DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

328 results for fielen
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Portuguese

Dabei fielen die Verkäufe auf dem freien Markt mit 33 % von 2007 bis zum Ende des UZ noch stärker. [EU] Esta redução foi ainda mais abrupta no mercado livre, onde se registou uma quebra de 33 % entre 2007 e o PI.

Dabei fielen die Verkaufspreise auf beiden Märkten, wenngleich der Rückgang auf dem freien Markt (; 23 %) höher war als auf dem Eigenbedarfsmarkt (; 8 %). [EU] Esta diminuição verificou-se em ambos os mercados, ainda que tenha sido mais acentuada no mercado livre (-23 %) do que no mercado cativo (-8 %).

Dabei stellte sich heraus, dass das Unternehmen Verpflichtungsrechnungen für Kabel und Seile aus Stahl ausgestellt hatte, die nicht unter die Verpflichtung fielen und für die daher der Antidumpingzoll zu entrichten war. [EU] Na visita de verificação à empresa, apurou-se que esta emitira facturas ao abrigo do compromisso para cabos de aço não abrangidos pelo mesmo mas, por outro lado, sujeitos às medidas anti-dumping.

Da der digitale Umstieg der privaten Rundfunkanbieter ohne Simulcast-Phase erfolgte, fielen auch keine Simulcast-Kosten an. [EU] Dado que a transição digital dos radiodifusores comerciais não teve fase simulcast, esta não implicou custos.

Da die Kommission nur befugt war, Fragen im Zusammenhang mit den auch nach dem Beitritt noch anzuwendenden staatlichen Beihilfen zu prüfen, fielen die PPA nicht darunter. [EU] Uma vez que a Comissão apenas podia examinar questões de auxílios estatais ainda aplicáveis após a adesão, os CAE não teriam podido ser incluídos na sua análise.

Da diese Fusion erst nach der Übermittlung der Antworten auf den Fragebogen vollzogen wurde, war die Kommission nicht in der Lage zu prüfen, ob die Montagevorgänge der neuen juristischen Person in den Anwendungsbereich von Artikel 13 Absatz 2 der Grundverordnung fielen. [EU] Dado que a fusão teve lugar após a apresentação da resposta ao questionário, a Comissão não pôde verificar se as operações de montagem da nova entidade jurídica não eram abrangidas pelo âmbito de aplicação do n.o 2 do artigo 13.o do regulamento de base.

Dagegen haben die französischen Behörden vor Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1998/2006 angeführt, dass die Beihilfen unter die Verordnung (EG) Nr. 69/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf "De-minimis"-Beihilfen fielen. [EU] Em contrapartida, as autoridades francesas tinham argumentado antes da entrada em vigor do Regulamento (CE) n.o 1998/2006 que os auxílios entravam no campo de aplicação do Regulamento (CE) n.o 69/2001 da Comissão, de 12 de Janeiro de 2001, relativo à aplicação dos artigos 87.o e 88.o do Tratado CE aos auxílios de minimis [9].

Daher fielen die Ausgleichszahlungen für den vorzeitigen Eintritt in den Ruhestand nicht unter Artikel 61 Absatz 1 EWR.Die norwegischen Behörden weisen darauf hin, dass Ausgleichszahlungen für die Beibehaltung der Beamtenpension eine direkte Folge des früheren Beamtenstatus der Mitarbeiter und daher als Verpflichtung der norwegischen Behörden zu betrachten sei. [EU] Por consequência, a compensação pela reforma antecipada não é abrangida pelo artigo 61. o, n.o 1, do Acordo EEE. As autoridades norueguesas argumentam que a compensação pela manutenção dos direitos de pensão dos funcionários públicos é consequência directa do estatuto anterior de funcionários públicos dos trabalhadores e, portanto, deve ser considerada como uma responsabilidade das autoridades norueguesas.

Daher, so diese Parteien, fielen Gusserzeugnisse aus duktilem Eisen nicht unter die Verordnung, selbst wenn in ihrem beschreibenden Teil festgehalten sei, dass alle Gusserzeugnistypen als verschiedene Typen derselben Ware angesehen werden können. [EU] Por conseguinte, alegou-se que as peças vazadas de ferro dúctil não seriam abrangidas pelo regulamento, apesar de se afirmar, na parte descritiva desse regulamento, que todos os tipos de peças vazadas podem ser considerados como tipos diferentes do mesmo produto.

Da in der Union kein spezifischer gemeinsamer Regelungsrahmen für die Behandlung von Aspekten im Zusammenhang mit Leerverkäufen besteht, fielen die von den Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen unterschiedlich aus. [EU] Os Estados-Membros tomaram medidas divergentes, que a União carece de um enquadramento legislativo comum específico para as questões associadas às vendas a descoberto.

Da Linienentwässerungssysteme Menschen keinen Zugang zu einem unterirdischen Hohlraum gewährten, sondern der Wasserabführung dienten, sei es eindeutig, dass Rinnenroste nicht unter die Verordnung fielen. [EU] Uma vez que os sistemas de drenagem linear não permitem o acesso de pessoas a uma câmara subterrânea, servindo antes para drenar água, tornar-se-ia evidente que as grelhas de drenagem não estariam abrangidas.

Da Minikompressoren nicht unter die Warendefinition der Ausgangsuntersuchung fielen, hätte auf die Einfuhren von Minikompressoren kein Antidumpingzoll erhoben werden dürfen. [EU] Uma vez que os minicompressores não foram abrangidos pelo âmbito do inquérito inicial, o direito anti-dumping não deveria ter sido aplicado às importações de minicompressores.

Damit fielen in der Ausgangsuntersuchung der Warentyp "Band" und alle anderen GPF, einschließlich GPF für Verwendungen in der Automobilindustrie, unter die Definition der betroffenen Ware. [EU] Por conseguinte, o tipo «fita» e todos os outros TFP, incluindo TFP para utilizações em automóveis, estavam incluídos na definição do produto em causa no inquérito inicial.

Danach, in den Jahren 2000 und 2001, verringerte sich die Überkapazität in der Gemeinschaft um 4 %, aber die Verkaufspreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft fielen um 77 % (vgl. Randnummern 125, 128 und die diesbezüglichen Tabellen in der vorläufigen Verordnung). [EU] Além disso, entre 2000 e 2001, a capacidade excedentária da Comunidade diminuiu 4 %, mas os preços de venda praticados pela indústria comunitária entraram em queda livre, diminuindo 77 % (ver os considerandos 125 e 128, bem como os quadros pertinentes, do regulamento que instituiu o direito de compensação provisório).

Darüber hinaus fielen die Preise um weitere 7,6 %, während die Kosten auf ihr durchschnittliches Niveau des Vierjahreszeitraums stiegen. [EU] Além disso, os preços voltaram a baixar 7,6 % enquanto os custos aumentaram para o seu nível médio em relação ao período de quatro anos estudado.

Darüber hinaus fielen die Produktionskosten der Gemeinschaftshersteller im Jahr 2002 und näherten sich im Jahr 2003 ihrem Vierjahresdurchschnitt (vgl. nachstehende Tabelle). [EU] Além disso, como se pode ver no quadro seguinte, os custos de produção dos produtores comunitários baixaram em 2002, tendo-se aproximado em 2003 da média verificada no período de quatro anos estudado.

Darüber hinaus fielen die Produktionskosten der Gemeinschaftshersteller im Jahr 2002 und näherten sich im Jahr 2003 ihrem Vierjahresdurchschnitt (vgl. Tabelle). [EU] Além disso, como demonstrado no quadro seguinte, os custos de produção dos produtores comunitários baixaram em 2002 e aproximaram-se da média verificada no período de quatro anos estudado em 2003.

Darüber hinaus fielen Konzentrate für Futtermittel unter einen anderen KN-Code als sonstige Konzentrate (für Nahrungsmittel) und Isolate. [EU] Além disso, os códigos NC em que os concentrados para alimentos para animais estão classificados não são os mesmos dos concentrados (para produtos alimentares) e das proteínas isoladas.

Darüber hinaus ist den obigen Zahlen zu entnehmen, dass die durchschnittlichen Einfuhrpreise im Bezugszeitraum erheblich stärker fielen (;42 %) als der Wechselkurs (;21 %). [EU] Além disso, os dados supra indicam claramente que, durante o período considerado, a diminuição dos preços médios de importação (-42 %) foi muito mais acentuada do que a evolução negativa da taxa de câmbio (-21 %).

Darüber hinaus konnten rund 25 % der japanischen Einfuhren im UZ mit dem Ergebnis überprüft werden, dass es sich um PVA-Qualitäten handelte, die unter die Warendefinition fielen. Die betreffenden Verkäufe erfolgten an verbundene Parteien, d. h. zu Verrechnungspreisen. [EU] Por outro lado, cerca de 25 % das importações japonesas durante o PI puderam ser verificados e correspondiam a qualidades de PVA abrangidas pela definição do produto.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners