A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beibringen
Beichte
beichten
beide
Beiden
beiderseitig
beidseitig
Beifall
Beifall klatschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
7057 results for
Beiden
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
2005
erwog
der
Galp-Vorstand
erneut
die
strategische
Möglichkeit
einer
Modernisierung
der
beiden
Raffinerien
. [EU]
Em
2005
, o
Conselho
de
Administração
da
Galp
reconsiderou
a
oportunidade
estratégica
de
iniciar
um
projeto
de
conversão
das
duas
refinarias
.
2005
machte
der
aggregierte
Marktanteil
der
beiden
wichtigsten
Konkurrenten
auf
dem
Markt
für
inländische
Paketdienste
zwischen
Unternehmen
in
Bezug
auf
den
Umsatz
36-44
%
aus
,
wohingegen
ihr
kombinierter
Marktanteil
ebenfalls
in
Bezug
auf
den
Umsatz
auf
dem
Markt
für
inländische
Kurier-
und
Expressdienste
bei
23-29
%
lag
. [EU]
Em
2005
,
as
quotas
de
mercado
agregadas
dos
dois
maiores
concorrentes
no
mercado
de
serviços
domésticos
de
encomendas
B2B
atingiram
36
% a
44
%
em
termos
de
volume
de
negócios
,
enquanto
a
sua
quota
de
mercado
combinada
,
igualmente
em
termos
de
volume
de
negócios
,
era
de
23
% a
29
%
no
mercado
de
serviços
domésticos
de
correio
rápido
e
expresso
.
2007
,
als
ihm
die
Beihilfe
gewährt
wurde
,
spielte
Sandretto
mit
einem
Umsatz
von
30
Mio
.
EUR
und
340
Mitarbeitern
in
seinen
beiden
Betrieben
in
den
Gemeinden
Grugliasco
und
Pont
Canavese
(
Provinz
Turin
),
die
beide
für
Beihilfen
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
in
Betracht
kommen
,
für
die
örtliche
Wirtschaft
eine
wichtige
Rolle
. [EU]
Em
2007
,
quando
foi
concedido
o
auxílio
, a
Sandretto
tinha
um
volume
de
negócios
de
30
milhões
de
EUR
e
340
trabalhadores
;
desempenhava
um
papel
importante
para
a
economia
local
,
com
duas
unidades
situadas
em
dois
municípios
da
Província
de
Turim
Grugliasco
e
Pont
Canavese
–
;
ambos
elegíveis
para
auxílios
na
acepção
do
artigo
87
.o, n.o 3,
alínea
c),
do
Tratado
.
2008
musste
die
Sparkasse
Abschreibungen
von
249
Mio
.
EUR
vornehmen
,
die
im
Wesentlichen
diesen
beiden
Portfolios
zuzuschreiben
sind
;
2007
hatte
sie
bereits
Abschreibungen
in
Höhe
von
108
Mio
.
EUR
verbuchen
müssen
. [EU]
Apesar
de
a
Sparkasse
KölnBonn
se
ter
esforçado
por
diversificar
o
mais
possível
as
suas
carteiras
ABS
e
SAA
,
estas
carteiras
foram
afectadas
significativamente
pela
crise
financeira
,
tendo
sido
as
que
mais
contribuíram
para
a
depreciação
de
249
milhões
de
EUR
[12]
que
a
Sparkasse
KölnBonn
foi
obrigada
a
reconhecer
em
relação
à
sua
carteira
de
investimentos
em
2008
,
para
além
dos
108
milhões
de
EUR
já
registados
em
2007
.
.2
Die
beiden
Auslöser
müssen
in
einer
Auslösestation
untergebracht
sein
,
die
deutlich
erkennbar
dem
jeweiligen
Raum
zugeordnet
ist
. [EU]
.2
Os
dois
comandos
devem
estar
localizados
dentro
de
uma
caixa
de
descarga
cuja
ligação
ao
espaço
considerado
esteja
claramente
identificada
.
.2
einer
Stahlleiter
,
die
zu
einer
Tür
führt
,
von
der
aus
das
Einbootungsdeck
erreicht
werden
kann
,
und
zusätzlich
im
unteren
Teil
des
Raumes
an
einer
von
der
betreffenden
Leiter
weit
entfernten
Stelle
eine
stählerne
Tür
,
die
von
beiden
Seiten
geöffnet
werden
kann
und
die
einen
Zugang
zu
einem
sicheren
Fluchtweg
vom
unteren
Teil
des
Raumes
zum
Einbootungsdeck
bietet
. [EU]
.2
numa
escada
de
mão
de
aço
,
que
conduza
a
uma
porta
que
dê
acesso
ao
pavimento
dos
postos
de
embarque
e,
ainda
,
numa
porta
de
aço
situada
na
parte
inferior
do
espaço
e
em
local
bem
afastado
da
referida
escada
,
que
possa
ser
manobrada
de
ambos
os
lados
e
que
dê
acesso
a
uma
via
de
evacuação
segura
da
parte
inferior
do
espaço
considerado
para
o
pavimento
dos
postos
de
embarque
.
.2
Für
jedes
Schiff
,
für
das
diese
Vorschriften
mehr
als
eine
unabhängige
Feuerlöschpumpe
vorschreiben
,
muss
jede
der
vorgeschriebenen
Pumpen
einen
Volumenstrom
von
mindestens
80
v. H.
des
vorgeschriebenen
,
durch
die
Mindestanzahl
der
vorgeschriebenen
Feuerlöschpumpen
geteilten
Gesamt-Volumenstroms
,
keinesfalls
jedoch
weniger
als
25
Kubikmeter
je
Stunde
,
haben
und
in
jedem
Fall
mindestens
die
beiden
vorgeschriebenen
Wasserstrahlen
abgeben
können
. [EU]
.2
Nos
navios
que
,
nos
termos
da
presente
regra
,
devam
estar
equipados
com
mais
de
uma
bomba
de
incêndio
a
motor
,
cada
bomba
prescrita
deve
ter
uma
capacidade
não
inferior
a
80
%
da
capacidade
total
exigida
,
dividida
pelo
número
mínimo
de
bombas
de
incêndio
exigidas
e,
em
caso
algum
,
inferior
a
25
m3/h
e
deve
,
ainda
,
poder
fornecer
,
no
mínimo
,
os
dois
jactos
de
água
exigidos
.
.2
keine
der
beiden
der
'Stufe'
im
Schottendeck
benachbarten
Abteilungen
die
bei
ihrer
jeweiligen
Tauchgrenze
zulässige
Länge
überschreitet
und
dass
außerdem
die
Gesamtlänge
beider
Abteilungen
nicht
die
doppelte
zulässige
Länge
überschreitet
,
die
aufgrund
der
unteren
Tauchgrenze
errechnet
ist
. [EU]
.2
Os
dois
compartimentos
adjacentes
ao
salto
no
pavimento
das
anteparas
estejam
dentro
dos
limites
do
comprimento
admissível
correspondente
às
respectivas
linhas
de
segurança
e,
adicionalmente
, o
seu
comprimento
combinado
não
exceda
o
dobro
do
comprimento
admissível
calculado
com
base
na
linha
de
segurança
mais
baixa
.
3.2.7.1.
bis
31
.
Dezember
1999
entweder
wie
in
Absatz
3.2.7.2
vorgeschrieben
oder
als
dreistellige
Zahl
,
bei
der
die
ersten
beiden
Ziffern
die
Woche
und
die
dritte
das
Jahr
des
Jahrzehnts
der
Runderneuerung
angeben
. [EU]
Até
31
de
Dezembro
de
1999:
ou
conforme
prescreve
o
ponto
3.2.7.2,
ou
sob
a
forma
de
um
conjunto
de
três
algarismos
,
em
que
os
dois
primeiros
indicam
a
semana
e o
último
indica
o
milésimo
da
década
de
produção
.
3.2.8.1.
bis
31
.
Dezember
1999
entweder
wie
in
Absatz
3.2.8.2
vorgeschrieben
oder
als
dreistellige
Zahl
,
bei
der
die
ersten
beiden
Ziffern
die
Woche
und
die
dritte
das
Jahr
des
Jahrzehnts
der
Runderneuerung
angeben
. [EU]
Até
31
de
Dezembro
de
1999:
ou
conforme
prescreve
o n.o 3.2.8.2,
ou
sob
a
forma
de
um
conjunto
de
três
algarismos
,
em
que
os
dois
primeiros
indicam
a
semana
e o
último
indica
o
milésimo
da
década
de
produção
.
3(3)(b).
Anmerkungen:
Eine
solche
Situation
kann
leicht
eintreten
,
wenn
Güter
zwischen
Privatgebäuden
befördert
werden
,
die
auf
beiden
Seiten
einer
Straße
gelegen
sind
. [EU]
Observações:
Esta
situação
pode
facilmente
ocorrer
quando
se
transferem
mercadorias
entre
instalações
privadas
situadas
em
lados
opostos
de
uma
estrada
.
3(3)(b).
Anmerkungen:
Eine
solche
Situation
kann
leicht
eintreten
,
wenn
Güter
zwischen
Privatgebäuden
befördert
werden
,
die
auf
beiden
Seiten
einer
Straße
gelegen
sind
. [EU]
Observações:
Podem
facilmente
ocorrer
situações
em
que
é
necessário
transferir
mercadorias
entre
instalações
privativas
situadas
em
lados
opostos
de
uma
estrada
.
.3
Bei
der
Bestimmung
des
Wertes
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
einer
Begrenzung
zwischen
zwei
Räumen
in
einem
senkrechten
Hauptbrandabschnitt
oder
waagerechten
Brandabschnitt
,
der
nicht
durch
ein
selbsttätiges
Berieselungssystem
nach
Regel
II-2/A/8
geschützt
ist
,
oder
zwischen
zwei
derartigen
Abschnitten
,
von
denen
keiner
so
geschützt
ist
,
gilt
der
höhere
der
beiden
in
den
Tabellen
angegebenen
Werte
. [EU]
.3
Para
determinação
da
norma
de
resistência
ao
fogo
aplicável
a
uma
antepara
situada
entre
dois
espaços
localizados
no
interior
de
uma
zona
vertical
principal
ou
horizontal
não
protegida
por
uma
instalação
automática
de
água
pulverizada
sob
pressão
que
satisfaça
as
disposições
da
regra
II-2/A/8
,
ou
entre
zonas
desse
tipo
,
se
nenhuma
delas
for
protegida
pelo
referido
sistema
,
aplicar-se-á
o
maior
dos
dois
valores
consignados
nas
tabelas
.
.3
Der
Schließvorgang
aller
Türen
mit
Ausnahme
der
für
gewöhnlich
verschlossenen
Feuertüren
muss
fernbedient
und
selbsttätig
entweder
gleichzeitig
oder
in
Gruppen
von
einer
ständig
besetzten
zentralen
Kontrollstation
aus
und
außerdem
einzeln
von
einer
Stelle
auf
beiden
Seiten
der
Tür
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3
Todas
as
portas
,
excepto
as
portas
corta-fogo
que
normalmente
se
encontrem
fechadas
,
devem
poder
ser
accionadas
à
distância
e
automaticamente
,
simultaneamente
ou
por
grupos
, a
partir
de
um
posto
central
de
segurança
com
assistência
permanente
, e
também
individualmente
de
um
ponto
em
ambos
os
lados
da
porta
.
.3
Der
Schließvorgang
der
Türen
muss
fernbedient
entweder
gleichzeitig
oder
in
Gruppen
von
einer
ständig
besetzten
zentralen
Kontrollstation
aus
und
außerdem
einzeln
von
einer
Stelle
auf
beiden
Seiten
der
Tür
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3
As
portas
devem
poder
ser
accionadas
à
distância
,
simultaneamente
ou
por
grupos
, a
partir
do
posto
central
de
segurança
com
assistência
permanente
, e
também
individualmente
de
um
ponto
em
ambos
os
lados
da
porta
.
.3
Ein
Hauptquerschott
kann
mit
einer
Nische
versehen
sein
,
wenn
alle
Teile
derselben
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
innerhalb
senkrechter
Ebenen
liegen
,
die
von
der
Außenhaut
ein
Fünftel
der
Breite
des
Schiffes
entfernt
sind
,
gemessen
in
Höhe
der
obersten
Schottenladelinie
rechtwinklig
zur
Mittschiffsebene
. [EU]
.3
Uma
antepara
transversal
principal
pode
apresentar
um
recesso
desde
que
todas
as
partes
desse
recesso
fiquem
compreendidas
entre
dois
planos
verticais
,
um
a
cada
bordo
do
navio
,
situados
a
uma
distância
do
forro
exterior
igual
a
um
quinto
da
boca
do
navio
,
distância
medida
perpendicularmente
ao
plano
de
simetria
do
navio
ao
nível
da
linha
de
carga
máxima
de
compartimentação
.
.3
In
Lüftungskanälen
,
die
durch
Trennflächen
zwischen
senkrechten
Hauptbrandabschnitten
führen
,
muss
eine
betriebssichere
selbsttätig
schließende
Brandklappe
eingebaut
sein
,
die
auch
von
beiden
Seiten
der
Trennfläche
von
Hand
geschlossen
werden
kann
. [EU]
.3
As
condutas
de
ventilação
que
atravessem
divisórias
de
zonas
verticais
principais
devem
estar
equipadas
com
uma
válvula
de
borboleta
contra
incêndios
de
fecho
automático
e à
prova
de
avaria
,
que
deve
também
poder
ser
fechada
manualmente
de
ambos
os
lados
da
divisória
.
41
Bei
der
Anwendung
einer
Barwerttechnik
könnte
ein
Unternehmen
beispielsweise
einen
der
beiden
folgenden
Gesichtspunkte
berücksichtigen:
[EU]
41
Por
exemplo
,
quando
aplicar
uma
técnica
de
valor
actual
,
uma
entidade
poderá
levar
em
conta:
.4
Bei
der
Bestimmung
des
Wertes
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
einer
Begrenzung
zwischen
zwei
Räumen
in
einem
senkrechten
Hauptbrandabschnitt
oder
waagerechten
Brandabschnitt
,
der
durch
ein
selbsttätiges
Berieselungssystem
nach
Regel
II-2/A/8
geschützt
ist
,
oder
zwischen
zwei
derartigen
Abschnitten
,
die
beide
so
geschützt
sind
,
gilt
der
niedrigere
der
beiden
in
den
Tabellen
angegebenen
Werte
. [EU]
.4
Para
determinação
da
norma
de
resistência
ao
fogo
aplicável
a
uma
antepara
situada
entre
dois
espaços
localizados
no
interior
de
uma
zona
vertical
principal
ou
horizontal
protegida
por
uma
instalação
automática
de
água
pulverizada
sob
pressão
que
satisfaça
as
disposições
da
regra
II-2/A/8
,
ou
entre
zonas
desse
tipo
,
se
ambas
forem
protegidas
pelo
referido
sistema
,
aplicar-se-á
o
menor
dos
dois
valores
consignados
nas
tabelas
.
50
mm
vor
dem
Gelenk
(A)
wird
ein
Druck
von
550
N
aufgegeben
,
wonach
die
beiden
Bretter
der
Rückenlehne
leicht
tangential
gegen
diese
gedrückt
werden
. [EU]
Uma
força
de
550
N
será
aplicada
a
50
mm
à
frente
da
articulação
(A) e
as
duas
pranchas
previstas
para
o
encosto
serão
pressionadas
ligeira
e
tangencialmente
contra
este
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beiden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners