A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
125 results for Überschneidungen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Angaben
über
etwaige
Überschneidungen
bei
einzelnen
Zielorten
sind
für
die
wettbewerbsrechtliche
Beurteilung
des
Zusammenschlusses
auf
jeden
Fall
von
Bedeutung
,
ganz
gleich
ob
der
relevante
Markt
lediglich
aus
einzelnen
Flugzielen
oder
allen
bzw
.
einigen
Zielen
im
Mittelmeerraum
besteht
. [EU]
As
informações
sobre
a
existência
de
uma
eventual
sobreposição
entre
as
actividades
das
partes
em
vários
destinos
é
claramente
relevante
para
a
apreciação
da
operação
a
nível
da
concorrência
,
independentemente
de
saber
se
o
mercado
relevante
é
composto
por
rotas
individuais
ou
por
todos
ou
alguns
destinos
no
Mediterrâneo
.
Auch
beim
Geschäft
im
Bereich
der
Batterieanwendungen
gibt
es
Überschneidungen
. [EU]
Existe
também
uma
sobreposição
no
que
se
refere
às
aplicações
para
pilhas
em
fibra
por
via
húmida
.
Auf
der
Anlagenebene
kommt
es
nur
in
Österreich
zu
nennenswerten
Überschneidungen
zwischen
VA
Tech
und
Siemens
. [EU]
Ao
nível
das
instalações
,
apenas
na
Áustria
existem
sobreposições
significativas
entre
a
VA
Tech
e a
Siemens
.
Bei
den
durchgeführten
Maßnahmen
sind
Doppelarbeit
und
Überschneidungen
mit
anderen
von
der
Gemeinschaft
geförderten
Tätigkeiten
zu
vermeiden
,
insbesondere
mit
Maßnahmen
,
die
im
Rahmen
des
Aktionsprogramms
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
gefördert
werden
. [EU]
As
acções
levadas
a
cabo
devem
evitar
duplicações
ou
sobreposições
com
outras
actividades
financiadas
pela
Comunidade
,
em
especial
outras
acções
financiadas
no
âmbito
do
programa
de
saúde
pública
.
Bei
der
Ausarbeitung
der
in
diesem
Beschluss
beschriebenen
Projekte
wurde
darauf
geachtet
,
mögliche
Überschneidungen
mit
dem
Beschluss
2010/461/GASP
zu
vermeiden
. [EU]
Os
projetos
descritos
na
presente
decisão
foram
concebidos
de
modo
a
evitar
duplicações
com
a
Decisão
2010/461/PESC
.
Bei
der
Gewährung
finanzieller
oder
technischer
Unterstützung
ist
auch
auf
Synergien
mit
anderen
in
den
Mitgliedstaaten
verfügbaren
finanziellen
Ressourcen
zu
achten
,
wie
den
Strukturfonds
,
dem
Kohäsionsfonds
und
der
Fazilität
ELENA
,
um
Überschneidungen
mit
anderen
Instrumenten
zu
vermeiden
. [EU]
Ao
conceder
assistência
financeira
ou
técnica
,
deve
também
dar-se
atenção
às
sinergias
com
outros
recursos
financeiros
disponíveis
nos
Estados-Membros
,
como
os
fundos
estruturais
e
de
Coesão
e o
instrumento
ELENA
,
para
evitar
a
sobreposição
com
outros
instrumentos
.
Bei
der
Prüfung
der
Frage
,
ob
eine
Vereinfachung
der
Verfahren
und
Formalitäten
erforderlich
ist
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
die
Notwendigkeit
und
die
Zahl
der
Verfahren
und
Formalitäten
,
mögliche
Überschneidungen
,
die
Kosten
,
die
Klarheit
,
die
Zugänglichkeit
sowie
die
zeitliche
Verzögerung
und
die
praktischen
Schwierigkeiten
,
die
die
Verfahren
und
Formalitäten
dem
betroffenen
Dienstleistungserbringer
bereiten
könnten
,
berücksichtigen
. [EU]
Para
analisar
a
necessidade
de
simplificação
dos
procedimentos
e
das
formalidades
,
os
Estado-Membros
deverão
poder
,
nomeadamente
,
ter
em
conta
a
sua
necessidade
, o
seu
número
, a
eventual
duplicação
, o
custo
, a
clareza
e a
acessibilidade
,
bem
como
o
prazo
e
as
dificuldades
práticas
que
poderiam
ocasionar
ao
prestador
em
causa
.
Bei
der
Prüfung
tragen
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
dafür
Sorge
,
dass
es
weder
zu
Überschneidungen
zwischen
Anlagenteilen
noch
zu
Doppelzählungen
kommt
. [EU]
Quando
da
verificação
,
os
Estados-Membros
devem
assegurar
,
nomeadamente
,
que
não
existem
sobreposições
entre
subinstalações
nem
dupla
contagem
.
Bei
der
Untersuchung
der
horizontalen
Auswirkungen
hat
die
Kommission
die
Märkte
nach
folgendem
Kriterien
untergliedert:
1.
die
Märkte
,
auf
denen
die
beiden
Parteien
zusammen
einen
Marktanteil
von
weniger
als
25
%
haben
, 2.
die
Märkte
,
auf
denen
es
nicht
zu
wesentlichen
Überschneidungen
kommt
,
und
3.
die
Märkte
mit
wesentlichen
Überschneidungen
und
einem
gemeinsamen
Marktanteil
von
mehr
als
25
%. [EU]
No
que
se
refere
à
análise
dos
efeitos
horizontais
, a
Comissão
estruturou
a
sua
decisão
da
seguinte
forma:
i)
os
mercados
em
que
as
partes
detêm
uma
quota
de
mercado
conjunta
inferior
a
25
%;
ii
)
os
mercados
com
sobreposições
não
significativas
; e
iii
)
os
mercados
com
uma
sobreposição
significativa
e
uma
quota
de
mercado
conjunta
superior
a
25
%.
Bei
Flügen
in
den
Mittelmeerraum
ist
Martinair
ausschließlich
als
Chartergesellschaft
tätig
,
sodass
es
auf
dem
Mittelmeer-Charterflugmarkt
keine
Überschneidungen
zwischen
den
Flugzielen
von
Martinair
und
Transavia
gibt
. [EU]
A
Martinair
apenas
opera
como
companhia
não
regular
para
destinos
no
Mediterrâneo
,
pelo
que
não
existe
qualquer
sobreposição
entre
as
actividades
da
Martinair
e
as
da
Transavia
a
nível
do
mercado
mediterrânico
dos
voos
não
regulares
.
Bei
ihrer
Tätigkeit
vermeidet
die
Agentur
Überschneidungen
mit
Tätigkeiten
,
die
bereits
von
anderen
Stellen
und
Einrichtungen
in
Angriff
genommen
worden
sind
. [EU]
Na
sua
acção
, a
Agência
deve
evitar
a
duplicação
de
actividades
já
desenvolvidas
por
outras
instituições
e
organismos
.
Bei
keiner
dieser
Maßnahmen
darf
es
Überschneidungen
mit
Arbeiten
geben
,
die
in
diesen
Bereichen
im
Rahmen
anderer
Gemeinschaftsprogramme
durchgeführt
werden
. [EU]
Nenhuma
destas
acções
deverá
duplicar
os
trabalhos
em
curso
nesses
domínios
ao
abrigo
de
outros
programas
comunitários
.
Benennt
ein
Mitgliedstaat
mehrere
Unternehmen
,
so
sollte
er
gewährleisten
,
dass
es
keine
Überschneidungen
bei
den
Universaldienstverpflichtungen
gibt
. [EU]
Se
o
Estado-Membro
designar
mais
de
uma
empresa
,
deverá
garantir
que
não
haverá
sobreposição
das
obrigações
do
serviço
universal
.
Beratungen
mit
dem
Hohen
Vertreter
und
den
einschlägigen
Ratsgremien
sowie
die
Koordinierung
mit
der
Initiative
für
die
westafrikanischen
Küstenstaaten
und
dem
Entwicklungsprogramm
der
Vereinten
Nationen
(
United
Nations
Development
Programme
)
werden
gewährleisten
,
dass
es
keine
Überschneidungen
mit
anderen
Unionsprogrammen
in
Westafrika
gibt
. [EU]
Graças
à
realização
de
consultas
com
o
AR
e
as
instâncias
competentes
do
Conselho
,
bem
como
à
coordenação
com
a
Iniciativa
para
a
Costa
Oeste-Africana
e o
Programa
das
Nações
Unidas
para
o
Desenvolvimento
,
evitar-se-á
a
duplicação
relativamente
a
outros
programas
da
União
na
África
Ocidental
.
Dabei
ist
auf
Synergien
mit
anderen
in
den
Mitgliedstaaten
verfügbaren
finanziellen
Ressourcen
zu
achten
,
wie
den
Strukturfonds
,
dem
Kohäsionsfonds
und
der
Fazilität
European
Local
Energy
Assistance
(
ELENA
)
und
dem
Europäischen
Fonds
für
regionale
Entwicklung
nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
397/2009
,
damit
es
nicht
zu
Überschneidungen
mit
anderen
Finanzinstrumenten
kommt
. [EU]
Neste
processo
,
deverá
ser
dada
atenção
às
sinergias
com
outros
recursos
financeiros
disponíveis
nos
Estados-Membros
,
como
os
fundos
estruturais
e
de
Coesão
, o
instrumento
de
Assistência
Europeia
à
Energia
Local
(ELENA) e o
Fundo
Europeu
de
Desenvolvimento
Regional
nos
termos
do
Regulamento
(CE) n.o
397/2009
[4],
para
evitar
a
sobreposição
com
outros
instrumentos
financeiros
.
Da
die
Überschneidungen
bei
den
betroffenen
Waren
,
den
beteiligten
Unternehmen
und
den
Zeiträumen
der
beiden
Verfahren
nur
teilweiser
Natur
sind
,
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
dieses
wettbewerbswidrige
Verhalten
nur
begrenzte
Auswirkungen
auf
die
Antidumpinguntersuchung
hatte
,
auf
die
sich
die
1997
eingeführten
endgültigen
Zölle
stützten
. [EU]
Tendo
em
conta
que
a
sobreposição
a
nível
do
âmbito
do
produto
,
das
empresas
implicadas
e
do
período
de
tempo
dos
dois
processos
é
apenas
parcial
,
verificou-se
que
o
impacto
deste
comportamento
anticoncorrencial
afectou
de
forma
limitada
o
inquérito
anti-dumping
em
que
se
baseou
a
instituição
dos
direitos
definitivos
em
1997
.
Daher
sind
die
Überschneidungen
auf
den
Märkten
für
entöltes
GV-Lecithin
sehr
gering
. [EU]
Consequentemente
, a
sobreposição
nos
mercados
da
lecitina
GM
isenta
de
óleo
é
muito
limitada
.
Damit
Überschneidungen
vermieden
werden
,
arbeitet
die
Agentur
möglichst
eng
mit
den
auf
Gemeinschaftsebene
bestehenden
Instituten
,
Stiftungen
,
Facheinrichtungen
und
Programmen
zusammen
. [EU]
A
Agência
colaborará
o
mais
estreitamente
possível
com
as
instituições
,
fundações
,
organismos
especializados
e
programas
existentes
a
nível
comunitário
, a
fim
de
evitar
duplicações
de
esforços
.
Das
EMN
sollte
Überschneidungen
mit
den
Arbeiten
bestehender
Gemeinschaftsinstrumente
oder
-strukturen
,
die
für
die
Erhebung
und
den
Austausch
von
Informationen
im
Bereich
Migration
und
Asyl
zuständig
sind
,
vermeiden
und
im
Vergleich
zu
ihnen
-
insbesondere
durch
sein
umfassendes
Aufgabengebiet
,
die
Analysetätigkeit
,
die
einen
wichtigen
Schwerpunkt
darstellt
,
die
Verbindungen
zur
Wissenschaft
und
die
öffentliche
Verfügbarkeit
seiner
Ergebnisse
-
einen
zusätzlichen
Nutzen
erbringen
. [EU]
A
REM
deverá
evitar
a
duplicação
da
actividade
dos
instrumentos
ou
estruturas
comunitários
existentes
cujo
objectivo
consiste
em
recolher
e
trocar
informações
nos
domínios
da
migração
e
do
asilo
e
deverá
contribuir
com
valor
acrescentado
,
comparativamente
a
esses
instrumentos
ou
estruturas
,
em
especial
graças
ao
âmbito
alargado
das
suas
funções
, à
ênfase
atribuída
à
análise
,
às
suas
ligações
ao
sector
académico
e
ao
acesso
público
aos
seus
trabalhos
.
Das
gleiche
gilt
für
den
kleineren
möglichen
Produktmarkt
der
Fahrleitungen
für
den
Fernverkehr
,
auf
dem
für
das
Produkt
,
bei
dem
Überschneidungen
bestehen
,
nur
ein
Kunde
,
nämlich
die
Deutsche
Bahn
und
wenigstens
vier
glaubwürdige
Wettbewerber
vorhanden
sind
. [EU]
O
mesmo
se
aplica
no
que
respeita
ao
eventual
mercado
,
mais
pequeno
,
de
catenárias
para
tráfego
de
longa
distância
,
uma
vez
que
há
apenas
um
cliente
, a
Deutsche
Bahn
,
para
o
produto
relativamente
ao
qual
se
observam
sobreposições
e
existem
,
pelo
menos
,
quatro
concorrentes
credíveis
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Überschneidungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners