A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
diferência paraláctico
dificerco
dificuldade
dificuldade respiratória
dificuldades
dificuldades em engolir
dificérquio
difira
difirenca
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2241 results for
dificuldades
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
1996
hat
das
Comité
interprofessionnel
des
vins
doux
naturels
(
CIVDN
)
beschlossen
,
eine
Maßnahme
zur
Umstellung
von
Rebflächen
durchzuführen
,
um
mithilfe
von
Rodungsmaßnahmen
und
der
Wiederanpflanzung
hochwertiger
Rebsorten
einen
Teil
der
Erzeugung
von
natürlichen
Süßweinen
in
der
Region
Pyrenées
Orientales
zu
ersetzen
und
so
aus
der
durch
das
Zusammenbrechen
der
Absatzmärkte
für
diese
Weine
verursachten
strukturellen
Krise
herauszukommen
. [EU]
Em
1996
, o
Comité
interprofessionnel
des
vins
doux
naturels
(CIVDN)
decidiu
executar
uma
acção
de
reconversão
vitícola
destinada
a
substituir
,
através
do
arranque
e
da
replantação
de
variedades
vitícolas
de
qualidade
,
uma
parte
da
produção
de
vinhos
doces
naturais
da
região
dos
Pirenéus
Orientais
,
para
resolver
o
problema
da
crise
estrutural
que
afectava
essa
produção
,
que
se
manifestava
através
de
dificuldades
de
escoamento
crescentes
.
2005
geriet
Ottana
Energia
in
finanzielle
Schwierigkeiten
,
die
hauptsächlich
auf
fehlende
Mittel
für
die
Bezahlung
des
Brennstoffs
zurückzuführen
waren
. [EU]
Em
2005
, a
Ottana
Energia
foi
confrontada
com
dificuldades
financeiras
,
essencialmente
decorrentes
da
falta
de
fundos
para
pagar
o
combustível
.
2009
geriet
PZL
Wrocł
;aw
allerdings
in
finanzielle
Schwierigkeiten
,
weil
sich
das
Auftragsvolumen
des
Ministeriums
für
Nationale
Verteidigung
infolge
der
Wirtschaftskrise
stark
reduziert
hatte
. [EU]
Contudo
,
em
2009
, a
PZL
Wroclaw
conheceu
dificuldades
financeiras
na
sequência
de
uma
marcada
quebra
nas
encomendas
do
Ministério
da
Defesa
resultante
da
crise
económica
.
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Enquanto
o
Estado
não
tiver
sido
reembolsado
,
as
salvaguardas
a
nível
do
comportamento
aplicáveis
aos
bancos
em
dificuldades
nas
fases
de
auxílio
de
emergência
e
de
reestruturação
devem
em
princípio
incluir:
uma
política
restritiva
em
matéria
de
dividendos
(incluindo
uma
proibição
de
pagamento
de
dividendos
pelo
menos
durante
o
período
de
reestruturação
), a
limitação
da
remuneração
dos
dirigentes
ou
da
distribuição
de
bónus
,
uma
obrigação
de
restabelecer
e
manter
um
rácio
de
solvabilidade
elevado
compatível
com
o
objectivo
da
estabilidade
financeira
e
um
calendário
para
o
reembolso
da
participação
do
Estado
.
7
Schwierigkeiten
bei
der
Anwendung
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
386/90
oder
der
vorliegenden
Verordnung
[EU]
Dificuldades
de
aplicação
do
Regulamento
(CEE) n.o
386/90
e
do
presente
regulamento
§
8c
(
1a
)
KStG
schafft
eine
Ausnahme
zu
dieser
Regel
für
den
Fall
,
dass
der
Beteiligungserwerb
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
betrifft
und
zum
Zweck
der
Sanierung
erfolgt
. [EU]
O
artigo
8.o-C, n.o 1,
alínea
a),
da
KStG
cria
uma
excepção
a
essa
regra
sempre
que
a
alteração
da
estrutura
accionista
implicar
uma
empresa
em
dificuldades
e
tiver
em
vista
a
reestruturação
dessa
empresa
.
Ab
2000
tauchten
wegen
erheblicher
Änderungen
beim
betroffenen
Risikomaterial
Schwierigkeiten
bei
der
Verlängerung
der
Verträge
auf
. [EU]
A
partir
de
2000
, a
renovação
dos
contratos
registou
dificuldades
decorrentes
das
grandes
alterações
verificadas
no
sector
das
matérias
de
risco
em
causa
.
Abweichend
von
Artikel
28
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
2005
können
die
Mitgliedstaaten
die
Zahlungen
für
das
Jahr
2005
im
Rahmen
der
in
Anhang
I
derselben
Verordnung
aufgeführten
Beihilferegelungen
in
zwei
Tranchen
tätigen
,
soweit
dies
aufgrund
von
Verwaltungsschwierigkeiten
bei
der
erstmaligen
Anwendung
dieser
Beihilferegelungen
erforderlich
ist
. [EU]
Em
derrogação
ao
n.o 2
do
artigo
28
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
,
no
que
respeita
a
2005
,
os
Estados-Membros
ficam
autorizados
a
efectuar
os
pagamentos
a
título
dos
regimes
de
apoio
referidos
no
anexo
I
desse
regulamento
em
duas
fracções
sempre
que
tal
seja
justificado
por
dificuldades
administrativas
resultantes
da
primeira
aplicação
desses
regimes
de
apoio
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
896/2001
sind
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2036/2003
der
Kommission
vom
19
.
November
2003
vorläufig
keine
Anpassungskoeffizienten
für
die
Referenzmengen
der
traditionellen
Marktbeteiligten
für
die
Zollkontingente
A/B
und
C
im
Jahr
2004
festgesetzt
worden
,
um
die
erforderlichen
Maßnahmen
in
Härtefällen
treffen
zu
können
und
den
laufenden
gerichtlichen
Verfahren
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 3
do
artigo
5.o
do
Regulamento
(CE) n.o
896/2001
, o
Regulamento
(CE) n.o
2036/2003
da
Comissão
de
19
de
Novembro
de
2003
[3]
não
fixou
, a
título
provisório
,
os
coeficientes
de
adaptação
a
aplicar
à
quantidade
de
referência
dos
operadores
tradicionais
para
os
contingentes
pautais
A/B
e C
para
o
ano
de
2004
, a
fim
de
permitir
a
adopção
das
medidas
adequadas
que
se
justificariam
para
tratar
casos
específicos
de
dificuldades
excepcionais
e
de
atender
aos
processos
judiciais
em
curso
.
Ähnliche
Probleme
können
bei
öffentlich-rechtlichen
Programmen
auftreten
,
die
sich
an
sprachliche
Minderheiten
richten
oder
auf
lokale
Bedürfnisse
zugeschnitten
sind
. [EU]
Dificuldades
semelhantes
podem
igualmente
verificar-se
quando
o
serviço
público
de
radiodifusão
se
destina
a
minorias
linguísticas
ou
a
dar
resposta
a
necessidades
locais
.
Ähnliche
Probleme
könnten
bei
öffentlich-rechtlichen
Programmen
auftreten
,
die
sich
an
sprachliche
Minderheiten
richten
oder
auf
lokale
Bedürfnisse
zugeschnitten
sind
. [EU]
Podem
confrontar-se
com
dificuldades
semelhantes
quando
o
serviço
público
de
radiodifusão
se
destina
a
minorias
linguísticas
ou
a
necessidades
locais
.
Ähnliche
Schwierigkeiten
sind
in
Bezug
auf
Visumanträge
von
Inhabern
einer
Aufenthaltserlaubnis
Liechtensteins
aufgetreten
. [EU]
Verificaram-se
dificuldades
análogas
para
os
pedidos
de
visto
apresentados
pelos
titulares
de
autorizações
de
residência
emitidas
pelo
Liechtenstein
.
Air
France/KLM
bezweifelt
nicht
die
finanziellen
Schwierigkeiten
,
denen
die
Austrian
Airlines
gegenüberstehen
,
besteht
aber
darauf
,
dass
die
Maßnahmen
zu
schwach
seien
,
um
das
Unternehmen
umzustrukturieren
. [EU]
A
Air
France/KLM
não
põe
em
causa
as
dificuldades
financeiras
enfrentadas
pela
Austrian
Airlines
,
mas
insiste
que
as
medidas
são
demasiado
frouxas
para
reestruturar
a
empresa
.
Aktienoptionen
(
stock
options
)
werden
zwar
oft
als
an
den
Gesamterfolg
des
Unternehmens
geknüpfte
Sonderzahlungen
angesehen
,
sie
wurden
jedoch
vor
allem
aus
praktischen
Gründen
ausgeschlossen
,
da
es
an
einer
harmonisierten
Definition
fehlt
und
die
Erhebung
der
Daten
in
der
Praxis
Schwierigkeiten
bereitet
. [EU]
Os
planos
de
opção
por
acções
foram
excluídos
,
sobretudo
por
razões
de
carácter
prático
ligadas
às
dificuldades
de
uma
definição
harmonizada
e
da
recolha
de
dados
,
embora
sejam
frequentemente
considerados
como
uma
compensação
pelo
trabalho
ligada
ao
desempenho
global
da
empresa
.
Alcoa
beschreibt
die
regionalen
Benachteiligungen
Sardiniens
und
die
Probleme
stromintensiver
Unternehmen
aufgrund
der
ungenügenden
Anbindung
an
das
italienische
Festland
und
der
Duopolstellung
der
beiden
Stromversorger
ENEL
und
ENDESA
,
die
den
normalen
Wettbewerb
beeinträchtige
und
die
Preise
auch
für
die
großen
Stromverbraucher
hoch
halte
. [EU]
A
Alcoa
descreve
as
desvantagens
regionais
da
Sardenha
e
as
dificuldades
que
os
sectores
industriais
com
elevada
intensidade
energética
têm
de
enfrentar
na
região
devido
à
inexistência
de
interligações
e à
presença
de
um
duopólio
ENEL/Endesa
que
distorce
as
regras
normais
de
concorrência
e
mantém
os
preços
elevados
,
mesmo
para
os
grandes
consumidores
.
"AL-Gruppenmitglied"
(
"AL
group
member"
):
ein
TARGET2-Teilnehmer
,
der
eine
AL-Vereinbarung
geschlossen
hat
[EU]
«Autorização
de
débito
directo»
(direct
debit
authorisation
):
uma
instrução
genérica
dada
por
um
pagador
ao
seu
BC
que
autoriza
e
obriga
o
BC
a
debitar
a
conta
do
pagador
contra
uma
instrução
de
débito
direct
o
apresentada
pelo
beneficiário
;
«Avaria
do
TARGET2»
(technical
malfunction
of
TARGET2
):
as
dificuldades
,
defeitos
ou
falhas
da
infra-estrutura
técnica
e/ou
dos
sistemas
informáticos
utilizados
pelo
TARGET2-
[inserir
referência
do
BC/país
]
ou
qualquer
outra
ocorrência
que
torne
impossível
a
execução
e
finalização
,
dentro
do
mesmo
dia
,
do
processamento
das
ordens
de
pagamento
no
TARGET-2
[inserir
referência
do
BC/país
]
ou
,
durante
o
período
de
migração
,
de
pagamentos
de
SLBTR
nacionais
que
ainda
não
tenham
migrado
para
o
TARGET2
, e
vice-versa
Alle
Abmessungen
sind
in
mm
angegeben
.
Mit
den
zu
den
Abmessungen
der
Blöcke
angegebenen
Toleranzen
sollen
den
Schwierigkeiten
Rechnung
getragen
werden
,
die
sich
bei
der
Bestimmung
der
Abmessungen
zugeschnittener
Aluminium-Wabenkörper
ergeben
. [EU]
Todas
as
dimensões
estão
em
milímetros
.
As
tolerâncias
nas
dimensões
dos
blocos
têm
em
conta
as
dificuldades
de
medição
do
alumínio
alveolado
cortado
.
Alle
Ausführer
von
Schweinefleisch
sollten
sich
bis
spätestens
2.
Mai
2008
der
praktischen
Schwierigkeiten
bei
Ausfuhren
nach
Russland
bewusst
geworden
sein
. [EU]
Todos
os
exportadores
de
carne
de
suíno
deveriam
ter
tomado
conhecimento
,
até
2
de
Maio
de
2008
,
das
dificuldades
práticas
que
as
exportações
para
a
Rússia
enfrentavam
.
Allerdings
darf
nach
Ansicht
der
Kommission
allein
der
Umstand
,
dass
die
durch
die
beiden
fraglichen
Maßnahmen
entstehenden
steuerlichen
Vergünstigungen
bei
verschiedenen
Steuerarten
als
Abhilfemaßnahme
für
eine
wirtschaftlich
schwierige
Lage
gedacht
sind
,
nicht
zu
der
Annahme
verleiten
,
dass
alle
von
den
betroffenen
spanischen
Behörden
gewährten
steuerlichen
Vorteile
durch
die
Natur
oder
den
inneren
Aufbau
des
staatlichen
Steuersystems
gerechtfertigt
sind
. [EU]
Todavia
, a
Comissão
considera
que
o
simples
facto
de
os
benefícios
fiscais
em
sede
dos
diferentes
impostos
,
gerados
pelas
duas
medidas
em
causa
,
serem
concebidos
de
modo
a
assegurar
a
correcção
de
uma
situação
de
dificuldades
económicas
não
permite
inferir
que
todos
os
benefícios
fiscais
em
causa
,
concedidos
pelas
autoridades
espanholas
,
sejam
justificados
pela
natureza
e
economia
do
sistema
fiscal
nacional
[43].
Allerdings
fehlt
in
der
Richtlinie
1999/105/EG
eine
Rechtsgrundlage
,
auf
der
die
Kommission
rechtsverbindlich
das
Etikett
oder
Dokument
des
Lieferanten
harmonisieren
könnte
,
um
solche
Schwierigkeiten
zu
verringern
. [EU]
Todavia
, a
Diretiva
1999/105/CE
não
contém
uma
base
jurídica
que
permita
à
Comissão
definir
disposições
juridicamente
vinculativas
destinadas
a
harmonizar
o
rótulo
ou
documento
do
fornecedor
para
diminuir
estas
dificuldades
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dificuldades":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners