A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
647 results for inerentes
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheberrechte
und
der
sonstigen
Rechte
an
geistigem
Eigentum
,
an
Schriftwerken
und
sonstigen
Arbeiten
,
die
von
dem
Bediensteten
in
Ausübung
seines
Amtes
ausgeführt
werden
,
stehen
dem
Zentrum
zu
. [EU]
Todos
os
direitos
,
nomeadamente
os
direitos
de
autor
e
outros
direitos
de
propriedade
intelectual
,
inerentes
a
quaisquer
documentos
ou
trabalhos
realizados
pelos
membros
do
pessoal
no
exercício
das
suas
funções
são
propriedade
do
Centro
.
Alle
Tätigkeiten
im
Bereich
Fremdenverkehr
,
Beherbergung
,
Führung
von
Touristen
und
sonstigen
Gruppen
durch
den
Betrieb
,
Sport-
und
Freizeittätigkeiten
usw
.,
bei
denen
Grund
und
Boden
,
Gebäude
oder
sonstige
Betriebsmittel
des
betreffenden
Betriebs
eingesetzt
werden
. [EU]
Todas
as
actividades
inerentes
ao
turismo
,
serviços
de
alojamento
,
visitas
à
exploração
para
turistas
ou
outros
grupos
,
actividades
desportivas
ou
de
lazer
,
que
impliquem
a
utilização
das
terras
,
das
instalações
ou
de
outros
recursos
da
exploração
.
Als
"angemessene
Vorkehrungen"
für
die
wesentlichen
Aufgaben
der
Stelle
gelten
geeignete
Maßnahmen
,
die
gegebenenfalls
erforderlich
sind
,
um
einer
Person
mit
einer
Behinderung
den
Zugang
zur
Beschäftigung
,
die
Ausübung
eines
Berufes
,
den
beruflichen
Aufstieg
und
die
Teilnahme
an
Aus-
und
Weiterbildungsmaßnahmen
zu
ermöglichen
,
es
sei
denn
,
diese
Maßnahmen
würden
den
Arbeitgeber
unverhältnismäßig
belasten
. [EU]
Por
«adaptações
razoáveis»
em
relação
às
funções
essenciais
inerentes
a
um
lugar
,
entendem-se
as
medidas
apropriadas
,
quando
necessárias
,
para
permitir
que
uma
pessoa
deficiente
tenha
acesso
,
participe
ou
avance
no
trabalho
,
ou
receba
formação
, a
menos
que
essas
medidas
constituam
um
encargo
demasiado
pesado
para
a
instituição
.
Am
Ende
des
Verfahrens
stellte
die
autonome
Regierung
von
Katalonien
fest
,
dass
Intermed
als
einziges
Luftfahrtunternehmen
seine
Verfügbarkeit
und
Fähigkeit
für
die
Bedienung
dieser
Linienflugverbindung
und
die
Übernahme
damit
verbundener
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
nachgewiesen
hatte
und
schloss
folglich
mit
diesem
Unternehmen
den
Vertrag
. [EU]
Findo
esse
processo
,
as
autoridades
do
Governo
Autónomo
da
Catalunha
constataram
que
a
única
transportadora
aérea
que
demonstrou
ter
disponibilidade
e
capacidade
para
assegurar
essa
ligação
aérea
regular
e
para
assumir
as
obrigações
de
serviço
público
inerentes
foi
a
Intermed
e,
consequentemente
,
foi
com
esta
companhia
que
o
contrato
foi
celebrado
.
Analyse
inhärenter
Risiken
und
Kontrollrisiken
[EU]
Análise
dos
riscos
inerentes
e
dos
riscos
de
controlo
Anders
als
in
den
anderen
Tätigkeitsbereichen
von
Techmatrans
hat
die
Weitervergabe
dieser
Tätigkeit
nicht
zur
Folge
,
dass
das
spezielle
Know-how
,
das
der
Haupttätigkeit
des
Unternehmens
eigen
ist
,
an
potenzielle
Wettbewerber
weitergegeben
wird
. [EU]
Contrariamente
às
outras
actividades
da
empresa
, a
subcontratação
deste
tipo
de
actividade
não
exigirá
uma
transferência
para
potenciais
concorrentes
dos
conhecimentos
especializados
inerentes
à
actividade
principal
da
empresa
.
An
Entscheidungen
der
Überwachungsbehörde
geknüpfte
Bedingungen
und
Auflagen
[EU]
Condições
e
obrigações
inerentes
às
decisões
do
Órgão
de
Fiscalização
Angaben
zur
Art
der
Sicherheiten
,
die
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
angenommen
werden
,
und
die
dafür
geltenden
Bedingungen
. [EU]
Os
tipos
de
garantia
aceites
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
7.o,
bem
como
as
condições
inerentes
.
Angaben
zur
Art
der
zur
Bürgschaftsleistung
befugten
Einrichtungen
und
die
dafür
geltenden
Bedingungen
[EU]
Os
tipos
de
instituições
autorizadas
a
prestar
caução
,
bem
como
as
condições
inerentes
Angesichts
der
im
vorliegenden
Fall
gegebenen
Umstände
argumentiert
Deutschland
,
dass
der
Netzbetreiber
T-Systems
aufgrund
der
Maßnahme
nicht
unbedingt
höhere
Übertragungsentgelte
von
den
Rundfunkveranstaltern
verlangen
kann
. [EU]
Perante
as
circunstâncias
inerentes
ao
caso
em
apreço
, a
Alemanha
argumenta
que
a
medida
não
permite
necessariamente
que
o
operador
de
rede
T-Systems
cobre
taxas
de
transmissão
mais
elevadas
aos
radiodifusores
.
Angesichts
der
Komplexität
des
Umstiegs
auf
das
digitale
terrestrische
Fernsehen
sieht
das
Startszenario
2000
eine
schrittweise
Einführung
von
DVB-T
in
den
einzelnen
Bundesländern
vor
,
wobei
DVB-T
zuerst
in
Gebieten
mit
höherer
Bevölkerungsdichte
eingeführt
wird
. [EU]
Devido
às
complexidades
inerentes
à
transição
para
a
televisão
digital
terrestre
, o
«Startszenario
2000»
prevê
uma
introdução
gradual
da
DVB-T
em
cada
um
dos
Estados
federados
,
começando
pelas
regiões
que
apresentam
maior
densidade
populacional
[18].
Angesichts
der
raschen
Veränderungen
im
Verkehrssektor
und
somit
auch
des
Koordinierungsbedarfs
darf
die
Laufzeit
jeder
Beihilfe
,
die
der
EFTA-Überwachungsbehörde
zur
Genehmigung
nach
Artikel
49
des
EWR-Abkommens
notifiziert
wird
,
höchstens
fünf
Jahre
betragen
,
damit
die
EFTA-Überwachungsbehörde
anhand
der
erreichten
Resultate
eine
erneute
Prüfung
vornehmen
und
gegebenenfalls
einer
Verlängerung
zustimmen
kann
[66]. [EU]
Por
último
,
face
à
rápida
evolução
do
sector
dos
transportes
e,
por
conseguinte
,
das
necessidades
de
coordenação
que
lhe
são
inerentes
,
qualquer
auxílio
notificado
ao
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
com
o
objectivo
de
obter
uma
decisão
que
declare
que
é
compatível
com
o
Acordo
EEE
,
nos
termos
do
seu
artigo
49
.o,
deve
ser
limitado
[65] a
um
máximo
de
5
anos
, a
fim
de
permitir
ao
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
reexaminá-lo
à
luz
dos
resultados
obtidos
e,
se
for
caso
disso
,
autorizar
a
sua
renovação
[66].
Anwendbar
für
mit
einem
Luft-Brennstoff-Gemisch
betriebene
konventionelle
Wannen
,
vorbehaltlich
der
mit
der
Energieeffizienz
der
Wanne
und
dem
höheren
Brennstoffbedarf
verbundenen
Einschränkungen
. [EU]
Aplicável
em
fornos
convencionais
de
ar/combustível
dentro
dos
condicionalismos
inerentes
à
eficiência
energética
do
forno
e a
um
maior
consumo
de
combustível
.
Anwendbar
vorbehaltlich
der
Einschränkungen
der
in
der
Anlage
hergestellten
Glasart
und
der
Verfügbarkeit
von
Rohstoffen-
und
Brennstoffen
. [EU]
Aplicável
dentro
dos
condicionalismos
inerentes
ao
tipo
de
vidro
produzido
na
instalação
e à
disponibilidade
de
matérias-primas
e
combustíveis
.
Art
der
mit
dem
Produkt
verbundenen
Risiken
,
und
Relevanz
der
Konformitätsbewertung
entsprechend
der
Art
und
der
Höhe
der
Risiken
[EU]
Natureza
dos
riscos
inerentes
ao
produto
e à
adequação
da
avaliação
da
conformidade
ao
tipo
e
ao
nível
de
risco
Art
der
mit
dem
Teilsystem
verbundenen
Risiken
und
Relevanz
der
EG-Prüfung
im
Hinblick
auf
Risikoart
und
-grad
[EU]
A
natureza
dos
riscos
inerentes
ao
subsistema
e a
adequação
da
verificação
CE
ao
tipo
e
ao
nível
de
risco
Art
der
mit
der
Interoperabilitätskomponente
verbundenen
Risiken
und
Relevanz
der
Konformitätsbewertung
im
Hinblick
auf
Risikoart
und
-grad
[EU]
A
natureza
dos
riscos
inerentes
ao
componente
de
interoperabilidade
e a
adequação
da
avaliação
da
conformidade
ao
tipo
e
ao
nível
de
risco
Art
der
Risiken
und
Chancen
,
die
dem
Unternehmen
aus
der
weiteren
Eigentümerschaft
erwachsen
[EU]
A
natureza
dos
riscos
e
benefícios
inerentes
à
propriedade
desses
activos
a
que
a
entidade
está
sujeita
Artikel
39
C
Absatz
1
des
CGI
kommt
als
Bezugsbestimmung
nicht
in
Frage
,
da
diese
Bestimmung
nicht
anwendbar
ist
auf
Finanzierungen
durch
GIE
, d. h.
durch
Strukturen
,
in
denen
mehrere
Rechtssubjekte
-
in
der
Regel
Finanzinstitute
-
zusammengefasst
sind
,
die
sich
auf
diese
Weise
die
Investitionsrisiken
teilen
,
während
bei
anderen
Finanzierungsformen
das
gesamte
Risiko
von
einem
einzigen
Finanzinstitut
getragen
wird
. [EU]
Não
poderia
tratar-se
do
n.o 1
do
artigo
39
.o C
do
CGI
,
na
medida
em
que
esta
disposição
não
se
aplica
a
uma
operação
de
financiamento
pelos
AIE
,
ou
seja
,
por
estruturas
que
agrupam
várias
entidades
jurídicas
,
regra
geral
instituições
financeiras
,
que
dividem
entre
si
os
riscos
inerentes
à
operação
,
em
oposição
a
uma
operação
de
financiamento
realizada
por
uma
única
instituição
financeira
que
assume
todos
os
riscos
em
questão
.
Auch
eine
Analyse
der
Aufschlüsselung
der
verschiedenen
Kosten
bei
der
Produktion
der
nachgelagerten
Ware
würde
keine
weiteren
Erkenntnisse
über
den
Marktwert
der
für
den
Eigenbedarf
produzierten
betroffenen
Ware
liefern
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
uma
análise
da
repartição
dos
diversos
custos
inerentes
à
produção
do
produto
a
jusante
não
contribuiria
também
para
o
estabelecimento
de
um
valor
de
mercado
para
o
produto
transferido
em
causa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inerentes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners