A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
25 results for provisionamento
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Andererseits
würde
die
aus
Unternehmenstarifverträgen
hervorgegangenen
Benennungsverträge
logischerweise
eine
begrenzte
Bevölkerungskategorie
betreffen
und
rechtfertigten
daher
erhöhte
Rückstellungsquoten
infolge
starker
Schwankungen
im
Schadenverlauf
. [EU]
Por
outro
lado
,
os
contratos
de
designação
resultantes
de
acordos
de
empresa
abrangeriam
uma
população
necessariamente
limitada
e
justificariam
,
por
conseguinte
,
taxas
de
provisionamento
majoradas
,
devido
às
importantes
flutuações
de
sinistralidade
.
Angesichts
der
Bedeutung
der
Sicherstellung
ausreichender
finanzieller
Mittel
der
nationalen
Zentralbanken
,
um
die
wesentlichen
Risiken
aus
ihren
Tätigkeiten
zu
decken
und
unbeschadet
der
nationalen
Rechnungslegungsvorschriften
über
die
Risikovorsorge
,
wird
es
als
notwendig
angesehen
,
diese
Möglichkeit
zu
stärken
,
indem
sie
im
verfügenden
Teil
der
Leitlinie
EZB/2010/20
eingefügt
wird
. [EU]
Dada
a
importância
de
se
garantir
que
os
bancos
centrais
nacionais
disponham
dos
recursos
financeiros
necessários
para
cobrir
riscos
significativos
decorrentes
das
respetivas
atividades
, e
sem
prejuízo
das
normas
contabilísticas
nacionais
relativas
ao
provisionamento
de
riscos
,
importa
reforçar
a
utilização
desta
faculdade
incorporando-a
no
articulado
da
Orientação
BCE/2010/20
.
Ausgehend
von
der
zum
Ende
des
Jahres
'n–
;1'
bestehenden
Differenz
zwischen
dem
Zielbetrag
und
dem
Wert
des
Nettoguthabens
des
Fonds
,
berechnet
zu
Beginn
des
Jahres
'n'
,
wird
der
erforderliche
Dotierungsbetrag
in
einer
einzigen
Transaktion
im
Jahr
'n+1'
aus
dem
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
in
den
Fonds
eingezahlt
.". [EU]
Com
base
na
diferença
,
no
final
do
exercício
"n–
;1",
entre
o
montante-objectivo
e o
valor
dos
activos
líquidos
do
fundo
,
calculada
no
início
do
ano
"n"
, o
montante
de
provisionamento
necessário
será
transferido
para
o
fundo
durante
o
exercício
"n+1"
a
partir
do
orçamento
geral
da
União
Europeia
,
através
de
uma
operação
única
.».
Ausgehend
von
der
zum
Ende
des
Jahres
n–
;1
bestehenden
Differenz
zwischen
dem
Zielbetrag
und
dem
Wert
des
Nettoguthabens
des
Fonds
,
berechnet
zu
Beginn
des
Jahres
n,
wird
der
erforderliche
Dotierungsbetrag
in
einer
einzigen
Transaktion
im
Jahr
n+1
aus
dem
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
in
den
Fonds
eingezahlt
. [EU]
Com
base
na
diferença
,
no
final
do
exercício
n
–
; 1,
entre
o
montante-objectivo
e o
valor
dos
activos
líquidos
do
Fundo
,
calculada
no
início
do
ano
n, o
montante
de
provisionamento
necessário
é
transferido
para
o
Fundo
durante
o
exercício
n + 1 a
partir
do
orçamento
geral
da
União
Europeia
,
através
de
uma
operação
única
.
Auslagerung
aller
notleidenden
Darlehen
oberhalb
einer
Schwelle
von
etwa
Mio
.
EUR
aus
der
BPN
(
geschätzte
Höhe
der
Rückstellungen
für
Darlehen
bei
der
BPN
) [EU]
A
transferência
do
BPN
de
todos
os
empréstimos
não
produtivos
acima
do
limiar
de
aproximadamente
[...]
milhões
de
EUR
(nível
estimado
de
provisionamento
dos
empréstimos
no
BPN
)
Banco
BIC
bzw
.
das
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehende
Unternehmen
wird
notleidende
Darlehen
unter
den
in
Erwägungsgrund
(
85
)aufgeführten
Bedingungen
nur
dann
an
den
Staat
oder
ein
staatlich
kontrolliertes
Unternehmen
übertragen
,
wenn
sie
die
am
Tag
des
Verkaufs
in
den
Büchern
der
BPN
verfügbaren
Rückstellungen
verbraucht
haben
. [EU]
O
Banco
BIC
ou
a
entidade
combinada
só
pode
transferir
empréstimos
não
produtivos
para
o
Estado
ou
para
qualquer
entidade
controlada
pelo
Estado
,
nas
condições
previstas
no
ponto
(85)
após
ter
esgotado
integralmente
o
provisionamento
disponível
à
data
da
venda
nas
contas
do
BPN
.
BIC
hat
das
Recht
,
innerhalb
von
Monaten
Darlehen
,
die
mindestens
[...]
Tage
keine
Rendite
erbrachten
(
bis
zu
einem
Höchstbetrag
von
[...] %
des
Nennwerts
des
gesamten
,
von
BIC
ausgewählten
Darlehensportfolios
nach
Verrechnung
mit
bestehenden
Einlagen
),
in
Höhe
des
Betrags
,
der
den
Stand
der
Rückstellungen
übersteigt
([...]
Mio
.
EUR
)
zurückzuveräußern
; [EU]
O
direito
de
o
BIC
revender
,
no
prazo
de
[...]
meses
,
empréstimos
não
produtivos
durante
pelo
menos
[...]
dias
(até
um
máximo
de
[...] %
do
valor
nominal
do
total
da
carteira
de
empréstimos
selecionados
pelo
BIC
após
compensação
com
os
depósitos
existentes
) e
no
que
se
refere
ao
montante
que
excede
o
nível
de
provisionamento
([...]
milhões
de
EUR
).
Das
Recht
der
BIC
,
innerhalb
von
Monaten
Darlehen
,
die
mindestens
[...]
Tage
keine
Rendite
erbrachten
(
bis
zu
einem
Höchstbetrag
von
[...]
des
Nennwerts
des
gesamten
von
BIC
ausgewählten
Darlehensportfolios
nach
Verrechnung
mit
bestehenden
Einlagen
),
in
Höhe
des
Betrags
,
der
den
Stand
der
Rückstellungen
übersteigt
([...]
Mio
.
EUR
[32])
zurückzuveräußern
[33]. [EU]
O
direito
de
o
BIC
revender
,
no
prazo
de
[...]
meses
,
empréstimos
não
produtivos
durante
pelo
menos
[...]
dias
(até
um
máximo
de
[...]
do
valor
nominal
do
total
da
carteira
de
empréstimos
selecionados
pelo
BIC
,
após
compensação
com
os
depósitos
existentes
) e
no
que
se
refere
ao
montante
que
excede
o
nível
de
provisionamento
([...]
milhões
de
EUR
[32]) [33].
Dazu
gehören
die
Bereinigung
von
Bankbilanzen
,
die
Erhöhung
der
Mindesteigenkapitalanforderungen
,
die
Umstrukturierung
des
Sparkassensektors
und
eine
erhebliche
Anhebung
der
Rückstellungsanforderungen
für
Immobilienkredite
und
Rettungserwerbe
. [EU]
Estas
medidas
incluem
o
saneamento
dos
balanços
dos
bancos
, o
aumento
dos
requisitos
mínimos
de
capital
, a
reestruturação
do
setor
das
caixas
de
poupança
e o
aumento
significativo
das
exigências
de
provisionamento
para
a
concessão
de
empréstimos
relacionados
com
a
promoção
imobiliária
e
para
os
bens
penhorados
na
sequência
de
incumprimentos
.
Die
Auswirkungen
des
verbleibenden
ABS-Portfolios
(
per
Stichtag
30
.
September
2009
mit
einem
Nominalvolumen
von
970
Mio
.
EUR
)
auf
den
Abschluss
der
Sparkasse
werden
2010
durch
entsprechende
Risikovorsorge
und
Absicherung
aufgefangen
. [EU]
O
impacto
da
restante
exposição
aos
ABS
(valor
nominal
de
970
milhões
de
EUR
,
em
30
de
Setembro
de
2009
)
nas
contas
da
Sparkasse
KölnBonn
será
absorvido
em
2010
,
através
do
provisionamento
e
de
operações
de
cobertura
.
Die
EIB
sollte
in
Absprache
mit
der
Kommission
einen
vorläufigen
mehrjährigen
Plan
für
den
Umfang
der
EIB-Finanzierungen
vorlegen
,
so
dass
die
Mittelausstattung
des
Garantiefonds
entsprechend
geplant
werden
kann
. [EU]
O
BEI
deverá
elaborar
,
em
consulta
com
a
Comissão
,
uma
programação
plurianual
indicativa
do
volume
de
assinaturas
de
operações
de
financiamento
, a
fim
de
assegurar
um
planeamento
orçamental
adequado
para
o
provisionamento
do
fundo
de
garantia
.
Die
Kosten
für
die
externen
Sachverständigen
werden
dann
von
der
Kommission
übernommen
und
aus
der
Haushaltslinie
für
die
Ausstattung
des
Garantiefonds
gedeckt
. [EU]
As
despesas
com
esses
peritos
serão
arcadas
pela
Comissão
e
serão
cobertas
pela
rubrica
orçamental
consagrada
ao
provisionamento
do
fundo
de
garantia
.
Die
Kosten
für
die
externen
Sachverständigen
werden
von
der
Kommission
übernommen
und
aus
der
für
die
Dotierung
des
Garantiefonds
vorgesehenen
Haushaltslinie
bestritten
. [EU]
As
despesas
com
esses
peritos
serão
suportadas
pela
Comissão
e
cobertas
pela
rubrica
orçamental
consagrada
ao
provisionamento
do
Fundo
de
Garantia
.
Diese
neuen
Rückstellungsanforderungen
dürften
insgesamt
etwa
84
Mrd
.
EUR
ausmachen
. [EU]
O
volume
global
previsto
destas
novas
exigências
de
provisionamento
ascendeu
a
cerca
de
84
mil
milhões
de
EUR
.
Nichtsdestotrotz
stellen
die
französischen
Behörden
fest
,
dass
es
sehr
schwierig
sei
,
Quoten
über
zulässige
Rückstellungen
für
diese
Geschäfte
zu
begründen
,
weil
die
Bestimmung
eines
"Normalniveaus"
der
Rückstellungen
für
derart
spezifische
Risiken
fachlich
schwierig
sei
. [EU]
As
autoridades
francesas
indicam
,
porém
,
que
é
muito
difícil
justificar
com
precisão
as
taxas
de
dotações
admissíveis
para
estas
operações
,
devido
à
dificuldade
técnica
de
avaliar
um
nível
«normal»
de
provisionamento
para
riscos
tão
específicos
.
Risiko
eines
Verlustes
oder
einer
nachteiligen
Veränderung
des
Werts
der
Versicherungsverbindlichkeiten
,
das
sich
aus
einer
signifikanten
Ungewissheit
in
Bezug
auf
die
Preisfestlegung
und
die
Annahmen
bei
der
Rückstellungsbildung
für
extreme
oder
außergewöhnliche
Ereignisse
ergibt
(
Lebensversicherungskatastrophenrisiko
). [EU]
O
risco
de
perda
ou
de
evolução
desfavorável
do
valor
dos
elementos
do
passivo
decorrentes
da
actividade
seguradora
,
resultante
de
uma
incerteza
significativa
na
fixação
de
preços
e
nos
pressupostos
de
provisionamento
ligada
a
acontecimentos
extremos
ou
com
carácter
irregular
(risco
catastrófico
no
seguro
de
vida
).
Risiko
eines
Verlustes
oder
einer
nachteiligen
Veränderung
des
Werts
der
Versicherungsverbindlichkeiten
,
das
sich
aus
einer
signifikanten
Ungewissheit
in
Bezug
auf
die
Preisfestlegung
und
die
Annahmen
bei
der
Rückstellungsbildung
für
extreme
oder
außergewöhnliche
Ereignisse
ergibt
(
Nichtlebenskatastrophenrisiko
). [EU]
O
risco
de
perda
ou
de
evolução
desfavorável
do
valor
dos
elementos
do
passivo
decorrentes
da
actividade
seguradora
,
resultante
de
uma
incerteza
significativa
na
fixação
de
preços
e
nos
pressupostos
de
provisionamento
ligada
a
acontecimentos
extremos
ou
excepcionais
(risco
catastrófico
do
seguro
não
vida
).
Risiko
eines
Verlustes
oder
einer
nachteiligen
Veränderung
des
Werts
der
Versicherungsverbindlichkeiten
,
das
sich
aus
einer
signifikanten
Ungewissheit
in
Bezug
auf
die
Preisfestlegung
und
die
Annahmen
bei
der
Rückstellungsbildung
im
Hinblick
auf
den
Ausbruch
größerer
Epidemien
sowie
die
ungewöhnliche
Häufung
der
unter
diesen
extremen
Umständen
auftretenden
Risiken
ergibt
. [EU]
O
risco
de
perda
ou
de
evolução
desfavorável
do
valor
dos
elementos
do
passivo
decorrentes
da
actividade
seguradora
,
resultante
de
uma
incerteza
significativa
na
fixação
de
preços
e
nos
pressupostos
de
provisionamento
ligada
aos
surtos
de
grandes
epidemias
,
bem
como
da
acumulação
invulgar
de
riscos
em
tais
circunstâncias
extremas
.
Risiko
eines
Verlustes
oder
einer
nachteiligen
Veränderung
des
Werts
der
Versicherungsverbindlichkeiten
,
das
sich
aus
Schwankungen
in
Bezug
auf
das
Eintreten
,
die
Häufigkeit
und
die
Schwere
der
versicherten
Ereignisse
und
in
Bezug
auf
das
Eintreten
und
den
Betrag
der
Leistungsregulierungen
zum
Zeitpunkt
der
Bildung
der
Rückstellungen
ergibt
[EU]
O
risco
de
perda
ou
de
evolução
desfavorável
do
valor
dos
elementos
do
passivo
decorrentes
da
actividade
seguradora
,
resultante
de
variações
quanto
ao
momento
de
ocorrência
,
frequência
e
gravidade
dos
acontecimentos
segurados
e
ao
momento
e
montante
da
regularização
dos
sinistros
aquando
do
provisionamento
Risikoübernahme
und
Rückstellungsbildung
[EU]
Subscrição
e
provisionamento
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "provisionamento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners