A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
363 results for letztlich
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
16
Ist
der
Buchwert
oder
sind
die
letztlich
zu
erwartenden
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
des
qualifizierten
Vermögenswerts
höher
als
der
erzielbare
Betrag
dieses
Gegenstands
oder
sein
Nettoveräußerungswert
,
so
wird
der
Buchwert
gemäß
den
Bestimmungen
anderer
Standards
außerplanmäßig
abgeschrieben
oder
ausgebucht
. [EU]
16
Quando
a
quantia
escriturada
ou
o
último
custo
esperado
do
activo
que
se
qualifica
exceda
a
sua
quantia
recuperável
ou
o
seu
valor
realizável
líquido
, a
quantia
escriturada
é
reduzida
ou
anulada
de
acordo
com
as
exigências
de
outras
Normas
.
(
23
)
Und
letztlich
sei
die
Freistellung
des
HFF
von
der
staatlichen
Bürgschaftsprämie
aufgrund
der
Tatsache
erfolgt
,
dass
der
HFF
eine
Zinsmarge
von
0,0375 %
auf
Hypothekenanleihen
als
Sicherheit
für
Verpflichtungen
in
Verbindung
mit
Wohnungsanleihen
erhob
. [EU]
Por
último
, a
isenção
do
HFF
do
pagamento
do
prémio
de
garantia
do
Estado
devia-se
ao
facto
de
o
HFF
cobrar
uma
margem
de
0,0375 %
sobre
os
juros
dos
instrumentos
hipotecários
que
garantiam
as
responsabilidades
associadas
às
obrigações
de
habitação
[14].
30
für
das
Land
der
institutionellen
Einheit
,
die
letztlich
die
Kontrolle
ausübt
. [EU]
30
para
o
país
da
unidade
institucional
que
exerce
o
último
controlo
.
3
Auch
kann
es
Fälle
geben
,
in
denen
das
übertragende
Unternehmen
nicht
mit
dem
Unternehmen
identisch
ist
,
das
letztlich
dauerhaften
Zugang
zu
den
betreffenden
Gütern
und
Dienstleistungen
erhält
, d.h.
deren
Empfänger
ist
. [EU]
3
Nalguns
casos
, a
entidade
que
transfere
o
activo
pode
não
ser
a
entidade
que
terá
acesso
contínuo
ao
fornecimento
de
bens
ou
serviços
e
que
será
o
destinatário
desses
bens
ou
serviços
.
5
Diese
Interpretation
gilt
nicht
für
die
Ausschüttung
eines
Sachwerts
,
der
letztlich
vor
und
nach
der
Ausschüttung
von
derselben
Partei
bzw
.
denselben
Parteien
kontrolliert
wird
. [EU]
5
Esta
Interpretação
não
se
aplica
a
uma
distribuição
de
um
activo
que
não
é
caixa
que
,
em
última
análise
, é
controlado
pela
mesma
parte
ou
partes
antes
e
depois
da
distribuição
.
6
Gemäß
Paragraph
5
ist
diese
Interpretation
nicht
anzuwenden
,
wenn
der
Sachwert
letztlich
von
denselben
Parteien
vor
wie
auch
nach
der
Ausschüttung
kontrolliert
wird
. [EU]
6
Em
conformidade
com
o
parágrafo
5,
esta
Interpretação
não
se
aplica
quando
o
activo
que
não
seja
de
caixa
é
em
última
análise
controlado
pelas
mesmas
partes
tanto
antes
como
depois
da
distribuição
.
Aber
erstens
unterscheidet
sich
die
Frage
von
derjenigen
nach
der
Verbindlichkeit
der
Verpflichtung
und
zweitens
handelt
es
sich
kaum
um
eine
Ausnahme
,
da
die
Einwendbarkeit
letztlich
immer
von
einer
gesetzlichen
Bestimmung
abhängt
. [EU]
Contudo
,
em
primeiro
lugar
, a
questão
é
distinta
da
relativa
ao
carácter
obrigatório
do
compromisso
e,
em
segundo
lugar
,
não
parece
de
forma
alguma
excepcional
,
uma
vez
que
qualquer
oponibilidade
depende
em
última
análise
de
uma
disposição
legislativa
.
Abgesehen
von
der
Aufstellung
eines
die
Transparenz
des
gesamten
Umsetzungsprozesses
fördernden
Zeitplans
für
die
Erfüllung
der
TAF
TSI
sind
mit
dem
ESUP
geeignete
Anhaltspunkte
für
die
Überwachung
der
Fortschritte
zu
schaffen
,
die
die
Beteiligten
(
Betreiber
der
Infrastruktur
,
Eisenbahnverkehrsunternehmen
,
Spediteure
und
letztlich
auch
der
Kunde
)
erzielen
.
Dabei
ist
so
vorzugehen
,
dass
es
der
Wahrung
der
Interessen
der
Beteiligten
am
besten
entspricht
. [EU]
Para
além
de
definir
o
plano
para
a
aplicação
da
ETI
,
garantindo
a
visibilidade
de
todo
o
processo
, o
SEDP
deverá
também
estabelecer
marcos
adequados
pelos
quais
as
diferentes
partes
interessadas
-
os
gestores
das
infra-estruturas
,
as
empresas
ferroviárias
,
os
transitários
e
os
próprios
clientes
-
possam
aferir
dos
progressos
realizados
de
um
modo
que
garanta
a
defesa
dos
seus
interesses
.
All
dies
trägt
zu
einer
äußerst
komplexen
Unternehmensstruktur
bei
,
so
dass
es
nicht
möglich
wäre
,
die
Finanzbewegungen
und
damit
die
letztlich
gezahlten
Preise
wirksam
zu
überwachen
. [EU]
Tudo
isto
leva
a
uma
estrutura
empresarial
muito
complexa
que
não
permite
controlar
eficientemente
os
fluxos
financeiros
e,
consequentemente
,
os
preços
finalmente
pagos
.
Alle
Änderungen
sollten
zur
Verwirklichung
der
Ziele
der
von
der
Kommission
eingeleiteten
Reformen
,
zu
einer
wirtschaftlichen
bzw
.
wirtschaftlicheren
Haushaltsführung
und
so
letztlich
dazu
beitragen
,
dass
die
Rechtmäßigkeit
und
die
Ordnungsmäßigkeit
der
Finanzvorgänge
angemessen
gesichert
werden
können
. [EU]
Todas
as
alterações
deverão
contribuir
para
alcançar
os
objectivos
das
reformas
da
Comissão
e
para
melhorar
ou
garantir
uma
boa
gestão
financeira
,
contribuindo
assim
para
obter
garantias
razoáveis
quanto
à
legalidade
e
regularidade
das
operações
financeiras
.
Allerdings
machte
die
Helaba
von
Anfang
an
gegenüber
dem
Land
klar
,
dass
sie
entsprechend
ihrem
Geschäftsplan
dieses
nur
sukzessive
, d. h.
gemäß
den
letztlich
vereinbarten
Stufen
,
zur
Unterlegung
ihres
Wettbewerbsgeschäfts
benötigte
. [EU]
Todavia
, o
Helaba
desde
o
início
que
deixou
claro
ao
Land
que
,
de
acordo
com
o
seu
plano
de
negócios
,
só
necessitava
dos
fundos
por
fases
,
isto
é,
de
acordo
com
tranches
negociadas
,
para
apoiar
as
suas
actividades
concorrenciais
.
Allerdings
wurden
-
wie
aus
den
von
den
belgischen
Behörden
übermittelten
Angaben
hervorging
-
die
Kredite
letztlich
nicht
in
Anspruch
genommen
. [EU]
No
entanto
,
de
acordo
com
as
informações
fornecidas
pelas
autoridades
belgas
,
os
empréstimos
em
causa
acabaram
por
não
ser
contraídos
.
Als
Beschlüsse
im
Sinne
dieser
Vorschrift
gelten
im
Rahmen
der
Gesetzgebungsverfahren
auch
alle
vom
Parlament
angenommenen
Änderungsanträge
,
selbst
wenn
der
diesbezügliche
Vorschlag
der
Kommission
gemäß
Artikel
56
Absatz
1
beziehungsweise
der
Standpunkt
des
Rates
gemäß
Artikel
65
Absatz
3
letztlich
abgelehnt
worden
sind
. [EU]
No
âmbito
dos
processos
legislativos
são
igualmente
consideradas
decisões
,
na
acepção
da
presente
disposição
,
todas
as
alterações
aprovadas
pelo
Parlamento
,
mesmo
no
caso
de
rejeição
final
da
proposta
da
Comissão
ou
da
posição
do
Conselho
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
56
.o
ou
do
n.o 3
do
artigo
65
.o,
respectivamente
.
Als
Beschlüsse
im
vorgenannten
Sinne
gelten
im
Rahmen
der
legislativen
Verfahren
auch
alle
vom
Parlament
angenommenen
Änderungsanträge
,
selbst
wenn
der
diesbezügliche
Vorschlag
der
Kommission
gemäß
Artikel
52
Absatz
1
beziehungsweise
der
Gemeinsame
Standpunkt
des
Rates
gemäß
Artikel
61
Absatz
3
letztlich
abgelehnt
worden
sind
. [EU]
São
igualmente
consideradas
decisões
,
no
âmbito
dos
processos
legislativos
,
todas
as
alterações
aprovadas
pelo
Parlamento
,
mesmo
que
a
proposta
da
Comissão
a
que
se
referem
tenha
sido
rejeitada
nos
termos
do
no
1
do
artigo
52o
,
ou
a
posição
comum
do
Conselho
tenha
sido
rejeitada
nos
termos
do
no
3
do
artigo
61o
.
Als
Muttergesellschaft
wird
die
institutionelle
Einheit
erfasst
,
die
letztlich
die
Kontrolle
ausübt
im
Sinne
der
Verordnung
Nr
.
716/2007
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
. [EU]
A
empresa-mãe
é
registada
segundo
a
unidade
institucional
que
exerce
o
controlo
em
última
instância
,
conforme
definido
no
Regulamento
(CE) n.o
716/2007
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
Am
16
.
Juli
2003
nahm
die
Kommission
in
einer
Presseerklärung
zu
der
Entscheidung
2003/531/EG
Stellung:
"Wortlaut
und
Argumentation
dieser
Anordnung
lassen
vermuten
,
dass
die
auf
dieser
Grundlage
gewährten
Beihilfen
den
Zentren
definitiv
zustehen
,
auch
wenn
der
Gerichtshof
die
Klage
Belgiens
im
Grundsatz
letztlich
abweisen
sollte
." (
IP/03/1032
). [EU]
Em
16
de
Julho
de
2003
, a
Comissão
reagiu
à
Decisão
2003/531/CE
mediante
um
comunicado
de
imprensa
,
tendo
precisado
o
seguinte:
« a
lógica
enunciada
no
despacho
e a
sua
própria
formulação
levam
a
pensar
que
os
auxílios
concedidos
nesta
base
não
são
passíveis
de
recuperação
junto
dos
centros
,
mesmo
se
o
Tribunal
vier
posteriormente
a
rejeitar
o
recurso
interposto
pela
Bélgica
sobre
o
fundo
da
questão»
(IP/03/1032).
Am
Ende
des
UZ
war
die
drohende
Schädigung
klar
vorauszusehen
,
und
der
Beginn
einer
negativen
,
letztlich
schädigenden
Entwicklung
stand
unmittelbar
bevor
,
da
in
den
letzten
Monaten
des
UZ
bereits
eine
gewisse
Abschwächung
der
Nachfrage
eingetreten
war
. [EU]
No
final
do
PI
, a
ameaça
de
prejuízo
era
claramente
previsível
,
sendo
iminente
o
início
das
tendências
negativas
conducentes
a
uma
evolução
prejudicial
,
uma
vez
que
já
se
tinha
verificado
um
certo
abrandamento
na
procura
nos
últimos
meses
do
PI
.
Andernfalls
könnten
die
staatlichen
Vergütungssätze
zu
ungerechtfertigten
Wettbewerbsvorteilen
für
die
begünstigten
Banken
und
letztlich
zur
Verdrängung
privater
Rekapitalisierungsmaßnahmen
führen
. [EU]
Se
tal
não
acontecer
,
as
taxas
de
remuneração
fixadas
pelo
Estado
poderão
proporcionar
vantagens
concorrenciais
indevidas
aos
beneficiários
e
acabar
por
levar
a
uma
exclusão
da
recapitalização
privada
.
Angesichts
der
technischen
Probleme
bei
der
Entwicklung
der
Laser-Display-Technology
war
das
Interesse
letztlich
sehr
gering
. [EU]
No
entanto
,
devido
a
problemas
técnicos
ligados
ao
desenvolvimento
das
tecnologias
laser
, o
interesse
real
revelou-se
assaz
limitado
.
Auch
die
Privatgläubiger
haben
entgegen
den
Ergebnissen
in
Tabelle
2
und
3,
die
in
ihrem
Falle
für
einen
Konkurs
sprachen
,
letztlich
für
die
Umstrukturierung
plädiert
. [EU]
De
facto
,
os
credores
privados
votaram
igualmente
a
favor
da
reestruturação
,
apesar
de
,
segundo
os
quadros
2 e 3, a
falência
estar
a
seu
favor
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "letztlich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners