A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
firma industrial
firmar-se
firmas comerciais
firme
firmeza
fiscal
fiscalizado
fiscalizar
fiscalização de obras
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
30 results for
firmeza
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Alle
Kabel
sind
gut
zu
schützen
und
so
sicher
zu
befestigen
,
dass
sie
nicht
durch
Schnitte
,
Abnutzung
oder
Reibung
beschädigt
werden
können
. [EU]
Todos
os
cabos
devem
estar
bem
protegidos
e
fixados
com
firmeza
,
de
modo
a
que
não
possam
ser
danificados
por
corte
,
abrasão
ou
atrito
.
aus
Hartholz
oder
gleichartigem
Material
aus
einem
Stück
astfrei
gefertigt
;
die
vier
untersten
Stufen
können
aus
Gummi
von
genügender
Stärke
und
Steife
oder
aus
anderem
geeignetem
Material
mit
gleichen
Eigenschaften
sein
[EU]
Serão
de
madeira
rija
,
ou
outro
material
com
propriedades
equivalentes
, e
feitos
de
uma
só
peça
isenta
de
nós
;
os
quatro
degraus
inferiores
podem
ser
de
borracha
com
resistência
e
firmeza
suficientes
ou
de
outro
material
adequado
com
características
equivalentes
Damit
diese
Bestimmung
eingehalten
wird
,
muss
der
Brechungsindex
des
Fruchtfleisches
,
in
der
Mitte
des
Fruchtfleisches
und
auf
der
Höhe
des
größten
Querdurchmessers
gemessen
,
mindestens
einen
Wert
von
8o
Brix
aufweisen
und
die
Festigkeit
muss
unter
6,5
kg
liegen
,
gemessen
mit
einem
Stempel
von
8
mm
Durchmesser
(0,5
cm2
)
an
zwei
Stellen
des
größten
Querdurchmessers
der
Frucht
. [EU]
Para
respeitar
esta
disposição
, o
índice
refractométrico
da
polpa
,
medido
na
zona
mediana
da
polpa
do
fruto
,
no
plano
equatorial
,
deve
ser
igual
ou
superior
a
8o
Brix
e a
firmeza
deve
ser
inferior
a 6,5
kg
,
medida
com
uma
ponta
de
8
mm
de
diâmetro
(0,5
cm2
)
em
dois
pontos
do
plano
equatorial
do
fruto
.
Da
Schlaffheit
normalerweise
mit
Verschmutzung
einhergeht
,
werden
schlaffe
Euro-Banknoten
im
Allgemeinen
auch
über
Verschmutzungssensoren
erkannt
. [EU]
O
grau
de
firmeza
do
papel
das
notas
de
euro
está
normalmente
relacionado
com
a
sujidade
,
pelo
que
os
detectores
de
sujidade
normalmente
também
detectam
as
notas
moles
.
Der
Querschnitt
der
Haltestangen
und
Haltegriffe
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
von
den
Fahrgästen
leicht
zu
ergreifen
und
festzuhalten
sind
. [EU]
Os
corrimãos
e
as
pegas
devem
ter
uma
secção
que
permita
aos
passageiros
agarrá-los
com
facilidade
e
firmeza
.
Der
Umgang
mit
den
Tieren
sollte
gelassen
und
bestimmt
sein
,
und
sie
sollten
nicht
durch
Treibgänge
und
Korridore
gejagt
werden
. [EU]
Os
animais
deveriam
ser
manipulados
com
calma
e
firmeza
e
não
deveriam
ser
empurrados
pelos
corredores
e
passagens
.
Der
zu
prüfende
Aufbauteil
ist
über
die
Querträger
oder
diese
ersetzenden
Teile
fest
und
sicher
so
auf
der
Prüfeinrichtung
zu
befestigen
,
dass
während
des
Pendelschlags
keine
wesentliche
Energie
von
der
Prüfeinrichtung
und
deren
Befestigungsteilen
aufgenommen
wird
. [EU]
A
secção
de
carroçaria
a
ensaiar
deve
ser
fixada
com
firmeza
e
segurança
ao
suporte
por
meio
das
travessas
do
mesmo
ou
dos
elementos
que
as
substituam
,
de
tal
modo
que
o
suporte
e
os
elementos
de
fixação
não
absorvam
uma
quantidade
de
energia
significativa
durante
o
impacto
.
Die
Behauptung
einer
Diskriminierung
zwischen
diesen
Parteien
wird
jedoch
entschieden
zurückgewiesen
;
allen
Parteien
wurde
in
der
Untersuchung
dieselbe
Behandlung
zuteil
,
und
alle
Interessen
der
kooperierenden
Wirtschaftsbeteiligten
,
wie
der
Einführer
,
Einzelhändler
,
ausgelagerten
Unionshersteller
und
Verbraucher
,
wurden
im
Rahmen
der
Untersuchung
umfassend
berücksichtigt
und
sorgfältig
analysiert
. [EU]
A
alegação
de
discriminação
entre
estas
partes
é,
assim
,
rejeitada
com
firmeza
,
pois
foi
dado
o
mesmo
tratamento
ao
conjunto
das
partes
no
inquérito
e
todos
os
interesses
dos
operadores
económicos
que
colaboraram
,
como
os
importadores
,
os
retalhistas
,
os
produtores
da
União
que
recorriam
à
externalização
e
os
consumidores
,
foram
cuidadosamente
examinadas
e
analisados
no
inquérito
.
Die
Bremse
an
der
Prüfposition
wird
kräftig
betätigt
,
bis
ein
Bremsmoment
anliegt
,
das
ausreicht
,
um
die
Höchstbremskraft
zu
erzeugen
,
die
sich
vor
dem
Blockieren
der
Räder
bei
einer
Prüfgeschwindigkeit
von
65
km/h
einstellt
. [EU]
O
travão
na
posição
de
ensaio
é
accionado
com
firmeza
até
que
um
binário
de
travagem
suficiente
seja
gerado
para
produzir
a
força
de
travagem
máxima
que
irá
ocorrer
antes
do
bloqueio
das
rodas
a
uma
velocidade
de
ensaio
de
65
km/h
.
Die
Kinderrückhalteeinrichtung
ist
fest
zu
sichern
,
und
der
in
Anhang
13
dieser
Regelung
angegebene
Gurt
ist
so
durch
die
Arretiereinrichtung
und
den
Rahmen
zu
führen
,
wie
es
in
der
Montageanleitung
des
Herstellers
beschrieben
ist
. [EU]
O
sistema
de
retenção
para
crianças
deve
ser
fixado
com
firmeza
,
passando-se
em
seguida
o
cinto
,
conforme
especificado
no
anexo
13
do
presente
regulamento
,
pelo
dispositivo
de
bloqueamento
e
pela
armação
,
seguindo
o
percurso
descrito
nas
instruções
do
fabricante
.
Die
"Konsistenz"
ergibt
sich
aus
folgenden
Kriterien:
Struktur
,
Textur
undFestigkeit
. [EU]
A
«consistência»
abrange
as
seguintes
características:
corpo
,
textura
e
firmeza
.
Die
Methode
muss
,
ohne
darauf
begrenzt
zu
sein
,
eine
Bewertung
der
Reifungsmerkmale
Farbe
und
Textur
des
Rückenmuskels
(
Musculus
longissimus
dorsi
),
Knochen
und
Knorpelverknöcherung
sowie
eine
Bewertung
der
erwarteten
Genussqualität
,
ausgedrückt
als
kombininierte
Angabe
zum
intramuskulären
Fettgewebe
und
zur
Festigkeit
des
Rückenmuskels
longissimus
dorsi
,
umfassen
. [EU]
O
método
de
avaliação
da
carcaça
inclui
,
inter
alia
,
uma
avaliação
das
características
de
maturidade
respeitantes
à
cor
e à
textura
do
músculo
longissimus
dorsi
,
aos
ossos
e à
ossificação
das
cartilagens
,
assim
como
uma
avaliação
das
características
de
palatabilidade
,
incluindo
uma
combinação
das
características
específicas
da
gordura
intramuscular
e
da
firmeza
do
músculo
longissimus
dorsi
.
Die
Methode
muss
,
ohne
darauf
begrenzt
zu
sein
,
eine
Bewertung
der
Reifungsmerkmale
Farbe
und
Textur
des
Rückenmuskels
(
Musculus
longissimus
dorsi
),
Knochen
und
Knorpelverknöcherung
sowie
eine
Bewertung
der
erwarteten
Genussqualität
,
einschließlich
einer
kombinierten
Angabe
zum
intramuskulären
Fettgewebe
und
zur
Festigkeit
des
Rückenmuskels
(
Musculus
longissimus
dorsi
)
umfassen
. [EU]
O
método
de
avaliação
da
carcaça
inclui
,
inter
alia
,
uma
avaliação
das
características
de
maturidade
respeitantes
à
cor
e à
textura
do
músculo
longissimus
dorsi
,
aos
ossos
e à
ossificação
das
cartilagens
,
assim
como
uma
avaliação
das
características
de
palatabilidade
,
incluindo
uma
combinação
das
características
específicas
da
gordura
intramuscular
e
da
firmeza
do
músculo
longissimus
dorsi
.
Die
Regierung
und
die
Rumänische
Nationalbank
haben
daraufhin
eine
umfassende
Strategie
entwickelt
,
um
die
makroökonomische
Politik
fest
zu
verankern
und
Spannungen
an
den
Finanzmärkten
abzubauen
,
und
haben
diese
Strategie
in
einer
Absichtserklärung
,
die
am
27
.
April
2009
bei
der
Kommission
eingegangen
ist
,
dargelegt
. [EU]
Em
resposta
, o
Governo
e o
Banco
Nacional
da
Roménia
(BNR)
conceberam
uma
estratégia
abrangente
para
alicerçar
com
firmeza
as
políticas
macroeconómicas
e
reduzir
as
tensões
no
mercado
financeiro
, a
qual
foi
delineada
na
carta
de
intenções
que
a
Comissão
recebeu
em
27
de
Abril
de
2009
.
Die
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
ist
gut
zu
befestigen
und
das
Gurtband
nach
Anhang
13
dieser
Regelung
durch
die
Arretiereinrichtung
und
den
Rahmen
entsprechend
den
Anweisungen
des
Herstellers
zu
führen
. [EU]
O
sistema
de
retenção
para
crianças
deve
ser
fixado
com
firmeza
,
passando-se
em
seguida
o
cinto
,
conforme
especificado
no
Anexo
13
do
presente
regulamento
,
pelo
dispositivo
de
bloqueamento
e
pela
armação
,
seguindo
o
percurso
descrito
nas
instruções
do
fabricante
.
Die
sonstigen
relevanten
Umstände
,
unter
denen
die
besagten
Erklärungen
abgegeben
wurden
,
bestätigen
im
Übrigen
den
klaren
und
verbindlichen
Charakter
der
ministeriellen
Botschaft
ebenso
wie
den
Willen
des
Staates
,
sich
in
voller
Kenntnis
der
Sachlage
zu
engagieren
. [EU]
Por
outro
lado
,
as
restantes
circunstâncias
pertinentes
que
rodeiam
as
declarações
referidas
,
confirmam
a
clareza
e a
firmeza
da
mensagem
do
Ministro
,
bem
como
a
vontade
do
Estado
de
assumir
um
compromisso
com
pleno
conhecimento
de
causa
.
Die
ÜNB
optimieren
die
Verlässlichkeit
der
Kapazitätsbereitstellung
unter
Berücksichtigung
der
Rechte
und
Pflichten
der
beteiligten
ÜNB
und
der
Rechte
und
Pflichten
der
Marktteilnehmer
,
um
einen
wirksamen
und
effizienten
Wettbewerb
zu
erleichtern
. [EU]
Os
ORT
optimizarão
o
grau
de
firmeza
da
capacidade
,
tendo
em
conta
as
obrigações
e
direitos
dos
ORT
envolvidos
e
as
obrigações
e
direitos
dos
participantes
no
mercado
, a
fim
de
possibilitar
uma
concorrência
efectiva
e
eficiente
.
Die
WTMD
ist
fest
auf
einer
soliden
Unterlage
zu
installieren
. [EU]
O
PDM
deve
ser
fixado
com
firmeza
a
uma
base
sólida
.
Ein
angemessener
Anteil
der
Kapazitäten
kann
dem
Markt
mit
einem
geringeren
Verbindlichkeitsgrad
angeboten
werden
,
die
genauen
Bedingungen
für
die
Übertragung
über
grenzüberschreitende
Leitungen
müssen
den
Marktteilnehmern
jedoch
immer
bekannt
gegeben
werden
. [EU]
Pode
ser
oferecida
ao
mercado
uma
fracção
razoável
de
capacidade
,
com
um
reduzido
grau
de
firmeza
,
mas
as
condições
exactas
do
transporte
através
das
linhas
transfronteiriças
terão
de
ser
sempre
dadas
a
conhecer
aos
participantes
no
mercado
.
Euro-Banknote
mit
strukturellem
Verschleiß
,
der
in
einem
deutlichen
Mangel
an
Steifheit
resultiert
[EU]
Deterioração
do
próprio
papel
,
resultando
em
falta
acentuada
de
firmeza
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "firmeza":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners