A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
portões
porventura
porão
porção
porém
posicionamento
positivamente carregado
positivo
posição
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1531 results for porém
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
(
135
)
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
c
sieht
vor
,
dass
Beihilfen
zur
Förderung
der
Entwicklung
bestimmter
Wirtschaftszweige
oder
Wirtschaftsgebiete
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
angesehen
werden
können
,
soweit
sie
die
Handelsbedingungen
nicht
in
einer
Weise
verändern
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
O
artigo
107
.o, n.o 3,
alínea
c),
prevê
,
porém
,
que
podem
ser
considerados
compatíveis
com
o
mercado
interno
os
auxílios
destinados
a
facilitar
o
desenvolvimento
de
certas
atividades
ou
regiões
económicas
,
quando
não
alterem
as
condições
das
trocas
comerciais
de
maneira
que
contrariem
o
interesse
comum
.
2001-2002
beschlossen
die
norwegischen
Behörden
jedoch
,
die
Ausführung
der
Bautätigkeit
intern
vollständig
neu
zu
strukturieren
. [EU]
Porém
,
em
2001–
;2002
as
autoridades
norueguesas
decidiram
proceder
a
uma
reestruturação
global
das
suas
actividades
de
produção
próprias
.
2004
gewährten
die
norwegischen
Behörden
den
Hurtigruten-Unternehmen
jedoch
weitere
7,352
Mio
.
NOK
. [EU]
Porém
,
em
2004
,
as
autoridades
norueguesas
concederam
um
montante
adicional
de
7,352
milhões
de
coroas
norueguesas
às
empresas
Hurtigruten
.
22
Wenn
ein
Unternehmen
den
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannten
Betrag
bestimmt
und
die
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
für
künftige
Leistungen
zu
entrichtenden
Beiträge
den
künftigen
Dienstzeitaufwand
nach
IAS
19
in
einer
beliebigen
Periode
übersteigen
,
reduziert
sich
der
als
Minderung
künftiger
Beiträge
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
.
Der
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannte
Betrag
kann
jedoch
niemals
kleiner
als
Null
sein
. [EU]
22
Quando
uma
entidade
determina
a
quantia
descrita
no
parágrafo
20
(b),
se
as
contribuições
futuras
do
financiamento
mínimo
relativas
a
futuros
serviços
excederem
o
futuro
custo
do
serviço
nos
termos
da
IAS
19
num
determinado
período
, o
valor
desse
excesso
reduz
a
quantia
do
benefício
económico
disponível
como
redução
em
contribuições
futuras
.
Porém
, a
quantia
referida
no
parágrafo
20
(b)
nunca
pode
ser
inferior
a
zero
.
28
Ein
Unternehmen
kann
jedoch
einen
beliebigen
Tag
vor
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
bestimmen
und
den
Standard
auf
die
Fremdkapitalkosten
für
alle
qualifizierten
Vermögenswerte
anwenden
,
deren
Anfangszeitpunkt
für
die
Aktivierung
am
oder
nach
diesem
Tag
liegt
. [EU]
28
Porém
,
uma
entidade
pode
designar
qualquer
data
antes
da
data
de
eficácia
e
aplicar
a
Norma
a
custos
de
empréstimos
obtidos
relacionados
com
todos
os
activos
que
se
qualificam
cuja
data
de
começo
da
capitalização
seja
em
ou
após
essa
data
.
Ab
10
.
März
2008
wird
das
Recherchensystem
zwar
weiter
für
Gemeinschaftsmarken
verbindlich
sein
;
Recherchen
in
den
Markenregistern
derjenigen
Mitgliedstaaten
,
die
mitgeteilt
haben
,
dass
sie
selbst
eine
Recherche
durchführen
,
sollten
aber
freiwilligen
Charakter
erhalten
und
an
die
Zahlung
einer
Gebühr
geknüpft
sein
. [EU]
A
partir
de
10
de
Março
de
2008
, o
sistema
de
investigação
continuará
a
ser
obrigatório
para
as
marcas
comunitárias
,
passando
,
porém
, a
ser
facultativo
,
mediante
pagamento
de
uma
taxa
,
para
a
investigação
nos
registos
de
marcas
dos
Estados-Membros
que
tenham
notificado
a
sua
decisão
de
efectuarem
essa
investigação
.
Ab
dem
14
.
November
2008
wurde
die
Fazilität
jedoch
auf
39
Mrd
.
EUR
zurückgefahren
(
weiterhin
5
Mrd
.
EUR
für
Übernachteinlagen
,
aber
nur
noch
34
Mrd
.
EUR
an
längerfristiger
Liquidität
). [EU]
Porém
, a
partir
de
14
de
Novembro
de
2008
a
linha
de
crédito
foi
reduzida
para
39
mil
milhões
de
EUR
(5
mil
milhões
de
EUR
overnight
,
mas
apenas
34
mil
milhões
de
EUR
de
crédito
a
mais
longo
prazo
).
Aber
auch
in
Bezug
auf
die
bislang
auf
der
analogen
Plattform
vertretenen
Rundfunkanbieter
ist
dieses
Argument
nicht
wirklich
stichhaltig
. [EU]
O
argumento
também
não
colhe
verdadeiramente
,
porém
,
no
que
diz
respeito
aos
radiodifusores
que
já
se
encontravam
na
plataforma
analógica
.
Aber
diesen
beiden
Faktoren
allein
kann
die
jetzige
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
angelastet
werden
. [EU]
Porém
,
isoladamente
,
estes
dois
factores
não
explicam
a
situação
actual
da
indústria
comunitária
.
Aber
er
würde
auf
einer
angemessenen
Rendite
aus
der
neuen
Kapitalzuführung
unter
Berücksichtigung
des
Risikoprofils
bestehen
. [EU]
Insistiria
,
porém
,
numa
remuneração
adequada
para
a
nova
injecção
de
capital
,
tendo
em
conta
o
perfil
de
risco
.
Aber
selbst
wenn
dies
zutrifft
,
sind
es
nach
wie
vor
die
gedumpten
Einfuhren
,
die
die
Schädigung
im
UZ
verursachten
. [EU]
Porém
,
mesmo
que
tenha
sido
o
caso
,
foram
as
importações
objeto
de
dumping
que
causaram
o
prejuízo
durante
o
PI
.
Abgesehen
davon
,
dass
die
De-minimis-Regel
während
der
Geltungsdauer
der
Erlasse
,
die
die
rechtliche
Grundlage
der
fraglichen
Beihilfen
darstellen
,
nicht
in
allen
entsprechenden
Sektoren
Anwendung
fand
(
einer
der
Gründe
,
auf
den
die
Einleitung
des
Verfahrens
zurückzuführen
ist
),
sind
die
Angaben
,
wie
die
Behörden
selbst
einräumen
(
siehe
Erwägungsgrund
62
),
lückenhaft
. [EU]
Porém
,
além
de
a
regra
de
minimis
nem
sempre
ter
sido
aplicável
a
todos
os
setores
em
questão
no
decurso
do
período
de
vigência
dos
despachos
ministeriais
que
constituem
a
base
jurídica
dos
regimes
em
apreço
(esta é,
aliás
,
uma
das
razões
pelas
quais
os
procedimentos
foram
iniciados
),
esses
dados
são
incompletos
,
como
,
aliás
, o
confessam
as
mesmas
autoridades
(cf.
considerando
62
).
Abweichend
davon
können
jedoch
nach
Artikel
87
Absätze
2
und
3
EG-Vertrag
bestimmte
Maßnahmen
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
. [EU]
Porém
,
nos
casos
previstos
nos
n.os 2 e 3
do
artigo
87
.o
do
Tratado
,
certas
medidas
podem
ser
consideradas
,
por
derrogação
,
compatíveis
com
o
mercado
comum
.
Alle
Asset-Backed
Securities
gehören
jedoch
ungeachtet
ihrer
Emittentenklassifizierung
der
Kategorie
IV
an
;
Jumbo-Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
werden
im
Gegensatz
zu
anderen
von
Kreditinstituten
begebenen
und
in
Kategorie
III
einbezogenen
Schuldtiteln
der
Kategorie
II
zugerechnet
. [EU]
Porém
,
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
se
inserem
na
categoria
IV
,
independentemente
da
classificação
do
emitente
, e
as
obrigações
hipotecárias
do
tipo
Jumbo
inserem-se
na
categoria
II
,
em
contraste
com
os
restantes
instrumentos
de
dívida
emitidos
por
instituições
de
crédito
,
que
se
inserem
na
categoria
III
.
Alle
Asset-Backed
Securities
gehören
jedoch
ungeachtet
ihrer
Emittentenklassifizierung
der
Kategorie
V
an
;
Jumbo-Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
werden
der
Kategorie
II
zugerechnet
,
während
von
Kreditinstituten
begebene
traditionelle
Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
sowie
andere
von
Kreditinstituten
begebene
Schuldtitel
in
Kategorie
III
bzw
.
IV
eingeordnet
werden
[EU]
Porém
,
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
se
inserem
na
categoria
V,
independentemente
da
classificação
do
emitente
, e
as
obrigações
bancárias
garantidas
do
tipo
«Jumbo»
na
categoria
II
,
enquanto
as
obrigações
bancárias
garantidas
tradicionais
,
as
outras
obrigações
bancárias
garantidas
e
os
restantes
instrumentos
de
dívida
emitidos
por
instituições
de
crédito
se
inserem
nas
categorias
III
e
IV
.
Alle
Asset-Backed
Securities
gehören
jedoch
ungeachtet
ihrer
Emittentenklassifizierung
der
Kategorie
V
an
;
Jumbo-Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
werden
der
Kategorie
II
zugerechnet
,
während
von
Kreditinstituten
begebene
traditionelle
Pfandbriefe
und
ähnliche
Instrumente
sowie
andere
von
Kreditinstituten
begebene
Schuldtitel
in
Kategorie
III
bzw
.
IV
eingeordnet
werden
. [EU]
Porém
,
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
se
inserem
na
categoria
V,
independentemente
da
classificação
do
emitente
, e
as
obrigações
garantidas
do
tipo
"Jumbo"
na
categoria
II
,
enquanto
as
obrigações
garantidas
tradicionais
,
as
outras
obrigações
garantidas
e
os
restantes
instrumentos
de
dívida
emitidos
por
instituições
de
crédito
se
inserem
nas
categorias
III
e
IV
.
Allerdings
ändert
dies
nichts
an
der
schädigenden
Wirkung
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
,
die
über
den
gesamten
Bezugszeitraum
auf
den
Unionsmarkt
gelangten
. [EU]
Porém
,
tal
não
diminui
o
efeito
prejudicial
das
importações
chinesas
a
baixos
preços
e
objecto
de
dumping
no
mercado
da
UE
durante
todo
o
período
considerado
.
Allerdings
bedürfen
bestimmte
Maßnahmen
auch
weiterhin
der
Geheimhaltung
,
weil
ihre
Veröffentlichung
ihre
Umgehung
und
unrechtmäßige
Eingriffe
erleichtern
könnte
. [EU]
Continua
a
ser
essencial
,
porém
,
manter
secretas
certas
medidas
cuja
divulgação
poderia
facilitar
o
seu
contornamento
e a
prática
de
actos
de
interferência
ilícita
.
Allerdings
berührt
diese
Richtlinie
nicht
Vorschriften
oder
Sanktionen
,
die
die
Mitgliedstaaten
auf
solche
Personen
anwenden
,
wenn
Abstimmungen
unter
betrügerischer
Verwendung
gesammelter
Stimmrechte
erfolgen
. [EU]
A
presente
directiva
não
afecta
,
porém
,
as
regras
ou
sanções
que
os
Estados-Membros
possam
impor
a
tais
pessoas
nos
casos
em
que
os
votos
tenham
sido
expressos
mediante
utilização
fraudulenta
das
procurações
recolhidas
.
Allerdings
beschäftigte
sich
der
Brief
nicht
direkt
mit
der
Bewertung
der
Verpflichtungen
zum
Ausgleich
und
schrieb
auch
ihre
Einzelaufstellung
nicht
vor
, d. h.
dass
die
ungarischen
Behörden
die
Risiken
genau
definieren
und
ein
die
erschöpfende
Aufzählung
enthaltendes
,
am
Tag
des
Beitritts
abgeschlossenes
Verzeichnis
anhängen
sollten
,
damit
die
eine
Bedingung
erfüllt
wird
,
durch
die
der
Ausgleich
nach
dem
Beitritt
nicht
mehr
als
anwendbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Porém
,
nessa
carta
não
era
abordada
especificamente
a
questão
da
apreciação
dos
compromissos
de
indemnização
nem
era
expressamente
solicitada
uma
discriminação
individualizada
,
nomeadamente
uma
definição
rigorosa
dos
riscos
e a
sua
inclusão
numa
lista
exaustiva
encerrada
à
data
da
adesão
,
como
critério
para
que
o
compromisso
de
indemnização
não
fosse
considerado
aplicável
após
a
adesão
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "porém":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners