A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
90 results for zustehen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Alle
Mitgliedstaaten
sollten
sicherstellen
,
dass
jeder
verurteilten
Person
,
gegen
die
eine
Entscheidung
nach
diesem
Rahmenbeschluss
ergeht
,
im
Einklang
mit
ihrem
innerstaatlichen
Recht
Rechte
und
Rechtsbehelfe
zustehen
,
ungeachtet
dessen
,
ob
die
für
Entscheidungen
nach
diesem
Rahmenbeschluss
zuständigen
Behörden
justizielle
Stellen
sind
oder
nicht
. [EU]
Todos
os
Estados-Membros
deverão
assegurar
que
as
pessoas
condenadas
relativamente
às
quais
são
tomadas
decisões
nos
termos
da
presente
decisão-quadro
beneficiem
de
um
conjunto
de
direitos
e
vias
de
recurso
,
de
acordo
com
a
sua
legislação
nacional
,
independentemente
de
as
autoridades
competentes
designadas
para
tomar
decisões
nos
termos
da
presente
decisão-quadro
serem
ou
não
autoridades
judiciárias
.
Am
16
.
Juli
2003
nahm
die
Kommission
in
einer
Presseerklärung
zu
der
Entscheidung
2003/531/EG
Stellung:
"Wortlaut
und
Argumentation
dieser
Anordnung
lassen
vermuten
,
dass
die
auf
dieser
Grundlage
gewährten
Beihilfen
den
Zentren
definitiv
zustehen
,
auch
wenn
der
Gerichtshof
die
Klage
Belgiens
im
Grundsatz
letztlich
abweisen
sollte
." (
IP/03/1032
). [EU]
Em
16
de
Julho
de
2003
, a
Comissão
reagiu
à
Decisão
2003/531/CE
mediante
um
comunicado
de
imprensa
,
tendo
precisado
o
seguinte:
« a
lógica
enunciada
no
despacho
e a
sua
própria
formulação
levam
a
pensar
que
os
auxílios
concedidos
nesta
base
não
são
passíveis
de
recuperação
junto
dos
centros
,
mesmo
se
o
Tribunal
vier
posteriormente
a
rejeitar
o
recurso
interposto
pela
Bélgica
sobre
o
fundo
da
questão»
(IP/03/1032).
Angesichts
der
besonderen
Aufgaben
,
die
diese
Institutionen
in
den
Mitgliedstaaten
wahrnehmen
,
sollte
dem
Ausschuss
die
Wahl
seines
Vorsitzenden
zustehen
. [EU]
Tendo
em
conta
o
papel
específico
exercido
nos
Estados-Membros
pelas
ditas
instituições
,
convém
confiar
ao
comité
a
escolha
do
seu
presidente
.
Anzahl
Tage
,
die
dem
Schiff
gemäß
Anhang
IIB
für
das
gewählte
Fanggerät
und
dem
mitgeteilten
Bewirtschaftungszeitraum
zustehen
[EU]
Número
de
dias
a
que
o
navio
tem
direito
nos
termos
do
Anexo
II
B
em
função
das
artes
utilizadas
e
da
duração
do
período
de
gestão
comunicado
Anzahl
Tage
,
die
dem
Schiff
gemäß
Anhang
IIC
für
das
gewählte
Fanggerät
und
den
mitgeteilten
Bewirtschaftungszeitraum
zustehen
[EU]
Número
de
dias
a
que
o
navio
tem
direito
nos
termos
do
anexo
II
C
em
função
das
artes
utilizadas
e
da
duração
do
período
de
gestão
comunicado
Anzahl
Tage
,
die
dem
Schiff
gemäß
Anhang
IIC
für
das
gewählte
Fanggerät
und
dem
mitgeteilten
Bewirtschaftungszeitraum
zustehen
[EU]
Número
de
dias
a
que
o
navio
tem
direito
nos
termos
do
anexo
II
C
em
função
das
artes
utilizadas
e
da
duração
do
período
de
gestão
comunicado
.
Anzahl
Tage
,
die
dem
Schiff
nach
Anhang
IIB
für
das
gewählte
Fanggerät
und
dem
mitgeteilten
Bewirtschaftungszeitraum
zustehen
[EU]
Número
de
dias
a
que
o
navio
tem
direito
nos
termos
do
anexo
II
B
em
função
das
artes
utilizadas
e
da
duração
do
período
de
gestão
comunicado
.
"Arbeitnehmer"
ist
jede
Person
,
die
Vergütungen
erhält
oder
der
Vergütungen
zustehen
;
dazu
gehören
auch
solche
Directors
,
die
keine
Directors
sind
,
die
ausschließlich
die
Funktion
eines
Directors
ausüben
,
sowie
Teilzeit-
und
Aushilfskräfte
. [EU]
«Trabalhador»:
qualquer
pessoa
a
quem
são
pagas
ou
devidas
remunerações
,
incluindo
os
administradores
,
com
excepção
dos
que
apenas
exercem
funções
de
administração
e
algumas
tarefas
ocasionais
a
tempo
parcial
.
Behandlung
der
Rechte
,
die
dem
Betreiber
im
Zusammenhang
mit
der
Infrastruktureinrichtung
zustehen
[EU]
Tratamento
dos
direitos
do
concessionário
relativamente
às
infra-estruturas
Bei
anderen
EIB-Finanzierungen
als
den
in
Absatz
1
genannten
gilt
die
EU-Garantie
für
alle
Zahlungen
,
welche
die
EIB
nicht
erhalten
hat
,
obwohl
sie
ihr
zustehen
,
die
auf
die
Realisierung
eines
der
nachstehenden
politischen
Risiken
zurückzuführen
sind
(
im
Folgenden
"Garantie
bei
politischen
Risiken"
): [EU]
No
que
diz
respeito
a
operações
de
financiamento
do
BEI
não
abrangidas
pelo
n.o 1, a
garantia
da
União
cobre
todos
os
pagamentos
que
o
BEI
não
tenha
recebido
,
mas
que
lhe
sejam
devidos
,
caso
a
falta
de
pagamento
tenha
sido
causada
pela
concretização
de
um
dos
seguintes
riscos
políticos
(«garantia
contra
riscos
políticos»
):
Bei
außerhalb
von
Geschäftsräumen
geschlossenen
Verträgen
sollte
dem
Verbraucher
aufgrund
des
möglichen
Überraschungsmoments
und/oder
psychologischen
Drucks
das
Recht
auf
Widerruf
zustehen
. [EU]
Em
relação
aos
contratos
celebrados
fora
do
estabelecimento
comercial
, o
consumidor
deverá
ter
um
direito
de
retractação
devido
ao
eventual
elemento
de
surpresa
e/ou
pressão
psicológica
.
Da
der
Verbraucher
im
Versandhandel
die
Waren
nicht
sehen
kann
,
bevor
er
den
Vertrag
abschließt
,
sollte
ihm
ein
Widerrufsrecht
zustehen
. [EU]
Uma
vez
que
no
caso
das
vendas
à
distância
o
consumidor
não
pode
ver
os
bens
antes
da
celebração
do
contrato
,
deverá
dispor
de
um
direito
de
retractação
.
Da
die
vereinbarte
Vergütung
angemessen
sei
,
kämen
den
anderen
Anteilseignern
keine
zusätzlichen
Einkünfte
zu
,
die
ihnen
unter
normalen
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
nicht
zustehen
würden
,
und
die
Attraktivität
der
WestLB
für
andere
Kapitalgeber
vergrößere
sich
dadurch
auch
nicht
. [EU]
Uma
vez
que
a
remuneração
acordada
é
adequada
,
os
restantes
accionistas
do
WestLB
não
receberiam
qualquer
rendimento
adicional
,
que
,
aliás
,
não
receberiam
em
condições
normais
de
uma
economia
de
mercado
, e a
atractividade
do
WestLB
para
outros
investidores
também
não
aumenta
por
isso
.
Darüber
hinaus
legt
Ungarn
dar
,
dass
die
aufgrund
des
Verlängerungsvertrags
bestehenden
drei
verschiedenen
Zahlungsverpflichtungen
(d. h.
die
Vergütung
für
die
Verlängerung
,
die
erhöhte
und
alle
Grubenfelder
betreffende
Schürfgebühr
sowie
die
einmalige
Vergütung
),
die
sich
aus
den
einschlägigen
Bestimmungen
des
Bergbaugesetzes
ergeben
,
nicht
als
Kompensation
von
Einnahmen
zu
betrachten
seien
,
auf
die
der
Staat
verzichtet
hat
,
obschon
sie
ihm
in
jedem
Fall
zustehen
. [EU]
Além
disso
, a
Hungria
afirma
também
que
as
três
diferentes
obrigações
de
pagamento
nos
termos
do
acordo
de
prorrogação
(ou
seja
, a
taxa
de
prorrogação
, a
taxa
de
exploração
acrescida
e o
pagamento
único
)
decorrentes
das
disposições
pertinentes
da
Lei
relativa
à
indústria
extractiva
não
devem
ser
consideradas
uma
compensação
pela
renúncia
do
Estado
a
receitas
a
que
tem
direito
em
qualquer
caso
.
Das
Bestehen
und
das
Zustehen
des
geistigen
Eigentums
öffentlicher
Stellen
bleibt
von
dieser
Richtlinie
unberührt
. [EU]
A
presente
directiva
não
afecta
a
existência
ou
a
detenção
de
direitos
de
propriedade
intelectual
por
autoridades
públicas
.
Das
Bestehen
und
das
Zustehen
des
geistigen
Eigentums
öffentlicher
Stellen
sollte
von
dieser
Richtlinie
unberührt
bleiben
. [EU]
A
presente
directiva
não
deverá
afectar
a
existência
ou
a
detenção
de
direitos
de
propriedade
intelectual
por
autoridades
públicas
.
das
Verzeichnis
der
Rechte
und/oder
Vermögenswerte
,
die
einem
bestimmten
Vermächtnisnehmer
zustehen
[EU]
A
lista
dos
bens
e/ou
direitos
que
cabem
a
um
determinado
legatário
den
Erbteil
jedes
Erben
und
gegebenenfalls
das
Verzeichnis
der
Rechte
und/oder
Vermögenswerte
,
die
einem
bestimmten
Erben
zustehen
[EU]
A
quota-parte
que
cabe
a
cada
herdeiro
,
bem
como
,
se
for
caso
disso
, a
lista
dos
bens
e/ou
direitos
que
cabem
a
um
determinado
herdeiro
Der
Anteil
der
Zinszahlungen
,
der
dem
Unternehmen
weiterhin
zustehen
würde
,
stellt
eine
Forderung
aus
Zinsstrip
dar
. [EU]
A
parte
dos
pagamentos
de
juros
de
que
a
entidade
não
desistiria
é
um
strip
só
de
juros
a
receber
.
Der
ehemalige
Bedienstete
und
seine
Rechtsnachfolger
,
denen
die
Leistungen
nach
der
Versorgungsordnung
zustehen
,
sind
verpflichtet
,
die
schriftlichen
Nachweise
zu
erbringen
,
die
verlangt
werden
können
,
und
der
Agentur
jeden
Umstand
mitzuteilen
,
der
zu
einer
Änderung
ihrer
Versorgungsansprüche
führen
könnte
. [EU]
O
antigo
membro
do
pessoal
ou
os
seus
sucessores
,
chamados
a
beneficiar
das
prestações
previstas
no
presente
regime
de
pensões
,
são
obrigados
a
apresentar
os
documentos
escritos
que
possam
ser
exigidos
e a
informar
a
Agência
de
qualquer
elemento
susceptível
de
modificar
o
seu
direito
à
prestação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zustehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners