A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
493 results for zivilen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Anmerkung
3:Unternummer
3A001h
erfasst
nicht
Schalter
,
Dioden
oder
'Module'
die
enthalten
sind
in
Ausrüstung
,
welche
entwickelt
wurde
für
Anwendungen
in
zivilen
Automobilen
,
zivilen
Eisenbahnen
oder
"
zivilen
Flugzeugen"
. [EU]
Nota
3:3A001
.h.
não
abrange
comutadores
,
díodos
,
ou
'módulos'
de
controlo
incorporados
em
equipamentos
concebidos
para
aplicações
automobilísticas
ou
ferroviárias
civis
ou
para
"aeronaves
civis"
.
Anmerkung:Nummer
7E003
erfasst
nicht
Wartungs"technologie"
,
die
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
der
Kalibrierung
,
dem
Entfernen
oder
dem
Auswechseln
beschädigter
oder
nicht
mehr
instandsetzbarer
auswechselbarer
Einheiten
(
LRU
)
und
auswechselbarer
Baugruppen
(
SRA
)
eines
"
zivilen
Luftfahrzeugs"
gemäß
Definition
in
der
Wartung
der
Instandhaltungsstufe
I
oder
der
Wartung
der
Instandhaltungsstufe
II
steht
. [EU]
Nota:7E003
não
abrange
a
"tecnologia"
de
manutenção
directamente
associada
à
calibragem
,
remoção
ou
substituição
de
unidades
substituíveis
na
linha
da
frente
(LRU) e
de
módulos
substituíveis
em
oficina
(SRA)
avariados
ou
irreparáveis
de
"aeronaves
civis"
,
descritos
em
"manutenção
de
nível
I"
ou
"manutenção
de
nível
II"
.
Anmerkung:
Unternummer
3A001a2
gilt
nicht
für
integrierte
Schaltungen
,
die
in
zivilen
Kraftfahrzeugen
oder
Eisenbahnzügen
verwendet
werden
. [EU]
Nota:
3A001
.a.2.
não
abrange
circuitos
integrados
destinados
a
aplicações
em
automóveis
civis
ou
comboios
dos
caminhos
de
ferro
.
Anmerkung:
Unternummer
4A001a1
gilt
nicht
für
Rechner
,
besonders
konstruiert
zur
Verwendung
in
zivilen
Kraftfahrzeugen
oder
Eisenbahnzügen
. [EU]
Substratos
de
carboneto
de
silício
para
componentes
electrónicos
; g.
Válvulas
electrónicas
de
vácuo
que
funcionem
a
frequências
iguais
ou
superiores
a
31
,8
GHz
.
3E101
Anmerkung:
Unternummer
4A001a1
gilt
nicht
für
Rechner
,
besonders
konstruiert
zur
Verwendung
in
zivilen
Kraftfahrzeugen
oder
Eisenbahnzügen
. [EU]
"Tecnologia"
,
na
acepção
da
Nota
Geral
sobre
Tecnologia
,
para
a
"utilização"
de
equipamentos
ou"suportes
lógicos"
referidos
em
3A001
.a.1.
ou
2.,
3A101
ou
3D101
.
3E102
Anmerkung:
Unternummer
5A001b3b
erfasst
keine
Funkausrüstung
,
die
besonders
für
die
Verwendung
in
zivilen
zellularen
Funk-Kommunikationssystemen
entwickelt
ist
. [EU]
Nota:
5A001
.b.3.b.
não
abrange
os
equipamentos
de
rádio
especialmente
concebidos
para
utilização
em
sistemas
de
radiocomunicações
celulares
para
uso
civil
.
Anmerkung:
Unternummer
5A001b5
erfasst
keine
Funkausrüstung
,
die
besonders
für
die
Verwendung
in
zivilen
zellularen
Funk-Kommunikationssystemen
entwickelt
ist
. [EU]
Nota:
5A001
.b.4.
não
abrange
os
equipamentos
de
rádio
especialmente
concebidos
para
utilização
em
sistemas
de
radiocomunicações
celulares
para
uso
civil
.
Anmerkung:Unternummer
1C010b
erfasst
nicht
Gewebe
,
hergestellt
aus
"faser-
oder
fadenförmigen
Materialien"
,
für
die
Reparatur
von
"
zivilen
Luftfahrzeug"-Strukturen
oder
Laminaten
,
bei
dem
die
Größe
der
Einzelmatten
nicht
größer
ist
als
100
cm
×
100
cm
. [EU]
Nota:1C010
.b.
não
abrange
os
tecidos
fabricados
com
"materiais
fibrosos
ou
filamentosos"
destinados
à
reparação
de
estruturas
ou
laminados
de
"aeronaves
civis"
cujas
folhas
não
excedam
100
cm
×
100
cm
.
Anmerkung:Unternummer
4A001a1
gilt
nicht
für
Rechner
,
besonders
konstruiert
zur
Verwendung
in
zivilen
Kraftfahrzeugen
oder
Eisenbahnzügen
. [EU]
Nota:4A001
.a.1
não
abrange
os
computadores
especialmente
concebidos
para
aplicações
em
automóveis
civis
ou
comboios
dos
caminhos-de-ferro
.
Arbeit
in
Verbindung
mit
der
Kommission
zur
Erzielung
einer
größtmöglichen
Komplementarität
und
maximaler
Synergien
zwischen
Forschungsprogrammen
im
Verteidigungsbereich
und
zivilen
oder
sicherheitsrelevanten
Forschungsprogrammen
. [EU]
Trabalhando
em
ligação
com
a
Comissão
a
fim
de
optimizar
a
complementaridade
e a
sinergia
entre
os
programas
de
investigação
no
sector
da
defesa
e
nos
sectores
civil
ou
da
segurança
.
Auch
wenn
sich
das
für
militärische
Zwecke
entwickelte
Luftfahrzeug
-
wie
von
Italien
nachgewiesen
-
wesentlich
von
dem
zivilen
Modell
unterscheidet
,
ist
es
dennoch
wahrscheinlich
,
dass
es
zu
einem
Spillover
der
Technologien
des
militärischen
Luftfahrzeugs
zugunsten
des
zivilen
Projekts
gekommen
ist
. [EU]
Mesmo
que
,
tal
como
a
Itália
demonstrou
,
existam
diferenças
consideráveis
entre
a
aeronave
concebida
para
desenvolvimento
militar
e a
versão
destinada
ao
mercado
civil
, é
altamente
provável
que
tenha
ocorrido
uma
transferência
de
tecnologia
, a
partir
dos
trabalhos
realizados
para
a
aeronave
militar
,
que
tenha
beneficiado
a
versão
civil
.
Auf
das
Ersuchen
der
AU
hin
ist
der
Rat
am
23
.
Mai
2005
übereingekommen
,
den
militärischen
,
polizeilichen
und
zivilen
Anstrengungen
jede
mögliche
Unterstützung
zukommen
zu
lassen
,
und
hat
hierzu
ein
umfassendes
und
substanzielles
Angebot
vorgestellt
,
das
der
AU
auf
der
AMIS-Geberkonferenz
vom
26
.
Mai
2005
in
Addis
Abeba
unterbreitet
wurde
. [EU]
Em
resposta
ao
pedido
da
UA
, o
Conselho
acordou
,
em
23
de
Maio
de
2005
,
prestar
todo
o
apoio
possível
aos
esforços
desenvolvidos
a
nível
militar
,
policial
e
civil
,
tendo
avançado
uma
proposta
abrangente
e
substancial
,
que
foi
apresentada
à
UA
na
Conferência
de
Doadores
da
AMIS
,
em
Adis
Abeba
,
em
26
de
Maio
de
2005
.
Auf
Ersuchen
der
GD
E
an
den
Generaldirektor
des
EUMS
leistet
sie
Unterstützung
bei
der
unter
Verantwortung
der
GD
E
vorgenommenen
zivilen
Strategieplanung
einer
Krisenreaktion
(
Ausarbeitung
von
PSO
,
CSO
usw
.). [EU]
A
pedido
da
DGE
ao
DGEMUE
,
presta
assistência
ao
planeamento
estratégico
civil
de
resposta
a
crises
realizado
sob
responsabilidade
da
DGE
(preparação
de
PSO
,
CSO
,
etc
.).
Aufgrund
dieser
Prüfung
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Kapitalzuführung
der
SEPI-Gruppe
an
die
IZAR
im
Jahr
2000
den
zivilen
Geschäftsbereichen
der
IZAR
zugute
kam
,
indem
,
wie
unter
Randnummer
48
erläutert
,
Verluste
in
Höhe
von
364
Mio
.
EUR
ausgeglichen
und
darüber
hinaus
,
wie
unter
Randnummer
51
ausgeführt
,
Beihilfen
in
Höhe
von
192
,1
Mio
.
EUR
zurückgezahlt
wurden
. [EU]
Com
base
na
apreciação
que
precede
, a
Comissão
conclui
que
as
actividades
civis
da
IZAR
beneficiaram
da
injecção
de
capital
concedida
pela
SEPI
à
IZAR
em
2000
,
através
de
uma
cobertura
de
prejuízos
de
364
milhões
de
euros
,
tal
como
explicado
no
ponto
48
, e
também
através
do
reembolso
de
192
,1
milhões
de
euros
,
tal
como
referido
no
ponto
51
.
Aus
den
gleichen
Gründen
,
wie
sie
zuvor
in
Bezug
auf
den
Ausgleich
der
Verluste
erläutert
wurden
,
entsprach
diese
Verwendung
der
Mittel
für
die
zivilen
Geschäftsbereiche
nicht
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
,
und
der
entsprechende
Betrag
,
der
dem
der
IZAR
zugeführten
Kapital
entnommen
wurde
,
stellt
eine
staatliche
Beihilfe
an
IZAR
dar
,
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
. [EU]
Pelas
mesmas
razões
que
as
apresentadas
supra
relativamente
à
cobertura
dos
prejuízos
,
esta
utilização
de
fundos
para
as
actividades
civis
não
satisfaz
o
princípio
do
investidor
em
economia
de
mercado
e o
montante
correspondente
utilizado
,
proveniente
da
injecção
de
capital
efectuada
na
IZAR
,
constitui
um
auxílio
estatal
incompatível
a
favor
desta
empresa
.
Aus
den
von
Spanien
vorgelegten
Angaben
geht
eindeutig
hervor
,
dass
die
zivilen
Unternehmen
,
die
BAZAN
im
Juli
2000
aufkaufte
,
in
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
waren
(
siehe
Tabelle
2). [EU]
Decorre
claramente
das
informações
fornecidas
pela
Espanha
que
as
empresas
civis
adquiridas
pela
BAZAN
em
Julho
de
2000
registavam
dificuldades
económicas
(ver
quadro
2).
Aus
der
Prüfung
der
Systeme
für
den
Informationsaustausch
im
Hinblick
auf
die
Benachrichtigung
,
Koordinierung
und
Übergabe
von
Flügen
sowie
die
Koordinierung
zwischen
zivilen
und
militärischen
Stellen
müssen
sich
die
Elemente
der
technischen
Unterlagen
ergeben
,
die
laut
Anhang
IV
Ziffer
3
der
Interoperabilitäts-Verordnung
erforderlich
sind
;
ferner
sind
vorzulegen:
[EU]
A
verificação
de
sistemas
que
dão
execução
ao
intercâmbio
de
informações
que
servem
de
apoio
no
processo
de
comunicação
,
coordenação
e
transferência
de
voos
, e
de
coordenação
civil-militar
,
deve
produzir
os
elementos
do
processo
técnico
de
acordo
com
o
estabelecido
no
n.o 3
do
anexo
IV
do
regulamento
relativo
à
interoperabilidade
,
assim
como
os
seguintes
elementos:
Aus
der
Tabelle
geht
hervor
,
dass
die
IZAR
Verluste
in
Höhe
von
insgesamt
290
Mio
.
EUR
ausgeglichen
hat
,
die
zwischen
dem
1.
Juli
2000
und
dem
31
.
Dezember
2003
in
ihrem
zivilen
Geschäftsbereich
entstanden
sind
. [EU]
Conclui-se
do
quadro
que
a
IZAR
cobriu
as
perdas
geradas
nas
suas
actividades
civis
,
num
total
de
290
milhões
de
euros
,
durante
o
período
compreendido
entre
1
de
Julho
de
2000
e
31
de
Dezembro
de
2003
.
Aus
diesen
Gründen
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
es
der
IZAR
auf
den
privaten
Kapitalmärkten
nicht
möglich
gewesen
wäre
,
die
zur
Deckung
der
Verluste
in
den
zivilen
Geschäftsbereichen
erforderlichen
Darlehen
oder
Beträge
zu
beschaffen
. [EU]
Por
estes
motivos
,
pode
concluir-se
que
a
IZAR
não
teria
conseguido
obter
empréstimos
ou
capitais
no
mercado
de
capitais
privados
para
cobrir
os
prejuízos
das
suas
actividades
civis
.
Ausgehend
von
der
Angabe
der
griechischen
Regierung
,
dass
75
%
der
von
der
Maßnahme
betroffenen
Arbeitnehmer
im
militärischen
Schiffbau
tätig
sind
,
wurde
geschätzt
,
dass
der
Gesamtbetrag
der
im
Rahmen
dieser
Maßnahme
für
den
zivilen
Schiffbau
und
die
zivile
Schiffsreparatur
bereitgestellten
staatlichen
Beihilfe
sich
auf
etwa
1
Mio
.
EUR
belaufen
würde
(
für
25
%
der
von
der
Maßnahme
betroffenen
Arbeitnehmer
). [EU]
Dado
que
as
autoridades
gregas
declararam
que
75
%
dos
trabalhadores
abrangidos
pela
medida
estão
implicados
na
construção
naval
militar
,
foi
estimado
que
o
montante
total
dos
auxílios
estatais
previstos
para
a
construção
e
reparação
naval
civil
será
de
aproximadamente
1
milhão
de
euros
(o
que
corresponde
a
25
%
dos
trabalhadores
abrangidos
pela
medida
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zivilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners