A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for ofereceria
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Daher
böte
die
Tatsache
,
dass
der
Staat
angeblich
bisher
nicht
Einfluss
nahm
,
selbst
wenn
diesbezügliche
Nachweise
erbracht
würden
,
keine
Garantie
dafür
,
dass
dies
in
Zukunft
nicht
geschehen
würde
,
insbesondere
wenn
diesem
Unternehmen
ein
individueller
Zollsatz
zugestanden
werden
sollte
. [EU]
Por
conseguinte
, o
facto
de
,
alegadamente
,
não
ter
ocorrido
ingerência
do
Estado
no
passado
,
mesmo
que
fosse
cabalmente
demonstrado
,
não
ofereceria
garantias
de
tal
não
vir
a
ocorrer
no
futuro
,
em
especial
se
fosse
aplicada
a
esta
empresa
uma
taxa
do
direito
individual
.
Dazu
geht
CRA
von
folgenden
Annahmen
aus:
a)
dass
gemäß
den
Schlussfolgerungen
des
Berichts
der
Hay
Group
ein
privates
Unternehmen
unter
normalen
Bedingungen
ein
Paket
anbieten
würde
,
das
um
das
1,5-fache
über
den
gesetzlich
für
Entlassungen
vorgeschriebenen
Abfindungen
liegt
,
und
b)
dass
gemäß
den
Angaben
der
Studie
von
KPMG
für
das
Jahr
2004
für
Gehälter
und
Abfindungen
auf
dem
Spitzentechnologie-Sektor
in
Griechenland
dieser
Wert
auf
Gehälter
Anwendung
fand
,
die
um
33
%
unter
jenen
der
OTE
lagen
. [EU]
Para
o
efeito
, a
CRA
International
considerou
que:
a)
nos
termos
das
conclusões
do
relatório
do
Hay
Group
,
uma
empresa
privada
ofereceria
em
circunstâncias
normais
um
pacote
equivalente
a 1,5
vezes
a
indemnização
legal
mínima
, e
que
b)
segundo
os
dados
constantes
do
estudo
da
KPMG
relativo
a
2004
sobre
remunerações
e
benefícios
no
sector
grego
da
alta
tecnologia
,
esta
percentagem
seria
aplicável
a
salários
inferiores
em
33
%
aos
pagos
pela
OTE
.
Der
ausführende
Hersteller
in
der
VR
China
vertrat
die
Auffassung
,
dass
ein
Land
mit
einem
vergleichbaren
wirtschaftlichen
Entwicklungsstand
wie
die
VR
China
herangezogen
werden
sollte
und
dass
ein
Vergleichsland
in
Asien
für
Vergleichszwecke
besser
geeignet
sei
. [EU]
O
produtor
exportador
chinês
alegou
que
deveria
ser
utilizado
um
país
com
um
nível
de
desenvolvimento
económico
mais
próximo
do
da
RPC
e
que
um
país
análogo
situado
na
Ásia
ofereceria
um
melhor
termo
de
comparação
.
Deshalb
hatten
die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
keinen
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
in
Zukunft
ein
anderer
Investor
mit
einem
besseren
Angebot
in
Erscheinung
tritt
. [EU]
Em
consequência
,
os
credores
públicos
não
têm
razões
para
acreditar
que
,
futuramente
,
um
outro
investidor
ofereceria
um
preço
melhor
.
Die
griechischen
Regierungsstellen
beauftragte
des
Weiteren
auch
eine
internationale
Management-Consulting-Firma
,
die
"Hay
Group"
,
mit
der
Abfassung
eines
Berichts
,
der
bestätigte
,
dass
ein
Faktor
von
1,5
für
ein
rechtmäßiges
Paket
von
Ausgleichszahlungen
an
Entlassene
ein
angemessener
Bezugspunkt
für
die
Berechnung
eines
Abfindungspaketes
sei
,
das
ein
Unternehmen
unter
normalen
Umständen
ihren
Beschäftigten
für
ein
Ausscheiden
aus
der
Gesellschaft
böte
. [EU]
O
Governo
grego
encomendou
além
disso
um
relatório
a
uma
empresa
de
consultoria
de
gestão
, o
Hay
Group
,
que
confirmou
que
o
factor
de
indemnização
de
1,5,
aplicado
às
indemnizações
concedidas
aos
trabalhadores
despedidos
,
constituía
um
ponto
de
referência
razoável
para
o
cálculo
das
indemnizações
que
uma
empresa
ofereceria
em
circunstâncias
normais
aos
seus
trabalhadores
para
que
abandonassem
a
empresa
.
Die
Kommission
kann
akzeptieren
,
dass
jede
weitere
Reduzierung
des
Umfangs
der
Flotte
oder
des
Marktanteils
die
Sanierungsmöglichkeiten
der
Fluggesellschaft
gefährden
würde
,
ohne
dass
sich
daraus
bedeutende
Marktchancen
für
die
Wettbewerber
ergeben
würden
. [EU]
A
Comissão
aceita
que
uma
redução
maior
da
frota
ou
da
quota
de
mercado
poderia
ser
uma
ameaça
à
viabilidade
de
recuperação
da
companhia
aérea
e
não
ofereceria
quaisquer
oportunidades
de
mercado
significativas
para
os
concorrentes
da
empresa
.
Konkret
äußerte
die
Kommission
Zweifel
daran
,
ob
das
einzige
von
den
griechischen
Stellen
vorgetragene
Beispiel
,
gemäß
dem
eine
normale
Gesellschaft
im
Rahmen
ihrer
Programme
für
ein
freiwilliges
Ausscheiden
aus
dem
Unternehmen
ungefähr
die
doppelte
Abfindung
als
gesetzlich
für
Entlassungen
vorgesehen
zahle
,
als
repräsentativ
für
die
Festsetzung
der
einer
Gesellschaft
üblicherweise
entstehenden
Kosten
im
Falle
einer
freiwilligen
Vorruhestandsregelung
für
5-6000
Angestellte
betrachtet
werden
könne
,
die
keinem
speziellen
Unkündbarkeitsstatus
unterliegen
. [EU]
Em
especial
, a
Comissão
punha
em
dúvida
que
o
único
exemplo
apresentado
pelo
Governo
grego
,
segundo
o
qual
uma
empresa
normal
,
num
contexto
de
um
programa
de
despedimentos
voluntários
,
ofereceria
aproximadamente
o
dobro
da
indemnização
por
despedimento
face
às
exigidas
pela
lei
,
pudesse
ser
considerado
como
uma
referência
adequada
para
definir
as
despesas
normais
de
uma
empresa
que
ofereça
um
RRAV
a
5000
ou
6000
trabalhadores
que
não
beneficiam
de
um
vínculo
de
emprego
especial
(permanente).
Kunden
mit
Bedarf
an
einem
breiten
Dienstleistungsspektrum
würden
daher
zögern
,
zu
einem
Postgirokonto
zu
wechseln
,
das
ihnen
nicht
das
gewohnte
Dienstleistungsspektrum
bietet
. [EU]
Os
clientes
cujas
necessidades
incluem
uma
grande
variedade
de
serviços
manifestaram
portanto
reticências
em
considerar
a
passagem
para
uma
conta
postal
que
não
lhes
ofereceria
a
gama
de
serviços
a
que
estavam
habituados
[8].
Kunden
,
zu
deren
Bedürfnissen
auch
ein
breites
Spektrum
an
Dienstleistungen
gehört
,
sind
daher
eher
zurückhaltend
,
wenn
es
darum
geht
,
sich
für
ein
Postbankkonto
zu
entscheiden
oder
zu
einem
solchen
zu
wechseln
,
da
dieses
nicht
die
gewohnte
Bandbreite
an
Dienstleistungen
bietet
. [EU]
Os
clientes
cujas
necessidades
incluem
uma
grande
variedade
de
serviços
manifestaram
portanto
reticências
em
considerar
escolher
ou
fazer
a
passagem
para
uma
conta
postal
que
não
lhes
ofereceria
a
gama
de
serviços
a
que
estavam
habituados
.
Nachstehend
ein
Vergleich
zwischen
den
von
der
Vereinbarung
(
Convenzione
)
vorgegebenen
Zinssätzen
und
denjenigen
,
die
ein
privater
Kreditnehmer
nach
der
Analyse
der
Kommission
geboten
hätte:
[EU]
No
quadro
seguinte
é
apresentada
uma
comparação
entre
as
taxas
previstas
na
Convenção
e
as
taxas
que
,
de
acordo
com
a
análise
da
Comissão
,
um
mutuário
privado
[68]
ofereceria
:
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ofereceria":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners