Entsäuerung vor den in Anhang XIX der vorliegenden Verordnung festgesetzten Zeitpunkten durchgeführt werden. [EU] Em derrogação das datas estabelecidas no ponto G.7 do anexo V do Regulamento (CE) n.o 1493/1999, as operações de enriquecimento, acidificação e desacidificação podem ser efectuadas antes das datas constantes do anexo XIX do presente regulamento.

Abweichung von den für die Anreicherung, die Säuerung und die Entsäuerung festgesetzten Zeitpunkten [EU] Derrogação das datas estabelecidas para as operações de enriquecimento, acidificação e desacidificação

Allgemeine Bedingungen für die Anreicherung sowie die Säuerung und Entsäuerung anderer Erzeugnisse als Wein [EU] Condições gerais relativas às operações de enriquecimento e às operações de acidificação e desacidificação dos produtos, excluído o vinho

andere vom Sanktionsausschuss oder vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen festgelegte Güter und Technologien, die für die Tätigkeiten Irans im Zusammenhang mit Anreicherung, Wiederaufbereitung oder schwerem Wasser oder für die Entwicklung von Trägersystemen für Kernwaffen durch Iran verwendet werden könnten. [EU] outros produtos e tecnologias designados pelo Comité de Sanções ou pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas como produtos e tecnologias susceptíveis de contribuir para actividades ligadas ao enriquecimento, ao reprocessamento, ou à água pesada, ou para o desenvolvimento de sistemas de lançamento de armas nucleares por parte do Irão.

Angesichts der komplexen Zusammenhänge zwischen der Einbringung von Cadmium über phosphathaltige Düngemittel in den Boden, einer möglichen Anreicherung im Boden und den Gefahren für die Umwelt bat die Kommission den SCHER um eine Stellungnahme zur Qualität der schwedischen Risikobewertung insgesamt, zu etwaigen nennenswerten Mängeln, zur Angemessenheit der untersuchten Szenarien und zu den zugrunde gelegten Annahmen sowie zur Zuverlässigkeit und Gültigkeit der Schlussfolgerungen bezüglich der ermittelten Umweltrisiken. [EU] Dada a complexidade das relações entre a entrada de cádmio através de adubos fosfatados, as possibilidades de acumulação no solo e os eventuais riscos para o ambiente, a Comissão solicitou ao Comité Científico dos Riscos para a Saúde e o Ambiente (CCRSA) um parecer sobre a qualidade global da avaliação de riscos efetuada pela Suécia, quaisquer deficiências significativas, a pertinência dos cenários estudados e as hipóteses avançadas, bem como sobre a fiabilidade e validade das conclusões relativas aos riscos identificados para o ambiente.

Anhang XVa Anreicherung, Säuerung und Entsäuerung in bestimmten Weinbauzonen [EU] Anexo XV-A Enriquecimento, acidificação e desacidificação em certas zonas vitícolas

Anlage zur Anreicherung/Wiederaufarbeitung [EU] Instalação de enriquecimento/Instalação de reprocessamento

Anreicherung bestimmter Inhaltsstoffe durch Entfernen von Wasser oder sonstigen Bestandteilen [EU] Aumento de certos teores através da remoção de água ou de outros constituintes

Anreicherung bestimmter Stoffe durch Entzug von Wasser und/oder sonstigen Bestandteilen [EU] Aumento de certos teores por remoção de água e/ou de outros constituintes.

Anreicherung bzw. Isotopenzusammensetzung: entfällt (für DU nicht erforderlich) [EU] Enriquecimento ou composição isotópica: N/A (não necessário para o urânio empobrecido)

Anreicherung bzw. Isotopenzusammensetzung: [EU] Enriquecimento ou composição isotópica:

Anreicherung der Cuvée bei Schaumwein [EU] Enriquecimento dos vinhos de base destinados à elaboração dos vinhos espumantes

Anreicherung des Kohlenstoffgehalts, Reinigen und Mahlen von kristallinem Rohgrafit [EU] Enriquecimento do teor de carbono, purificação e trituração de grafite cristalina em bruto

Anreicherung im Falle außergewöhnlich ungünstiger Witterungsverhältnisse [EU] Enriquecimento quando as condições climáticas tenham sido excepcionalmente desfavoráveis

Anreicherung mit Nährstoffen und organischem Material [EU] Enriquecimento em nutrientes e matéria orgânica

Anreicherung oder Isotopenzusammensetzung: entfällt [EU] Enriquecimento ou composição isotópica: N/A

ANREICHERUNG, SÄUERUNG UND ENTSÄUERUNG IN BESTIMMTEN WEINBAUZONEN [EU] ENRIQUECIMENTO, ACIDIFICAÇÃO E DESACIDIFICAÇÃO EM CERTAS ZONAS VITÍCOLAS

Anreicherung, Süßung, Säuerung und Entsäuerung sind nicht zulässig. [EU] Não é autorizado qualquer enriquecimento, edulcoração, acidificação ou desacidificação.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners