A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
abhorchen
Abhänge
abhängen
abhängig
Abhängigkeit
abhärten
abhören
Abisolierzange
abkehren
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
602 results for
Abhängigkeit
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
27
Pläne
für
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
werden
in
Abhängigkeit
von
ihrem
wirtschaftlichen
Gehalt
,
der
sich
aus
den
grundlegenden
Leistungsbedingungen
und
-voraussetzungen
des
Planes
ergibt
,
entweder
als
leistungsorientiert
oder
als
beitragsorientiert
klassifiziert
. [EU]
27
Os
planos
de
benefícios
pós-emprego
são
classificados
como
planos
de
contribuições
definidas
ou
como
planos
de
benefícios
definidos
,
dependendo
da
substância
económica
do
plano
que
resulte
dos
seus
principais
termos
e
condições
.
Ab
dem
1.
März
2009
entwickelte
der
niederländische
Staat
ein
zweistufiges
System
,
um
FBN
zur
Verringerung
seiner
Abhängigkeit
vom
Staat
anzuhalten
. [EU]
Depois
de
1
de
Março
de
2009
, o
Estado
neerlandês
passou
a
aplicar
um
sistema
em
dois
níveis
,
destinado
a
incentivar
o
FBN
a
reduzir
a
sua
dependência
em
relação
ao
Estado
.
Abhängigkeit
von
der
Leistungsfähigkeit
des
Betreibers/Garantiestellers
,
wenn
die
Anlage
nicht
vom
Betreiber
gehaltene
Anlagen
betrifft
,
sondern
mit
einer
Direktinvestition
in
den
Betreiber
einhergeht
[EU]
Exposição
face
ao
desempenho
do
prestador/terceiro
garante
,
no
caso
de
o
investimento
no
produto
envolver
o
investimento
directo
no
prestador
e
não
nos
activos
por
si
detidos
Abhängigkeit
von
Nahrungsmittelimporten
[EU]
Dependência
das
importações
de
produtos
alimentares
Abnormitäten
, z. B.
Hyperventilation
,
unkoordiniertes
Schwimmen
und
atypische
Ruhe
,
sollten
in
angemessenen
Abständen
in
Abhängigkeit
der
Dauer
der
Prüfung
protokolliert
werden
. [EU]
Anomalias
tais
como
a
hiperventilação
,
as
alterações
no
comportamento
natatório
e o
estado
de
passividade
anormal
,
deverão
ser
registadas
a
intervalos
de
tempo
adequados
,
em
função
da
duração
do
ensaio
.
Abschnitt
A2
befasst
sich
mit
Befreiungen
von
der
Steuer
in
Abhängigkeit
von
der
Verwendung
des
Erzeugnisses
. [EU]
(«A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2007
,
nos
termos
da
Lei
n.o
11
,
de
19
de
Maio
de
1933
,
relativa
aos
impostos
especiais
,
será
pago
um
imposto
CO2
sobre
os
seguintes
produtos
minerais
,
às
taxas
seguintes:
... a)
Óleos
minerais:
0,47
NOK
por
litro
. [...] b)
Gasolina:
0,80
NOK
por
litro
.»).
ADA_020
Der
Adapter
muss
im
Temperaturbereich
(
vom
Hersteller
in
Abhängigkeit
von
der
Einbauposition
NF
)
voll
einsatzbereit
sein
(
159
). [EU]
ADA_020
O
adaptador
deve
ser
plenamente
funcional
no
intervalo
de
temperatura
de
(TBD
pelo
fabricante
,
dependendo
da
posição
da
instalação
) (159).
ADA_024
Der
Adapter
muss
den
Schutzgrad
(
vom
Hersteller
in
Abhängigkeit
von
der
Einbauposition
NF
)
erfüllen
(
164
,
165
). [EU]
ADA_024
O
adaptador
deve
atingir
o
grau
de
protecção
(TBD
pelo
fabricante
,
dependendo
da
posição
da
instalação
) (164 e
165
).
Aktien
oder
gleichwertige
Beteiligungen
in
Abhängigkeit
von
der
Rechtsform
des
betroffenen
Kreditinstituts
oder
mit
Anteilen
verknüpfte
Instrumente
oder
gleichwertige
unbare
Instrumente
bei
nicht
börsennotierten
Kreditinstituten
,
und
[EU]
Acções
ou
instrumentos
equivalentes
,
conforme
a
estrutura
jurídica
da
instituição
de
crédito
em
questão
,
ou
instrumentos
indexados
a
acções
ou
instrumentos
equivalentes
não
expressos
em
numerário
,
no
caso
de
instituições
de
crédito
não
cotadas
em
bolsa
, e
Aktienoptionen
und
sonstige
Rechte
auf
den
Erwerb
von
Aktien
oder
auf
Vergütung
in
Abhängigkeit
vom
Aktienkurs
sollten
frühestens
drei
Jahre
nach
ihrer
Gewährung
ausübbar
sein
. [EU]
As
opções
sobre
acções
ou
qualquer
outro
direito
de
aquisição
de
acções
ou
remuneração
com
base
em
variações
do
preço
das
acções
só
devem
possíveis
após
um
período
de
pelo
menos
três
anos
após
a
sua
concessão
.
Aktuelle
Prognosen
in
der
EU
und
weltweit
zeigen
,
dass
die
Mehrzahl
der
entscheidenden
Energieindikatoren
(z. B.
Energieverbrauch
,
Abhängigkeit
von
fossilen
Brennstoffen
,
die
Endlichkeit
konventioneller
Erdöl-
und
Erdgasvorkommen
,
Import
abhängigkeit
,
CO2-Emissionen
,
Energiepreise
)
eine
Entwicklung
anzeigt
,
die
sich
von
einem
nachhaltigen
und
zuverlässigen
Energiesystem
entfernt
. [EU]
As
projecções
actuais
na
UE
e a
nível
mundial
mostram
que
a
maioria
dos
indicadores
energéticos
cruciais
(por
exemplo
,
consumo
energético
,
dependência
de
combustíveis
fósseis
, a
natureza
finita
das
reservas
convencionais
de
petróleo
e
de
gás
natural
,
dependência
das
importação
,
emissões
de
CO2
,
preços
da
energia
)
evoluem
na
direcção
oposta
de
um
sistema
de
energia
sustentável
e
fiável
.
Alle
Fenster
in
gemeinschaftlich
genutzten
Räumen
und
Mietunterkünften
mit
Heizung
und/oder
Klimaanlage
müssen
,
in
Abhängigkeit
von
den
örtlichen
klimatischen
Bedingungen
,
eine
adäquate
Wärmedämmung
und
darüber
hinaus
eine
angemessene
Schalldämmung
aufweisen
. [EU]
Todas
as
janelas
em
áreas
comuns
e
alojamentos
para
arrendamento
aquecidos
e/ou
com
ar
condicionado
devem
ter
um
grau
adequadamente
elevado
de
isolamento
térmico
em
função
do
clima
local
e
proporcionar
um
nível
de
isolamento
acústico
apropriado
.
Allerdings
raten
sie
,
die
Abhängigkeit
der
Bank
von
Zinsänderungen
durch
Abbau
der
Positionen
im
Bankbuch
zu
reduzieren
. [EU]
Contudo
,
recomendam
que
se
reduza
a
dependência
do
banco
de
eventuais
alterações
às
taxas
de
juros
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
hat
die
Kommission
bisher
Kriege
,
innere
Unruhen
oder
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
in
Abhängigkeit
von
dem
Ausmaß
des
Ereignisses
auch
größere
nukleare
Unfälle
oder
betriebliche
Unfälle
sowie
Brände
angesehen
,
die
umfangreiche
Verluste
verursacht
haben
. [EU]
Até
à
data
, a
Comissão
aceitou
como
acontecimentos
extraordinários
a
guerra
,
distúrbios
internos
ou
greves
e,
com
algumas
reservas
e
em
função
da
sua
extensão
,
os
acidentes
nucleares
ou
industriais
graves
e
os
incêndios
acompanhados
de
perdas
substanciais
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
hat
die
Kommission
bisher
Kriege
,
interne
Unruhen
oder
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
in
Abhängigkeit
von
dem
Ausmaß
des
Ereignisses
auch
größere
nukleare
Unfälle
oder
betriebliche
Unfälle
sowie
Brände
angesehen
,
die
umfangreiche
Verluste
verursacht
haben
. [EU]
Os
acontecimentos
extraordinários
que
,
até
à
data
,
têm
sido
aceites
pela
Comissão
incluem
a
guerra
,
perturbações
internas
ou
greves
e,
com
certas
reservas
e
em
função
da
sua
extensão
,
acidentes
nucleares
ou
industriais
e
incêndios
importantes
que
causem
perdas
extensamente
generalizadas
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
wurden
Krieg
,
innere
Unruhen
und
Streiks
sowie
mit
einigen
Vorbehalten
und
in
Abhängigkeit
von
ihrem
Umfang
schwere
kerntechnische
oder
industrielle
Zwischenfälle
und
Brände
akzeptiert
,
die
ausgedehnte
Schäden
anrichten
. [EU]
Na
categoria
dos
acontecimentos
extraordinários
foram
incluídos
a
guerra
,
os
conflitos
internos
e
as
greves
e,
com
algumas
reservas
e
em
função
da
sua
dimensão
,
graves
incidentes
nucleares
ou
industriais
e
incêndios
que
provoquem
vastos
prejuízos
.
Als
Faustregel
gilt:
Je
größer
die
Abhängigkeit
von
staatlichen
Garantien
ist
und
je
mehr
diese
mit
anderen
Formen
staatlicher
Beihilfe
kombiniert
werden
und/oder
mit
einer
geringen
Bonität
einhergehen
,
desto
stärker
ist
der
Hinweis
auf
eine
notwendige
Veränderung
des
Geschäftsmodells
zur
Sicherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
. [EU]
Regra
geral
,
quanto
maior
for
a
dependência
das
garantias
estatais
e
quanto
mais
esta
dependência
for
associada
a
outras
formas
de
apoio
estatal
e/ou
a
uma
reduzida
fiabilidade
creditícia
[21]
maiores
são
os
indícios
da
necessidade
de
introduzir
alterações
no
modelo
empresarial
, a
fim
de
garantir
a
viabilidade
a
longo
prazo
.
Als
Grundlage
für
die
Berichtigung
wurde
der
Durchschnittspreis
der
Verkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
auf
dem
Unionsmarkt
mit
"1"
bewertet
,
und
alle
Einzeltypen
erhielten
ihren
eigenen
Einzelwert
in
Abhängigkeit
vom
Verhältnis
zwischen
ihrem
Preis
und
dem
Durchschnittspreis
. [EU]
Como
base
para
o
ajustamento
, o
preço
médio
das
vendas
efetuadas
pela
indústria
da
União
no
mercado
da
União
foi
avaliado
como
«1»
,
dando-se
a
todos
os
tipos
individuais
o
seu
próprio
valor
individual
em
função
da
respetiva
relação
de
preço
com
o
preço
médio
.
Als
"Reibungsbedarfskurven"
des
Fahrzeugs
gelten
die
Kurven
,
die
für
bestimmte
Beladungszustände
den
benötigten
Kraftschlussbeiwert
der
Achsen
i
in
Abhängigkeit
von
der
Abbremsung
des
Fahrzeugs
darstellen
. [EU]
«Curvas
de
aderência»
de
um
veículo
são
as
curvas
que
revelam
,
em
condições
de
carga
especificadas
, a
aderência
utilizada
por
cada
eixo
i
em
função
da
razão
de
travagem
do
veículo
.
Als
"Reibungsbedarfskurven"
des
Fahrzeugs
gelten
die
Kurven
,
die
für
bestimmte
Beladungszustände
den
benötigten
Kraftschlussbeiwert
der
Achsen
i
in
Abhängigkeit
von
der
Abbremsung
des
Fahrzeugs
darstellen
. [EU]
Designam-se
por
«curvas
da
aderência
utilizada»
por
um
veículo
as
curvas
que
dão
,
para
condições
de
carga
determinadas
, a
aderência
utilizada
por
cada
um
dos
eixos
i,
em
função
da
relação
de
travagem
do
veículo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abhängigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners