A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
86 results for weiterzuleiten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
2011
hob
ein
führendes
Mitglied
der
Taliban
Hunderttausende
Dollar
bei
einer
RMX-Niederlassung
im
Grenzgebiet
Afghanistan/Pakistan
ab
,
um
diese
Mittel
an
die
Schatten-Provinzgouverneure
der
Taliban
weiterzuleiten
. [EU]
Em
2011
,
um
dos
altos
dirigentes
dos
talibã
realizou
um
levantamento
de
centenas
de
milhares
de
dólares
de
uma
filial
da
RMX
na
fronteira
entre
o
Afeganistão
e o
Paquistão
para
distribuição
aos
Governadores-sombra
talibã
das
províncias
afegãs
.
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
Behörden
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
nicht
daran
,
gemäß
dieser
Richtlinie
und
anderen
für
die
Kreditinstitute
geltenden
Richtlinien
sowie
gemäß
den
Artikeln
31
und
35
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1093/2010
Informationen
auszutauschen
oder
an
die
EBA
weiterzuleiten
. [EU]
O
disposto
no
n.o 1
não
obsta
a
que
as
autoridades
competentes
dos
diferentes
Estados-Membros
procedam
às
trocas
de
informações
ou
à
sua
transmissão
à
EBA
nos
termos
da
presente
directiva
e
de
outras
directivas
aplicáveis
às
instituições
de
crédito
,
bem
como
dos
artigos
31
.o e
35
.o
do
Regulamento
(UE) n.o
1093/2010
.
Absatz
1
hindert
die
zuständigen
Behörden
nicht
daran
,
vertrauliche
Informationen
auszutauschen
oder
Informationen
an
die
anderen
zuständigen
Behörden
,
die
ESMA
oder
den
durch
die
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1092/2010
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
24
.
November
2010
über
die
Finanzaufsicht
der
Europäischen
Union
auf
Makroebene
und
zur
Errichtung
eines
Europäischen
Ausschusses
für
Systemrisiken
eingerichteten
Europäischen
Ausschuss
für
Systemrisiken
weiterzuleiten
. [EU]
O n.o 1
não
impede
as
autoridades
competentes
de
trocarem
informações
confidenciais
com
outras
autoridades
competentes
,
com
a
ESMA
e
com
o
Comité
Europeu
do
Risco
Sistémico
(ESRB)
criado
pelo
Regulamento
(UE) n.o
1092/2010
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
24
de
Novembro
de
2010
,
relativo
à
supervisão
macroprudencial
do
sistema
financeiro
na
União
Europeia
e
que
cria
o
Comité
Europeu
do
Risco
Sistémico
,
ou
de
lhes
transmitirem
informações
.
Alle
positiven
Proben
sind
zur
Bestimmung
der
Trichinenart
an
das
nationale
Referenzlabor
oder
das
Gemeinschaftsreferenzlabor
weiterzuleiten
. [EU]
Todas
as
amostras
positivas
devem
ser
enviadas
para
o
laboratório
nacional
de
referência
ou
para
o
laboratório
comunitário
de
referência
para
determinação
da
espécie
de
triquinas
envolvida
.
Am
26
.
Mai
2008
beschloss
die
Kommune
,
der
Beschwerde
von
OB
über
die
Umwidmung
des
Grundstücks
nicht
stattzugeben
und
sie
an
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
von
Oppland
(
Fylkesmannen
)
weiterzuleiten
.Mit
Schreiben
vom
30
.
Mai
2008
[11]
bekundete
OB
Interesse
am
Kauf
des
Grundstücks
,
sollte
das
Amt
des
Bezirksgouverneurs
der
Beschwerde
nicht
stattgeben
. [EU]
Em
26
de
maio
de
2008
, o
Município
decidiu
indeferir
a
reclamação
da
OB
relativa
à
reclassificação
do
terreno
,
remetendo-a
para
o
Gabinete
do
Governador
da
região
de
Oppland
(Fylkesmannen) [10].Por
carta
de
30
de
maio
de
2008
[11], a
OB
manifestou
interesse
em
adquirir
o
terreno
,
no
caso
de
indeferimento
da
sua
reclamação
pelo
Gabinete
do
Governador
da
região
.
Anmerkungen:
Der
Grund
für
nationale
Ausnahmen
,
wie
sie
oben
erwähnt
werden
,
ist
die
Entwicklung
elektronischer
Ausrüstungen
,
die
es
beispielsweise
den
Mineralölgesellschaften
,
in
denen
diese
Ausrüstungen
eingesetzt
werden
,
ermöglichen
,
ständig
Kundendaten
an
die
Fahrzeuge
weiterzuleiten
. [EU]
Observações:
A
derrogação
nacional
encontra
justificação
no
desenvolvimento
de
equipamento
electrónico
que
permite
,
por
exemplo
,
que
as
companhias
petrolíferas
que
o
utilizam
transmitam
em
permanência
aos
veículos
informações
relativas
aos
clientes
.
Anmerkungen:
Der
Grund
für
nationale
Ausnahmen
,
wie
sie
oben
erwähnt
werden
,
ist
die
Entwicklung
elektronischer
Ausrüstungen
,
die
es
beispielsweise
den
Mineralölgesellschaften
,
in
denen
diese
Ausrüstungen
eingesetzt
werden
,
ermöglichen
,
ständig
Kundendaten
an
die
Fahrzeuge
weiterzuleiten
. [EU]
Observações:
A
derrogação
nacional
encontra
justificação
no
desenvolvimento
de
equipamento
eletrónico
que
permite
,
por
exemplo
,
que
as
companhias
petrolíferas
que
o
utilizam
transmitam
em
permanência
aos
veículos
informações
relativas
aos
clientes
.
Anmerkungen:
Der
Grund
für
nationale
Ausnahmen
,
wie
sie
oben
erwähnt
werden
,
ist
die
Entwicklung
elektronischer
Ausrüstungen
,
die
es
beispielsweise
den
Mineralölgesellschaften
,
in
denen
solche
Ausrüstungen
eingesetzt
werden
,
ermöglichen
,
ständig
Kundendaten
an
die
Fahrzeuge
weiterzuleiten
. [EU]
Observações:
A
derrogação
nacional
encontra
justificação
no
desenvolvimento
de
equipamento
electrónico
que
permite
,
por
exemplo
,
que
as
companhias
petrolíferas
que
o
utilizam
,
transmitam
em
permanência
aos
veículos
informações
relativas
aos
clientes
.
Auskünfte
über
das
Vorgehen
der
unterrichteten
Mitgliedstaaten
auf
die
übermittelten
Informationen
hin
einzuholen
und
an
alle
übrigen
Mitgliedstaaten
weiterzuleiten
[EU]
Obter
e
fazer
circular
por
todos
os
Estados-Membros
informações
acerca
do
acompanhamento
dado
às
informações
trocadas
pelos
Estados-Membros
que
as
recebem
Da
Deutschland
erstmals
in
der
Verfahrenseröffnung
aufgefordert
worden
sei
,
eine
Kopie
des
Schreibens
an
den
Beihilfeempfänger
weiterzuleiten
,
was
am
9.
Juli
2002
geschehen
sei
,
habe
die
Wirkung
,
die
Verjährung
zu
unterbrechen
erst
an
diesem
Tage
eintreten
können
. [EU]
Uma
vez
que
à
Alemanha
foi
solicitado
pela
primeira
vez
no
início
do
procedimento
que
enviasse
uma
cópia
da
carta
ao
beneficiário
do
auxilio
, o
que
aconteceu
em
9
de
Julho
de
2002
, o
prazo
de
prescrição
foi
interrompido
apenas
nesse
dia
.
Das
Original
der
Einfuhrgenehmigung
(
Formblatt
Nr
. 1)
und
alle
Unterlagen
aus
dem
Ausfuhr-
oder
Wiederausfuhrland
sind
gemäß
Artikel
45
weiterzuleiten
. [EU]
O
original
da
licença
de
importação
(formulário n.o 1) e
qualquer
documentação
do
país
de
exportação
ou
reexportação
serão
transmitidos
em
conformidade
com
o
artigo
45
.o
Das
Original
(
Formblatt
Nr
. 1)
und
alle
Unterlagen
aus
dem
Ausfuhr-
oder
Wiederausfuhrland
sind
gemäß
Artikel
45
weiterzuleiten
. [EU]
O
original
da
licença
de
importação
(formulário n.o 1) e
qualquer
documentação
do
país
de
exportação
ou
reexportação
serão
transmitidos
em
conformidade
com
o
artigo
45
.o
Das
Risiko
wird
als
"nicht
ernst"
gemeldet
oder
von
der
die
Meldung
empfangenden
Behörde
als
nicht
ernst
eingestuft
,
doch
hat
diese
Behörde
dem
Hersteller
oder
Händler
,
der
die
Information
übermittelt
hat
,
ihre
Absicht
mitgeteilt
,
die
Information
über
die
Kommission
an
die
Behörden
der
übrigen
Mitgliedstaaten
weiterzuleiten
,
in
denen
das
Produkt
nach
den
Angaben
des
Herstellers
bzw
.
Händlers
in
Verkehr
gebracht
worden
ist
oder
wird
. [EU]
O
risco
é
notificado
como
não
sendo
«grave»
ou
não
é
considerado
«grave»
pela
autoridade
de
recepção
,
mas
esta
avisou
o
produtor
ou
distribuidor
que
apresentou
a
informação
sobre
a
sua
intenção
de
transmitir
essa
informação
,
por
intermédio
da
Comissão
,
às
autoridades
dos
outros
Estados-Membros
[4]
em
que
,
de
acordo
com
as
indicações
do
produtor
ou
distribuidor
, o
produto
está
ou
foi
colocado
no
mercado
.
Das
System
muss
in
der
Lage
sein
,
die
für
die
Benachrichtigung
,
Koordinierung
und
Übergabe
sowie
für
die
Koordinierung
zwischen
zivilen
und
militärischen
Stellen
relevanten
Fluginformationen
automatisch
zu
empfangen
,
zu
speichern
,
zu
verarbeiten
,
zu
extrahieren
und
zur
Anzeige
weiterzuleiten
sowie
zu
übermitteln
. [EU]
O
sistema
deve
ser
capaz
de
,
automaticamente
,
receber
,
armazenar
,
processar
,
extrair
e
apresentar
para
visualização
e
transmissão
informações
de
voo
pertinentes
para
os
processos
de
comunicação
,
coordenação
e
transferência
e
coordenação
civil-militar
.
Das
Übereinkommen
verpflichtet
die
Unterzeichnerstaaten
,
Einziehungsentscheidungen
einer
anderen
Vertragspartei
anzuerkennen
und
zu
vollstrecken
oder
ein
Ersuchen
an
ihre
zuständigen
Behörden
weiterzuleiten
,
um
eine
Einziehungsentscheidung
zu
erwirken
und
,
wenn
sie
erlassen
wird
,
zu
vollstrecken
. [EU]
A
Convenção
impõe
às
partes
a
obrigação
de
reconhecerem
e
executarem
uma
decisão
de
perda
proferida
por
outra
parte
ou
de
submeterem
um
pedido
às
respectivas
autoridades
competentes
para
obterem
uma
decisão
de
perda
e,
no
caso
de
essa
decisão
ser
proferida
,
de
a
executarem
.
Das
Unternehmen
ist
verpflichtet
,
alle
Cashflows
,
die
es
für
die
eventuellen
Empfänger
einnimmt
,
ohne
wesentliche
Verzögerung
weiterzuleiten
. [EU]
A
entidade
tem
uma
obrigação
de
remeter
qualquer
fluxo
de
caixa
que
receba
em
nome
dos
eventuais
destinatários
sem
atrasos
materiais
.
Dem
Lizenznehmer
auferlegte
Beschränkungen
des
passiven
Verkaufs
können
das
Ergebnis
direkter
Verpflichtungen
sein
,
wie
der
Verpflichtung
,
nicht
an
einen
bestimmten
Kunden
oder
nicht
an
Kunden
in
bestimmten
Gebieten
zu
verkaufen
,
oder
der
Verpflichtung
,
Bestellungen
dieser
Kunden
an
andere
Lizenznehmer
weiterzuleiten
. [EU]
As
restrições
de
vendas
passivas
impostas
ao
licenciado
podem
resultar
de
obrigações
directas
,
como
a
obrigação
de
não
vender
a
determinados
clientes
ou
a
clientes
estabelecidos
em
determinados
territórios
,
ou
a
obrigação
de
remeter
as
encomendas
desses
clientes
para
outros
licenciados
.
den
Beitrag
der
Gemeinschaft
an
die
an
dem
Vorhaben
teilnehmenden
Endempfänger
weiterzuleiten
[EU]
É
responsável
pela
transferência
da
contribuição
comunitária
para
os
beneficiários
finais
que
participam
na
operação
Der
Antragsteller
ist
über
sein
Recht
zu
informieren
,
den
Antrag
an
den
Ständigen
Ausschuss
der
EFTA-Staaten
weiterzuleiten
,
wenn
er
in
angemessener
Zeit
keine
Antwort
erhalten
hat
. [EU]
O
candidato
será
informado
do
seu
direito
de
apresentar
o
pedido
ao
Comité
Permanente
dos
Estados
da
EFTA
se
não
receber
uma
resposta
num
prazo
razoável
.
Der
Vorsitzende
des
Verwaltungsrats
hat
die
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
gemäß
Artikel
38
Absatz
7
des
Europol-Beschlusses
an
den
Rat
und
eine
Abschrift
davon
an
den
beschuldigten
Direktor
weiterzuleiten
. [EU]
O
Presidente
do
Conselho
de
Administração
transmitirá
ao
Conselho
o
parecer
daquele
órgão
conforme
o
estatuído
no
n.o 7
do
artigo
38
.o
da
Decisão
Europol
,
com
conhecimento
ao
Director
acusado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "weiterzuleiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners