A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beseitigen
beseitigt
Beseitigung
Besen
besetzen
besetzt
Besetzungsdichte
Besetzungszahl
besichtigen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for besetzen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Ein
vom
Direktor
genehmigter
Vertrag
,
mit
dem
ein
Bediensteter
eingestellt
wird
,
um
eine
Planstelle
zu
besetzen
,
die
im
Rahmen
der
vom
Zentrum
verwalteten
Programme
oder
Mittel
eingerichtet
wurde
. [EU]
Um
contrato
aprovado
pelo
director
tendo
em
vista
o
preenchimento
,
por
um
agente
,
de
um
lugar
criado
no
âmbito
de
programas
ou
de
fundos
administrados
pelo
Centro
.
Ein
vom
Direktor
genehmigter
Vertrag
,
mit
dem
ein
Bediensteter
eingestellt
wird
,
um
eine
Planstelle
zu
besetzen
,
die
in
dem
dem
Abschnitt
mit
dem
Haushaltsplan
des
Zentrums
beigefügten
Stellenplan
ausgewiesen
ist
und
die
die
Haushaltsbehörde
als
vorübergehend
eingestuft
hat
. [EU]
Contratos
aprovados
pelo
director
para
membros
do
pessoal
contratados
para
preencher
um
lugar
previsto
no
quadro
do
pessoal
anexo
à
secção
do
orçamento
do
Centro
e
que
as
autoridades
orçamentais
tenham
classificado
como
temporário
.
Ein
vom
Direktor
genehmigter
Vertrag
,
mit
dem
ein
Bediensteter
eingestellt
wird
,
um
eine
Planstelle
zu
besetzen
,
die
in
dem
dem
Haushaltsplan
des
Zentrums
beigefügten
Stellenplan
ausgewiesen
ist
und
die
die
Haushaltsbehörde
als
vorübergehend
eingestuft
hat
. [EU]
Um
contrato
aprovado
pelo
director
tendo
em
vista
o
preenchimento
,
por
um
agente
,
de
um
lugar
previsto
no
quadro
de
efectivos
anexo
à
secção
do
orçamento
do
Centro
,
que
a
autoridade
orçamental
tenha
classificado
como
temporário
.
Erläuterung:
Gemäß
Absatz
5
von
Anhang
1
des
Personalstatuts
sind
alle
mit
einem
Sternchen
gekennzeichneten
Stellen
als
Stellen
zu
betrachten
,
die
gemäß
Artikel
3
des
Personalstatuts
mit
örtlichen
Bediensteten
zu
besetzen
sind
. [EU]
Nota
explicativa:
de
acordo
com
o
parágrafo
5
do
anexo
I
das
normas
aplicáveis
ao
pessoal
,
todos
os
lugares
assinalados
com
um
asterisco
serão
considerados
lugares
a
preencher
por
agentes
locais
,
tal
como
referido
no
artigo
3.o
das
normas
aplicáveis
.
Es
sollte
daher
möglich
sein
,
diese
Funktionen
mit
eigenem
Personal
zu
besetzen
oder
sich
auf
Beratung
durch
externe
Fachleute
zu
stützen
oder
innerhalb
der
durch
diese
Richtlinie
gesetzten
Grenzen
an
Fachleute
outzusourcen
. [EU]
Estas
funções
deverão
,
por
conseguinte
,
poder
ser
desempenhadas
por
pessoal
próprio
ou
beneficiar
de
assessoria
externa
ou
ainda
,
dentro
dos
limites
fixados
pela
presente
directiva
,
ser
confiadas
a
peritos
subcontratados
.
Frei
werdende
Richterstellen
sind
durch
die
Ernennung
eines
neuen
Richters
für
die
Dauer
von
sechs
Jahren
zu
besetzen
. [EU]
Em
caso
de
vaga
,
proceder-se-á
à
nomeação
de
um
novo
juiz
por
um
período
de
seis
anos
.
Für
den
Zeitraum
vom
7.
Oktober
2006
bis
zum
6.
Oktober
2012
ist
der
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
zum
Teil
neu
zu
besetzen
. [EU]
É
conveniente
renovar
parcialmente
o
Tribunal
de
Justiça
das
Comunidades
Europeias
durante
o
período
compreendido
entre
7
de
Outubro
de
2006
e 6
de
Outubro
de
2012
.
Für
den
Zeitraum
vom
7.
Oktober
2009
bis
zum
6.
Oktober
2015
ist
der
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
zum
Teil
neu
zu
besetzen
. [EU]
Deverá
proceder-se
à
renovação
parcial
do
Tribunal
de
Justiça
das
Comunidades
Europeias
durante
o
período
compreendido
entre
7
de
Outubro
de
2009
e 6
de
Outubro
de
2015
.
Gibt
die
zuständige
Behörde
eines
Mitgliedstaates
dem
Präsidenten
das
Erlöschen
des
Mandats
eines
Mitglieds
des
Europäischen
Parlaments
gemäß
den
gesetzlichen
Bestimmungen
dieses
Mitgliedstaates
entweder
aufgrund
von
Unvereinbarkeiten
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
3
des
Akts
vom
20
.
September
1976
oder
eines
Entzugs
des
Mandats
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
dieses
Akts
bekannt
,
unterrichtet
der
Präsident
das
Parlament
darüber
,
dass
das
Mandat
zu
dem
vom
Mitgliedstaat
mitgeteilten
Zeitpunkt
erloschen
ist
,
und
ersucht
den
Mitgliedstaat
,
den
freien
Sitz
unverzüglich
zu
besetzen
. [EU]
Se
a
autoridade
competente
de
um
Estado-Membro
notificar
o
Presidente
do
termo
do
mandato
de
um
deputado
ao
Parlamento
Europeu
em
conformidade
com
a
legislação
desse
Estado-Membro
,
quer
devido
a
incompatibilidades
previstas
no
n.o 3
do
artigo
7.o
do
Acto
de
20
de
Setembro
de
1976
,
quer
devido
à
perda
do
mandato
nos
termos
do
n.o 3
do
artigo
13
.o
desse
Acto
, o
Presidente
informará
o
Parlamento
de
que
o
mandato
chegou
ao
seu
termo
na
data
comunicada
pelo
Estado-Membro
e
convidará
este
último
a
preencher
a
vaga
sem
demora
.
Hat
die
Armee
eingesetzt
,
um
Farmen
zu
besetzen
. [EU]
Utilizou
o
exército
para
a
expropriação
de
propriedades
agrícolas
.
In
allen
anderen
Fällen
sind
die
notwendigen
Vorsichtsmaßnahmen
zu
ergreifen
.
Das
Flugzeug
ist
ordnungsgemäß
mit
geschultem
Personal
zu
besetzen
,
das
bereitsteht
,
um
eine
Räumung
des
Flugzeugs
zweckmäßig
und
zügig
mit
den
zur
Verfügung
stehenden
Mitteln
einzuleiten
und
zu
lenken
. [EU]
Em
quaisquer
outras
circunstâncias
,
deverão
ser
tomadas
as
precauções
necessárias
e o
avião
deverá
ser
assistido
por
pessoal
qualificado
,
preparado
para
iniciar
e
dirigir
uma
evacuação
do
avião
da
forma
mais
prática
e
rápida
possível
.
In
den
Fällen
,
in
denen
das
Parlament
das
Freiwerden
des
Sitzes
feststellt
,
unterrichtet
es
den
betreffenden
Mitgliedstaat
hierüber
und
fordert
ihn
auf
,
den
Sitz
unverzüglich
zu
besetzen
. [EU]
Logo
que
o
Parlamento
verifique
a
abertura
da
vaga
,
informará
o
Estado-Membro
em
causa
e
convidá-lo-á
a
preencher
a
vaga
sem
demora
.
IN
DER
ERWÄGUNG
,
dass
es
durch
diese
Übergangsmaßnahmen
den
Mitgliedstaaten
,
die
eine
größere
Zahl
an
Mitgliedern
des
Europäischen
Parlaments
gehabt
hätten
,
wenn
der
Vertrag
von
Lissabon
zum
Zeitpunkt
der
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
im
Juni
2009
bereits
in
Kraft
gewesen
wäre
,
gestattet
wird
,
über
die
entsprechenden
zusätzlichen
Sitze
zu
verfügen
und
sie
zu
besetzen
[EU]
CONSIDERANDO
que
as
referidas
disposições
transitórias
visam
permitir
que
os
Estados-Membros
cujo
número
de
deputados
europeus
teria
sido
mais
elevado
se
o
Tratado
de
Lisboa
tivesse
entrado
em
vigor
aquando
das
eleições
parlamentares
europeias
de
Junho
de
2009
disponham
desse
número
de
lugares
suplementares
e
de
proceder
à
respectiva
designação
Keines
dieser
Substitute
stellt
einen
perfekten
Ersatz
dar
,
wobei
insbesondere
PHB-Ester
bei
der
Nahrungsmittelkonservierung
nur
Marktnischen
besetzen
. [EU]
Nenhum
destes
produtos
constitui
o
substituto
perfeito
,
ocupando
os
parabenos
,
especificamente
,
apenas
um
nicho
de
mercado
na
indústria
de
conservantes
alimentares
.
keine
zugewiesenen
Sitze
der
vorgeschriebenen
Flugbegleiter
besetzen
[EU]
Não
ocupem
os
lugares
necessariamente
atribuídos
à
tripulação
de
cabina
örtliche
Bedienstete
sind
Beschäftigte
,
die
keine
im
Stellenplan
des
Zentrums
ausgewiesene
Planstelle
besetzen
[EU]
Os
agentes
locais
são
empregados
que
não
ocupam
lugares
definidos
no
quadro
de
pessoal
do
Centro
Sind
freie
Planstellen
zu
besetzen
,
so
prüft
der
Direktor
zunächst
,
ob
Bedienstete
des
Zentrums
im
Wege
der
Versetzung
oder
der
Beförderung
in
eine
andere
Besoldungsgruppe
oder
Laufbahngruppe
nach
den
Artikeln
32
und
33
in
diese
Planstellen
eingewiesen
werden
können
,
und
leitet
dann
ein
externes
Einstellungsverfahren
mit
einer
Prüfung
mit
Wettbewerbscharakter
nach
den
in
Artikel
4
Absatz
1
und
Artikel
26
Absatz
2
sowie
in
Anhang
V
genannten
Vorschriften
ein
. [EU]
A
fim
de
preencher
os
lugares
vagos
existentes
, o
director
,
após
ter
examinado
as
possibilidades
de
afectar
agentes
do
Centro
a
esses
lugares
,
mediante
transferência
ou
promoção
de
grau
ou
de
categoria
nos
termos
dos
artigos
32
.o e
33
.o,
dá
início
a
um
processo
de
recrutamento
por
concurso
externo
,
em
conformidade
com
a
regulamentação
prevista
no
n.o 1
do
artigo
4.o,
no
n.o 2
do
artigo
26
.o e
no
anexo
V.
Solche
Zahlungssysteme
können
zwar
auch
in
unmittelbarem
Wettbewerb
mit
anderen
Zahlungssystemen
stehen
,
in
der
Regel
aber
besetzen
sie
eine
Marktnische
,
die
von
diesen
nicht
ausreichend
abgedeckt
wird
. [EU]
Estes
sistemas
podem
funcionar
quer
em
concorrência
directa
com
sistemas
de
pagamento
,
quer
, o
que
ocorre
mais
frequentemente
,
num
nicho
de
mercado
que
não
esteja
devidamente
coberto
por
sistemas
de
pagamento
.
"Vertragsbediensteter"
im
Sinne
dieses
Statuts
ist
ein
Bediensteter
,
der
in
Teilzeit-
oder
Vollzeitbeschäftigung
eingestellt
wird
,
ohne
eine
Planstelle
zu
besetzen
,
die
in
dem
Stellenplan
aufgeführt
ist
,
der
dem
Haushaltsplan
der
Agentur
beigefügt
ist
. [EU]
Para
efeitos
do
presente
Estatuto
,
entende-se
por
"agente
contratado"
, o
pessoal
não
contratado
para
ocupar
um
lugar
constante
do
quadro
de
efectivos
anexo
ao
orçamento
da
Agência
,
mas
admitido
para
exercer
funções
,
quer
a
tempo
inteiro
quer
a
tempo
parcial
.
Während
Siemens
,
VA
Tech
,
Areva
und
ABB
eine
breite
Palette
an
T&D-Komponenten
liefern
,
besetzen
die
kleineren
Wettbewerber
wie
Cegelec
,
EFACEC
,
Ansaldo
,
HAPAM
oder
Pauwels
nur
kleinere
Produktsegmente
. [EU]
Enquanto
a
Siemens
, a
VA
Tech
, a
Areva
e a
ABB
fornecem
uma
vasta
gama
de
componentes
T&D
,
os
concorrentes
de
menor
dimensão
,
como
a
Cegelec
,
EFACEC
,
Ansaldo
,
HAPAM
e
Pauwels
,
cobrem
apenas
segmentos
de
produtos
mais
pequenos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "besetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners