A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
328 results for fielen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Dabei
fielen
die
Verkäufe
auf
dem
freien
Markt
mit
33
%
von
2007
bis
zum
Ende
des
UZ
noch
stärker
. [EU]
Esta
redução
foi
ainda
mais
abrupta
no
mercado
livre
,
onde
se
registou
uma
quebra
de
33
%
entre
2007
e o
PI
.
Dabei
fielen
die
Verkaufspreise
auf
beiden
Märkten
,
wenngleich
der
Rückgang
auf
dem
freien
Markt
(
–
;
23
%)
höher
war
als
auf
dem
Eigenbedarfsmarkt
(
–
; 8 %). [EU]
Esta
diminuição
verificou-se
em
ambos
os
mercados
,
ainda
que
tenha
sido
mais
acentuada
no
mercado
livre
(-23 %)
do
que
no
mercado
cativo
(-8 %).
Dabei
stellte
sich
heraus
,
dass
das
Unternehmen
Verpflichtungsrechnungen
für
Kabel
und
Seile
aus
Stahl
ausgestellt
hatte
,
die
nicht
unter
die
Verpflichtung
fielen
und
für
die
daher
der
Antidumpingzoll
zu
entrichten
war
. [EU]
Na
visita
de
verificação
à
empresa
,
apurou-se
que
esta
emitira
facturas
ao
abrigo
do
compromisso
para
cabos
de
aço
não
abrangidos
pelo
mesmo
mas
,
por
outro
lado
,
sujeitos
às
medidas
anti-dumping
.
Da
der
digitale
Umstieg
der
privaten
Rundfunkanbieter
ohne
Simulcast-Phase
erfolgte
,
fielen
auch
keine
Simulcast-Kosten
an
. [EU]
Dado
que
a
transição
digital
dos
radiodifusores
comerciais
não
teve
fase
simulcast
,
esta
não
implicou
custos
.
Da
die
Kommission
nur
befugt
war
,
Fragen
im
Zusammenhang
mit
den
auch
nach
dem
Beitritt
noch
anzuwendenden
staatlichen
Beihilfen
zu
prüfen
,
fielen
die
PPA
nicht
darunter
. [EU]
Uma
vez
que
a
Comissão
apenas
podia
examinar
questões
de
auxílios
estatais
ainda
aplicáveis
após
a
adesão
,
os
CAE
não
teriam
podido
ser
incluídos
na
sua
análise
.
Da
diese
Fusion
erst
nach
der
Übermittlung
der
Antworten
auf
den
Fragebogen
vollzogen
wurde
,
war
die
Kommission
nicht
in
der
Lage
zu
prüfen
,
ob
die
Montagevorgänge
der
neuen
juristischen
Person
in
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
13
Absatz
2
der
Grundverordnung
fielen
. [EU]
Dado
que
a
fusão
teve
lugar
após
a
apresentação
da
resposta
ao
questionário
, a
Comissão
não
pôde
verificar
se
as
operações
de
montagem
da
nova
entidade
jurídica
não
eram
abrangidas
pelo
âmbito
de
aplicação
do
n.o 2
do
artigo
13
.o
do
regulamento
de
base
.
Dagegen
haben
die
französischen
Behörden
vor
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1998/2006
angeführt
,
dass
die
Beihilfen
unter
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
69/2001
der
Kommission
vom
12
.
Januar
2001
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
EG-Vertrag
auf
"De-minimis"-Beihilfen
fielen
. [EU]
Em
contrapartida
,
as
autoridades
francesas
tinham
argumentado
antes
da
entrada
em
vigor
do
Regulamento
(CE) n.o
1998/2006
que
os
auxílios
entravam
no
campo
de
aplicação
do
Regulamento
(CE) n.o
69/2001
da
Comissão
,
de
12
de
Janeiro
de
2001
,
relativo
à
aplicação
dos
artigos
87
.o e
88
.o
do
Tratado
CE
aos
auxílios
de
minimis
[9].
Daher
fielen
die
Ausgleichszahlungen
für
den
vorzeitigen
Eintritt
in
den
Ruhestand
nicht
unter
Artikel
61
Absatz
1
EWR
.Die
norwegischen
Behörden
weisen
darauf
hin
,
dass
Ausgleichszahlungen
für
die
Beibehaltung
der
Beamtenpension
eine
direkte
Folge
des
früheren
Beamtenstatus
der
Mitarbeiter
und
daher
als
Verpflichtung
der
norwegischen
Behörden
zu
betrachten
sei
. [EU]
Por
consequência
, a
compensação
pela
reforma
antecipada
não
é
abrangida
pelo
artigo
61
. o, n.o 1,
do
Acordo
EEE
.
As
autoridades
norueguesas
argumentam
que
a
compensação
pela
manutenção
dos
direitos
de
pensão
dos
funcionários
públicos
é
consequência
directa
do
estatuto
anterior
de
funcionários
públicos
dos
trabalhadores
e,
portanto
,
deve
ser
considerada
como
uma
responsabilidade
das
autoridades
norueguesas
.
Daher
,
so
diese
Parteien
,
fielen
Gusserzeugnisse
aus
duktilem
Eisen
nicht
unter
die
Verordnung
,
selbst
wenn
in
ihrem
beschreibenden
Teil
festgehalten
sei
,
dass
alle
Gusserzeugnistypen
als
verschiedene
Typen
derselben
Ware
angesehen
werden
können
. [EU]
Por
conseguinte
,
alegou-se
que
as
peças
vazadas
de
ferro
dúctil
não
seriam
abrangidas
pelo
regulamento
,
apesar
de
se
afirmar
,
na
parte
descritiva
desse
regulamento
,
que
todos
os
tipos
de
peças
vazadas
podem
ser
considerados
como
tipos
diferentes
do
mesmo
produto
.
Da
in
der
Union
kein
spezifischer
gemeinsamer
Regelungsrahmen
für
die
Behandlung
von
Aspekten
im
Zusammenhang
mit
Leerverkäufen
besteht
,
fielen
die
von
den
Mitgliedstaaten
ergriffenen
Maßnahmen
unterschiedlich
aus
. [EU]
Os
Estados-Membros
tomaram
medidas
divergentes
,
já
que
a
União
carece
de
um
enquadramento
legislativo
comum
específico
para
as
questões
associadas
às
vendas
a
descoberto
.
Da
Linienentwässerungssysteme
Menschen
keinen
Zugang
zu
einem
unterirdischen
Hohlraum
gewährten
,
sondern
der
Wasserabführung
dienten
,
sei
es
eindeutig
,
dass
Rinnenroste
nicht
unter
die
Verordnung
fielen
. [EU]
Uma
vez
que
os
sistemas
de
drenagem
linear
não
permitem
o
acesso
de
pessoas
a
uma
câmara
subterrânea
,
servindo
antes
para
drenar
água
,
tornar-se-ia
evidente
que
as
grelhas
de
drenagem
não
estariam
abrangidas
.
Da
Minikompressoren
nicht
unter
die
Warendefinition
der
Ausgangsuntersuchung
fielen
,
hätte
auf
die
Einfuhren
von
Minikompressoren
kein
Antidumpingzoll
erhoben
werden
dürfen
. [EU]
Uma
vez
que
os
minicompressores
não
foram
abrangidos
pelo
âmbito
do
inquérito
inicial
, o
direito
anti-dumping
não
deveria
ter
sido
aplicado
às
importações
de
minicompressores
.
Damit
fielen
in
der
Ausgangsuntersuchung
der
Warentyp
"Band"
und
alle
anderen
GPF
,
einschließlich
GPF
für
Verwendungen
in
der
Automobilindustrie
,
unter
die
Definition
der
betroffenen
Ware
. [EU]
Por
conseguinte
, o
tipo
«fita»
e
todos
os
outros
TFP
,
incluindo
TFP
para
utilizações
em
automóveis
,
estavam
incluídos
na
definição
do
produto
em
causa
no
inquérito
inicial
.
Danach
,
in
den
Jahren
2000
und
2001
,
verringerte
sich
die
Überkapazität
in
der
Gemeinschaft
um
4 %,
aber
die
Verkaufspreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
fielen
um
77
% (
vgl
.
Randnummern
125
,
128
und
die
diesbezüglichen
Tabellen
in
der
vorläufigen
Verordnung
). [EU]
Além
disso
,
entre
2000
e
2001
, a
capacidade
excedentária
da
Comunidade
diminuiu
4 %,
mas
os
preços
de
venda
praticados
pela
indústria
comunitária
entraram
em
queda
livre
,
diminuindo
77
% (ver
os
considerandos
125
e
128
,
bem
como
os
quadros
pertinentes
,
do
regulamento
que
instituiu
o
direito
de
compensação
provisório
).
Darüber
hinaus
fielen
die
Preise
um
weitere
7,6 %,
während
die
Kosten
auf
ihr
durchschnittliches
Niveau
des
Vierjahreszeitraums
stiegen
. [EU]
Além
disso
,
os
preços
voltaram
a
baixar
7,6 %
enquanto
os
custos
aumentaram
para
o
seu
nível
médio
em
relação
ao
período
de
quatro
anos
estudado
.
Darüber
hinaus
fielen
die
Produktionskosten
der
Gemeinschaftshersteller
im
Jahr
2002
und
näherten
sich
im
Jahr
2003
ihrem
Vierjahresdurchschnitt
(
vgl
.
nachstehende
Tabelle
). [EU]
Além
disso
,
como
se
pode
ver
no
quadro
seguinte
,
os
custos
de
produção
dos
produtores
comunitários
baixaram
em
2002
,
tendo-se
aproximado
em
2003
da
média
verificada
no
período
de
quatro
anos
estudado
.
Darüber
hinaus
fielen
die
Produktionskosten
der
Gemeinschaftshersteller
im
Jahr
2002
und
näherten
sich
im
Jahr
2003
ihrem
Vierjahresdurchschnitt
(
vgl
.
Tabelle
). [EU]
Além
disso
,
como
demonstrado
no
quadro
seguinte
,
os
custos
de
produção
dos
produtores
comunitários
baixaram
em
2002
e
aproximaram-se
da
média
verificada
no
período
de
quatro
anos
estudado
em
2003
.
Darüber
hinaus
fielen
Konzentrate
für
Futtermittel
unter
einen
anderen
KN-Code
als
sonstige
Konzentrate
(
für
Nahrungsmittel
)
und
Isolate
. [EU]
Além
disso
,
os
códigos
NC
em
que
os
concentrados
para
alimentos
para
animais
estão
classificados
não
são
os
mesmos
dos
concentrados
(para
produtos
alimentares
) e
das
proteínas
isoladas
.
Darüber
hinaus
ist
den
obigen
Zahlen
zu
entnehmen
,
dass
die
durchschnittlichen
Einfuhrpreise
im
Bezugszeitraum
erheblich
stärker
fielen
(
–
;42 %)
als
der
Wechselkurs
(
–
;21 %). [EU]
Além
disso
,
os
dados
supra
indicam
claramente
que
,
durante
o
período
considerado
, a
diminuição
dos
preços
médios
de
importação
(-42 %)
foi
muito
mais
acentuada
do
que
a
evolução
negativa
da
taxa
de
câmbio
(-21 %).
Darüber
hinaus
konnten
rund
25
%
der
japanischen
Einfuhren
im
UZ
mit
dem
Ergebnis
überprüft
werden
,
dass
es
sich
um
PVA-Qualitäten
handelte
,
die
unter
die
Warendefinition
fielen
.
Die
betreffenden
Verkäufe
erfolgten
an
verbundene
Parteien
, d. h.
zu
Verrechnungspreisen
. [EU]
Por
outro
lado
,
cerca
de
25
%
das
importações
japonesas
durante
o
PI
puderam
ser
verificados
e
correspondiam
a
qualidades
de
PVA
abrangidas
pela
definição
do
produto
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fielen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners