A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
82 results for permitir-lhes
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Angesichts
der
schwierigen
wirtschaftlichen
Lage
,
in
der
sich
diese
beiden
Länder
derzeit
befinden
,
sollte
es
ihnen
gestattet
werden
,
die
Zahlungen
für
auf
dem
Markt
beschaffte
Erzeugnisse
abzuschließen
und
die
verbleibenden
Mengen
an
Interventionsbeständen
auszulagern
,
so
dass
diese
zugeteilten
Mengen
weiterhin
zur
Verfügung
stehen
,
um
die
Mengen
an
Nahrungsmitteln
zur
Verteilung
an
Bedürftige
zu
ergänzen
. [EU]
Atendendo
à
situação
financeira
difícil
com
que
estes
Estados-Membros
se
defrontam
, é
conveniente
permitir-lhes
completar
as
operações
de
pagamento
referentes
aos
produtos
mobilizados
no
mercado
e
autorizar
a
retirada
das
quantidades
restantes
das
existências
de
intervenção
, a
fim
de
que
essas
dotações
permaneçam
disponíveis
para
aumentar
a
quantidade
de
géneros
alimentícios
distribuída
às
pessoas
mais
necessitadas
.
Arbeitslosen
sollte
daher
durch
eine
staatliche
Beihilfe
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
in
die
Landwirtschaft
umzusteigen
,
indem
sie
landwirtschaftliche
Grundstücke
erwerben
können
. [EU]
Por
conseguinte
, o
auxílio
de
estado
deverá
contribuir
para
que
os
desempregados
possam
ingressar
na
actividade
agrícola
,
ao
permitir-lhes
adquirir
terras
agrícolas
.
Arbeitslosen
sollte
durch
eine
staatliche
Beihilfe
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
in
die
Landwirtschaft
umzusteigen
,
indem
sie
landwirtschaftliche
Grundstücke
erwerben
können
. [EU]
A
ajuda
nacional
deverá
contribuir
para
que
os
desempregados
possam
ingressar
na
actividade
agrícola
,
ao
permitir-lhes
adquirir
terras
agrícolas
.
Ausbau
der
Fähigkeit
der
CTBT-Unterzeichnerstaaten
,
ihren
Verpflichtungen
aus
dem
CTBT
im
Bereich
der
Verifikation
nachzukommen
und
es
ihnen
zu
ermöglichen
,
die
Vorteile
der
Teilnahme
am
Vertragssystem
uneingeschränkt
zu
nutzen
. [EU]
Reforçar
a
capacidade
dos
Estados
signatários
do
CTBT
para
cumprirem
as
responsabilidades
a
nível
de
verificação
que
lhes
incumbem
por
força
do
CTBT
e
permitir-lhes
que
beneficiem
plenamente
da
participação
no
regime
previsto
no
CTBT
.
Ausbau
der
Fähigkeiten
der
CTBT-Unterzeichnerstaaten
,
ihren
Verpflichtungen
aus
dem
CTBT
im
Bereich
der
Verifikation
nachzukommen
und
es
ihnen
zu
ermöglichen
,
die
Vorteile
der
Teilnahme
am
CTBT-Vertragssystem
uneingeschränkt
zu
nutzen
. [EU]
Reforçar
as
capacidades
dos
Estados
signatários
do
TPTE
para
cumprirem
as
responsabilidades
em
matéria
de
verificação
que
lhes
incumbem
por
força
do
TPTE
e
permitir-lhes
que
beneficiem
plenamente
da
participação
no
regime
previsto
no
TPTE
.
Außerdem
könnten
die
im
Markt
verbleibenden
Firmen
aus
der
Verringerung
des
Wettbewerbs
aufgrund
des
Zusammenschlusses
sogar
Vorteile
erzielen
,
wenn
sie
wegen
der
erhöhten
Marktkonzentration
in
die
Lage
versetzt
würden
,
höhere
Preise
zu
erzielen
,
als
dies
ohne
den
Zusammenschluss
möglich
wäre
. [EU]
Além
disso
,
as
restantes
empresas
do
mercado
irão
beneficiar
provavelmente
da
redução
da
concorrência
resultante
da
concentração
; o
aumento
da
concentração
permitir-lhes
-á
atingir
preços
mais
elevados
que
,
de
outra
forma
,
não
poderiam
atingir
.
Bei
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
tragen
sie
dazu
bei
,
die
Rentabilität
rascher
wiederherzustellen
. [EU]
Em
relação
às
empresas
que
registam
dificuldades
,
destina-se
precisamente
a
permitir-lhes
retornarem
à
viabilidade
o
mais
rapidamente
possível
.
Damit
die
Bürger
die
Vorteile
des
Binnenmarkts
ohne
Einbußen
bei
der
Rechtssicherheit
nutzen
können
,
sollte
die
Verordnung
ihnen
im
Voraus
Klarheit
über
das
in
ihrem
Fall
anwendbare
Erbstatut
verschaffen
. [EU]
Para
que
os
cidadãos
possam
beneficiar
,
com
toda
a
segurança
jurídica
,
das
vantagens
oferecidas
pelo
mercado
interno
, o
presente
regulamento
deverá
permitir-lhes
conhecer
antecipadamente
qual
será
a
lei
aplicável
à
sua
sucessão
.
Damit
sich
die
Tiere
sicher
fühlen
,
sollten
Ausgestaltung
und
Innenmaße
des
Haltungsbereichs
zumindest
ein
Klettern
über
die
menschliche
Augenhöhe
hinaus
ermöglichen
. [EU]
Para
os
animais
se
sentirem
seguros
, a
concepção
e
dimensão
interior
do
compartimento
deveriam
,
pelo
menos
,
permitir-lhes
trepar
para
um
nível
superior
ao
dos
olhos
de
um
ser
humano
.
Deveria
ser
incentivado
o
alojamento
dos
animais
em
grupos
e
compartimentos
maiores
que
as
dimensões
mínimas
para
grupos
e
compartimentos
propostas
no
quadro
F.4.
Damit
sich
die
Tiere
sicher
fühlen
,
sollten
Gestaltung
und
Innenmaße
des
Haltungsbereichs
zumindest
ein
Klettern
über
die
menschliche
Augenhöhe
hinaus
ermöglichen
. [EU]
Para
os
animais
se
sentirem
seguros
, a
concepção
e
dimensões
interiores
do
compartimento
deveriam
,
pelo
menos
,
permitir-lhes
trepar
para
um
nível
superior
ao
dos
olhos
de
um
ser
humano
.
Dank
der
relativ
niedrigen
Zollsätze
für
die
beiden
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
tätigen
chinesischen
ausführenden
Hersteller
dürften
sie
in
der
Lage
sein
,
ihre
Ware
in
der
Gemeinschaft
unter
fairen
Wettbewerbsbedingungen
anzubieten
. [EU]
Com
efeito
,
as
taxas
do
direito
relativamente
reduzidas
aplicáveis
aos
dois
produtores-exportadores
que
funcionam
em
condições
de
economia
de
mercado
deverão
permitir-lhes
exercer
as
respectivas
actividades
em
condições
leais
de
mercado
na
Comunidade
.
Dank
der
relativ
niedrigen
Zollsätze
für
die
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
tätigen
ausführenden
Hersteller
dürften
diese
in
der
Lage
sein
,
ihre
Ware
in
der
Gemeinschaft
unter
fairen
Wettbewerbsbedingungen
anzubieten
. [EU]
Com
efeito
,
as
taxas
do
direito
relativamente
moderadas
aplicáveis
aos
produtores-exportadores
colaborantes
que
funcionam
em
condições
de
economia
de
mercado
deverão
permitir-lhes
operar
em
condições
leais
de
mercado
na
Comunidade
.
Das
Eurosystem
stellt
den
Herstellern
die
durch
das
Eurosystem
festgelegten
Informationen
über
Euro-Banknoten
und
ihre
maschinenlesbaren
Sicherheitsmerkmale
im
Vorfeld
der
Ausgabe
einer
neuen
Banknotenserie
sowie
auch
im
weiteren
Verlauf
zur
Verfügung
,
um
es
diesen
zu
ermöglichen
,
Banknotenbearbeitungsgeräte
zu
konstruieren
,
die
die
einheitlichen
Testverfahren
erfolgreich
durchlaufen
und
sich
an
neue
Anforderungen
anpassen
können
. [EU]
A
informação
sobre
as
notas
de
euro
e
respectivos
elementos
de
segurança
detectáveis
pelas
máquinas
, a
especificar
pelo
Eurosistema
,
será
por
este
fornecida
aos
fabricantes
antes
da
emissão
de
uma
nova
série
de
notas
,
de
modo
a
permitir-lhes
montar
máquinas
de
tratamento
de
notas
susceptíveis
de
serem
aprovadas
nos
testes
comuns
e
de
se
adaptarem
aos
novos
requisitos
.
Der
Schnitt
muss
glatt
sein
.
Der
Zustand
des
Kopfkohls
muss
so
sein
,
dass
er
[EU]
O
estado
das
couves-repolho
deve
permitir-lhes
:
Der
Zustand
der
Erzeugnisse
muss
so
sein
,
dass
sie
[EU]
O
estado
dos
produtos
deve
permitir-lhes
:
Deswegen
sollten
die
betreffenden
Luftfahrzeugbetreiber
über
dieses
Instrument
verfügen
können
und
es
benutzen
dürfen
,
damit
sie
ihren
Überwachungs-
und
Berichterstattungspflichten
mit
geringerem
Verwaltungsaufwand
nachkommen
können
. [EU]
Por
conseguinte
, é
conveniente
colocar
este
instrumento
à
disposição
dos
operadores
de
aeronaves
interessados
, e
aprovar
a
sua
utilização
,
de
modo
a
permitir-lhes
cumprir
as
suas
obrigações
de
monitorização
e
de
comunicação
com
uma
menor
sobrecarga
administrativa
.
Die
Dichtigkeit
von
Quer-
und
Längsschotten
,
die
als
wirksam
in
Betracht
gezogen
werden
,
um
das
in
der
betreffenden
Abteilung
auf
dem
beschädigten
Ro-Ro-Deck
als
angesammelt
angenommene
Wasser
zu
begrenzen
,
muss
dem
Entwässerungssystem
entsprechen
und
dem
hydrostatischen
Druck
nach
den
Ergebnissen
der
Leckrechnung
standhalten
. [EU]
As
características
de
estanquidade
das
anteparas
transversais
ou
longitudinais
consideradas
eficazes
para
conter
a
água
do
mar
acumulada
no
compartimento
considerado
do
pavimento
ro-ro
avariado
devem
ser
compatíveis
com
o
sistema
de
esgoto
e
permitir-lhes
suportar
uma
pressão
hidrostática
conforme
com
os
resultados
dos
cálculos
de
avaria
.
Die
Einführung
von
Maßnahmen
ist
folglich
einerseits
eine
Möglichkeit
für
diese
Unternehmen
,
ihre
Preise
etwas
nach
oben
zu
korrigieren
und
andererseits
sich
die
besten
Bezugsquellen
auszusuchen
,
so
dass
ihre
durchschnittlichen
Folgekosten
es
ihnen
erlauben
,
bessere
Gewinnspannen
zu
erzielen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
instituição
de
medidas
,
por
um
lado
,
constituirá
uma
oportunidade
para
que
as
empresas
transformadoras
revejam
os
respectivos
preços
no
sentido
da
alta
, e,
por
outro
,
permitir-lhes
-á
combinar
as
fontes
de
abastecimento
mais
apropriadas
por
forma
a
obter
um
custo
médio
que
lhes
permita
atingir
melhores
níveis
de
lucro
.
die
Frist
,
die
den
Zollbehörden
nach
Übermittlung
der
Versandanmeldung
durch
den
zugelassenen
Versender
zur
Verfügung
steht
,
damit
diese
gegebenenfalls
vor
Abgang
der
Waren
eine
Kontrolle
vornehmen
können
;" [EU]
O
prazo
de
que
dispõem
as
autoridades
aduaneiras
após
a
entrega
da
declaração
pelo
expedidor
autorizado
tendo
em
vista
permitir-lhes
proceder
a
um
eventual
controlo
antes
da
autorização
de
saída
das
mercadorias
;».
Die
Heimatanbieter
sorgen
entsprechend
den
Absätzen
2
und
3
dafür
,
dass
ihre
Roamingkunden
vor
und
nach
Vertragsabschluss
stets
angemessen
über
die
bei
der
Nutzung
regulierter
Datenroamingdienste
anfallenden
Entgelte
informiert
sind
,
und
zwar
in
einer
Weise
,
die
es
den
Kunden
erleichtert
,
die
finanziellen
Folgen
einer
solchen
Nutzung
zu
überschauen
,
und
es
ihnen
ermöglicht
,
ihre
Ausgaben
für
regulierte
Datenroamingdienste
zu
überwachen
und
zu
steuern
. [EU]
Os
prestadores
domésticos
devem
assegurar
que
os
seus
clientes
de
itinerância
,
tanto
antes
como
após
a
celebração
de
um
contrato
,
estejam
devidamente
informados
das
tarifas
aplicáveis
aos
serviços
regulamentados
de
itinerância
de
dados
que
utilizarem
,
de
modo
a
facilitar
a
compreensão
,
por
parte
dos
clientes
,
das
consequências
financeiras
dessa
utilização
e a
permitir-lhes
acompanhar
e
controlar
as
suas
despesas
com
os
serviços
regulamentados
de
itinerância
de
dados
,
nos
termos
dos
n.os 2 e 3.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "permitir-lhes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners