DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
rigidez
Search for:
Mini search box
 

105 results for rigidez
Tip: You may adjust several search options.

 German  Portuguese

Dieses Projekt wurde von Alenia durchgeführt und betrifft die Entwicklung von Verfahren zur Berechnung und Charakterisierung neuer hochfester Werkstoffe und die Entwicklung fortgeschrittener Polymerisationsverfahren für Luftfahrtanwendungen. [EU] Este projecto, realizado pela Alenia, refere-se ao desenvolvimento de métodos de cálculo e de novos materiais caracterizados por elevada rigidez, bem como à elaboração de processos de polimerização avançados para aplicação aeronáutica.

Die Stabilität der Pappe deutet darauf hin, dass die Ware für den langfristigen Gebrauch geeignet ist. [EU] A rigidez do cartão indica que o artigo foi concebido para ter um uso prolongado.

Die Steifheit des Halses kann mit Hilfe eines Kettenspanners eingestellt werden. [EU] A sua rigidez pode ser modificada com a ajuda do dispositivo de regulação da corrente.

Die Steifigkeit der Kraftmessdose beträgt 10 N/mm ± 0,2 N/mm. [EU] A rigidez do dinamómetro deve ser de 10 ± 0,2 N/mm.

Die Umsetzung des Maßnahmenpakets zur Reform des Arbeitsmarkts ist genau zu überwachen, damit Engpässe am Arbeitsmarkt abgebaut werden können. [EU] A execução do pacote de reformas do mercado de trabalho deverá ser acompanhada de perto a fim de reduzir os factores de rigidez do mercado de trabalho.

Die Untersuchung zeigte, dass Multiplexpapier und Multiplexpappe tatsächlich einige andersartige materielle und technische Eigenschaften aufweisen; genauer gesagt bestehen sie aus mehreren Zellstoffschichten, die ihre Festigkeit erhöhen. [EU] O inquérito revelou que o papel e cartão de múltiplas camadas têm efectivamente algumas características físicas e técnicas diferentes; mais especificamente, é composto por várias camadas de pasta de papel, que lhe conferem uma maior rigidez.

Die Untersuchung zeigte, dass Multiplexpapier und -pappe tatsächlich einige andersartige materielle und technische Eigenschaften aufweist; genauer gesagt mehrere Zellstoffschichten, die ihr eine höhere Festigkeit verleihen. [EU] O inquérito revelou que o papel e cartão de múltiplas camadas tem efectivamente algumas características físicas e técnicas diferentes; mais especificamente, é composto por várias camadas de pasta de papel, que lhe conferem uma maior rigidez.

Die Verluste der SNCM seien nicht auf Missmanagement zurückzuführen, sondern auf die Starrheit der 1991 und 1996 unterzeichneten Verträge und auf die plötzlichen tiefgreifenden Veränderungen auf dem historisch gewachsenen Markt, der sich von einem Monopol hin zu einem stark wettbewerbsgeprägten Umfeld gewandelt habe. [EU] De acordo com as autoridades francesas, as perdas da SNCM não deveriam imputar-se a gestão, mas sim à rigidez das convenções celebradas em 1991 e 1996, bem como à perturbação brusca do mercado histórico desta companhia decorrente da passagem de uma situação de monopólio a uma situação de forte concorrência.

Die Verwindungssteifigkeit des Wagenkastens ist auf die Eigenschaften der Federung abzustimmen, so dass die Kriterien der Sicherheit vor Entgleisen in allen Beladungszuständen, einschließlich Leerzustand, eingehalten werden. [EU] A rigidez à torção da caixa do vagão deve ser compatível com as características da suspensão, de tal modo que os critérios de resistência ao descarrilamento sejam respeitados em todas as condições de carga, incluindo em tara.

Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: "Evolus® verringert arterielle Steifigkeit." [EU] A alegação proposta pelo requerente tinha a seguinte redacção: «Evolus® reduz a rigidez arterial».

dynamische Gleismerkmale (horizontale und vertikale Gleissteifigkeit und Gleisdämpfung) [EU] pelas características dinâmicas da via (rigidez horizontal e vertical e amortecimento)

dynamische Schienenmerkmale (horizontale und vertikale Steifigkeit des Gleises und Gleisdämpfung) [EU] elementos dinâmicos da via (rigidez horizontal e vertical e amortecimento)

Eine Abweichung von den Grenzwerten der Bandbreiten der Kraft-Verformungs-Kurven, die die Steifigkeit des Stoßkörpers kennzeichnen (siehe die Anlage 2), ist zulässig, sofern [EU] São admissíveis desvios em relação aos limites das faixas de força-deformação que caracterizam a rigidez do impactor, como definidas no apêndice 2, desde que:

eine größere Gestaltfestigkeit besitzt. [EU] Uma rigidez superior.

Eine starre Begrenzung der Löhne nach unten ist an und für sich ein häufig beobachtetes Phänomen. [EU] A rigidez dos salários para a baixa é em si um fenómeno corrente.

Error! Reference source not found. Die Ergebnisse der Untersuchung widersprachen allerdings dieser Einschätzung. Die Untersuchung bestätigte, dass Papier für den Rotationsdruck und solches für den Bogendruck durchaus unterschiedliche technische und materielle Eigenschaften aufweisen, darunter Feuchtigkeit und Steifigkeit. [EU] Contudo, contradizendo a alegação acima referida, o inquérito confirmou que efectivamente características técnicas e físicas distintas ; como a humidade e a rigidez ; entre o papel utilizado na impressão em prensas rotativas e o utilizado na impressão folha a folha.

Es darf jedes üblicherweise vorgesehene Teil angebracht werden, das voraussichtlich zur Festigkeit der Fahrzeugstruktur beiträgt. [EU] Pode ser montado qualquer elemento previsto para o modelo de veículo e susceptível de contribuir para a rigidez da estrutura do veículo.

Es wird ins Treffen geführt, das man aufgrund der nominellen starren Begrenzung nach unten erwarten könne, dass der Zeitpfad einer Abgabenerhöhung und einer Abgabensenkung asymmetrisch verlaufen würde. [EU] É alegado que, devido à rigidez nominal para a baixa, se pode esperar que a evolução cronológica de um aumento das taxas e de uma diminuição das taxas seja assimétrica.

Es wurde ausgeführt, dass aufgrund der Starrheit der nominellen Löhne eine mögliche Reaktion der regionalen Löhne auf eine wesentliche Verringerung der Rentabilität der Unternehmen kurzfristig mit Sicherheit als sehr begrenzt gelten kann. [EU] Devido à rigidez documentada nos salários nominais, foi argumentado que uma possível resposta salarial regional a uma redução significativa na rendibilidade das empresas poderá ser considerada seguramente muito limitada a curto prazo.

Evolus® verringert arterielle Steifigkeit. [EU] Evolus® reduz a rigidez arterial

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rigidez":
The Free Dictionary | Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners