A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
7885 results for "Tempo
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
> 0-<
25
%, 25-<
50
%, 50-<
75
%, 75-<
100
%,
100
% (
Vollzeit
)
der
jährlichen
Arbeitszeit
einer
vollzeitlich
beschäftigten
landwirtschaftlichen
Arbeitskraft
. [EU]
> 0 - <
25
%,
25
- <
50
%,
50
- <
75
%,
75
- <
100
%,
100
% (tempo
inteiro
)
do
tempo
de
trabalho
anual
de
um
trabalhador
agrícola
a
tempo
inteiro
≥
;
10000
wenn
die
Zündzeit
> 0,3 s [EU]
≥
;
10000
se
tempo
de
arranque
da
lâmpada
> 0,3 s
≥
;
10000
,
wenn
Zündzeit
> 0,3 s [EU]
≥
;
10000
quando
o
tempo
de
arranque
da
lâmpada
> 0,3 s
=
1000
×
Sprühdauer
(s) [EU]
=
1000
×
tempo
de
vaporização
(s)
107
Vermindert
ein
Unternehmen
die
Leistungen
,
die
im
Rahmen
eines
bestehenden
leistungsorientierten
Plans
zu
zahlen
sind
,
und
erhöht
es
gleichzeitig
andere
Leistungen
,
die
im
Rahmen
des
Plans
für
die
gleichen
Arbeitnehmer
zu
zahlen
sind
,
dann
behandelt
es
die
Änderung
als
eine
einzige
Nettoänderung
. [EU]
107
Quando
uma
entidade
reduz
os
benefícios
a
pagar
segundo
um
plano
de
benefícios
definidos
existente
e,
ao
mesmo
tempo
,
aumenta
outros
benefícios
a
pagar
segundo
o
plano
para
os
mesmos
empregados
, a
entidade
trata
a
alteração
como
uma
alteração
líquida
única
.
10
.
BERICHT
ÜBER
DIE
DURCHFÜHRUNG
DER
ARBEITSZEITRICHTLINIE
2002/15/EG
[EU]
RELATÓRIO
SOBRE
A
APLICAÇÃO
DA
DIRECTIVA
2002/15/CE
RELATIVA
À
ORGANIZAÇÃO
DO
TEMPO
DE
TRABALHO
[12]
Richtlinie
94/47/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
26
.
Oktober
1994
zum
Schutz
der
Erwerber
im
Hinblick
auf
bestimmte
Aspekte
von
Verträgen
über
den
Erwerb
von
Teilzeitnutzungsrechten
an
Immobilien
(
ABl
. L
280
vom
29
.10.1994, S.
83
). [EU]
Directiva
94/47/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
26
de
Outubro
de
1994
,
relativa
à
protecção
dos
adquirentes
quanto
a
certos
aspectos
dos
contratos
de
aquisição
de
um
direito
de
utilização
a
tempo
parcial
de
bens
imóveis
(JO L
280
de
29
.10.1994, p.
83
).
12
Stunden
,
Verlade-
und
Entladezeit
nicht
mitgerechnet
,
oder
[EU]
12
horas
,
independentemente
do
tempo
de
carregamento
e
descarregamento
;
ou
13
,5
halbe
Laufzeit
des
Testgradienten
[EU]
13
,5
Tempo
médio
no
gradiente
de
aferição
.
1,5
Mio
.
EUR
für
Vollzeitraffinerien
in
Slowenien
. [EU]
1,5
milhões
de
euros
para
as
refinarias
a
tempo
inteiro
da
Eslovénia
.
16
14
0
Zahl
der
Lohn-
und
Gehaltsempfänger
in
Vollzeiteinheiten
[EU]
16
14
0
Número
de
pessoas
ao
serviço
remuneradas
,
em
unidades
equivalentes
a
tempo
completo
.16-1
Geschlossene
Fahrzeugräume
sind
Fahrzeugräume
,
die
weder
offene
Fahrzeugräume
noch
Wetterdecks
sind
. [EU]
.16-1
Espaços
fechados
para
veículos
são
espaços
destinados
a
veículos
que
não
são
espaços
abertos
para
veículos
nem
convés
de
tempo
.
.16
Geschlossene
Ro-Ro-Laderäume
sind
Ro-Ro-Laderäume
,
die
weder
offene
Ro-Ro-Laderäume
noch
Wetterdecks
sind
. [EU]
.16
Espaços
de
carga
ro-ro
fechados
são
espaços
de
carga
ro-ro
que
não
são
espaços
de
carga
ro-ro
abertos
nem
convés
de
tempo
.
.17
Wetterdeck
ist
ein
Deck
,
das
nach
oben
hin
und
auf
mindestens
zwei
Seiten
völlig
dem
Wetter
ausgesetzt
ist
. [EU]
.17
Convés
de
tempo
é
um
pavimento
totalmente
exposto
ao
tempo
pela
parte
de
cima
e
por
,
pelo
menos
,
dois
lados
.
1999
erteilte
Repsol
drei
Schiffseignern
den
Zuschlag
für
Charterverträge
über
jeweils
einen
Flüssiggastanker
mit
einer
Option
über
jeweils
ein
zusätzliches
Tankschiff
auf
der
Grundlage
eines
langfristigen
Zeitchartervertrags
. [EU]
Em
1999
, a
Repsol
adjudicou
a
três
armadores
os
correspondentes
contratos
de
afretamento
de
longa
duração
de
um
navio-tanque
,
com
opção
de
um
navio-tanque
adicional
para
cada
um
,
segundo
um
regime
de
«afretamento
a
tempo
»
.
1.
Änderung
der
Reiseflughöhe:
Luftfahrzeugkennung
;
angeforderte
neue
Reiseflughöhe
und
Reisegeschwindigkeit
in
dieser
Höhe
,
geänderte
voraussichtliche
Ankunftszeit
(
falls
zutreffend
)
an
nachfolgenden
Fluginformationsgebietsgrenzen
. [EU]
Alteração
do
nível
de
cruzeiro:
identificação
da
aeronave
;
novo
nível
de
cruzeiro
solicitado
e
velocidade
de
cruzeiro
nesse
nível
;
tempo
estimado
revisto
(quando
aplicável
)
nas
fronteiras
da
região
de
informação
de
voo
subsequente
.
(1)
Artikel
2
Absätze
1
und
2
findet
keine
Anwendung
auf
die
Zurverfügungstellung
von
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
erforderlich
sind
,
um
die
rasche
Bereitstellung
dringend
benötigter
humanitärer
Hilfe
in
Somalia
durch
die
Vereinten
Nationen
,
ihre
Sonderorganisationen
oder
-programme
,
humanitäre
Hilfe
gewährende
humanitäre
Organisationen
mit
Beobachterstatus
bei
der
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
oder
ihre
Durchführungspartner
zu
gewährleisten
. [EU]
Os
n.os 1 e 2
do
artigo
2.o
não
são
aplicáveis
à
colocação
à
disposição
de
fundos
,
ou
recursos
económicos
que
sejam
necessários
para
garantir
a
prestação
em
tempo
útil
de
assistência
humanitária
urgente
à
Somália
por
parte
das
Nações
Unidas
,
das
suas
agências
ou
programas
especializados
,
das
organizações
humanitárias
com
estatuto
de
observador
junto
da
Assembleia
Geral
das
Nações
Unidas
que
forneçam
assistência
humanitária
ou
dos
respectivos
parceiros
responsáveis
pela
execução
.
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Beständigkeit
der
optischen
Eigenschaften
nachzuprüfen
. [EU]
A
autoridade
que
concedeu
a
homologação
tem
o
direito
de
verificar
em
que
medida
está
assegurada
a
estabilidade
,
ao
longo
do
tempo
,
das
propriedades
ópticas
de
um
determinado
tipo
de
dispositivo
retrorreflector
em
serviço
.
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Os
meios
de
embarque
e
lançamento
previstos
para
as
embarcações
de
socorro
devem
permitir
que
o
embarque
nestas
e o
seu
lançamento
se
efectuem
no
menor
intervalo
de
tempo
possível
.
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Os
meios
de
embarque
e
lançamento
previstos
para
os
barcos
salva-vidas
devem
permitir
que
o
embarque
nestes
e o
seu
lançamento
se
efectuem
no
menor
intervalo
de
tempo
possível
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Tempo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners