A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
93 results for ficarem
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
.2
Die
Bedienungs-
und
Regeleinrichtungen
für
derartige
Systeme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
durch
einen
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.2
Os
meios
de
comando
destas
instalações
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
no
espaço
protegido
.
.4
Der
Schaumerzeuger
,
seine
Energiequellen
,
das
Schaummittel
und
die
Bedienungs-
und
Regeleinrichtungen
für
das
System
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
durch
einen
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.4 O
gerador
de
espuma
,
as
suas
fontes
de
energia
, o
líquido
espumífero
e
os
meios
de
comando
da
instalação
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
no
espaço
protegido
.
.5
Die
Auslöseeinrichtungen
für
fest
eingebaute
Gasfeuerlöschsysteme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
bei
einem
Brand
in
dem
geschützten
Raum
möglichst
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.5
Os
meios
de
comando
de
qualquer
instalação
fixa
de
extinção
de
incêndios
com
gás
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
num
espaço
protegido
.
.5
Die
Auslöseeinrichtungen
für
fest
eingebaute
Gasfeuerlöschsysteme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
bei
einem
Brand
in
dem
geschützten
Raum
möglichst
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.5
Os
meios
de
comando
de
qualquer
instalação
fixa
de
extinção
de
incêndios
por
gás
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
num
espaço
protegido
.
Ab
31
.
Dezember
2010
gewährleisten
die
Mitgliedstaaten
,
dass
die
Deckungssumme
für
die
Gesamtheit
der
Einlagen
desselben
Einlegers
auf
100000
EUR
festgesetzt
ist
,
wenn
die
Einlagen
nicht
verfügbar
sind
. [EU]
Até
31
de
Dezembro
de
2010
,
os
Estados-Membros
asseguram
que
a
cobertura
do
conjunto
dos
depósitos
de
um
mesmo
depositante
seja
de
100000
EUR
no
caso
de
os
depósitos
ficarem
indisponíveis
.
Allerdings
ergibt
sich
für
die
künftige
Refinanzierung
der
Bank
eine
Unsicherheit
aus
einer
potenziellen
Zurückhaltung
von
Marktteilnehmern
,
die
sich
insbesondere
dann
ergeben
könnte
,
wenn
die
Ergebnisse
der
Bank
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
. [EU]
Contudo
,
existe
alguma
incerteza
quanto
ao
futuro
refinanciamento
do
banco
devido
a
uma
potencial
atitude
de
reserva
por
parte
dos
operadores
de
mercado
que
se
verificaria
sobretudo
no
caso
de
os
resultados
do
banco
ficarem
aquém
das
expectativas
.
Aufgrund
der
oben
genannten
Rechtsprechung
stellt
der
Sachverhalt
,
dass
bestimmte
Unternehmen
eines
Konzerns
einen
Nachteil
erleiden
,
noch
nicht
die
Tatsache
in
Frage
,
dass
aufseiten
anderer
Unternehmen
ein
Vorteil
entsteht
. [EU]
Decorre
da
jurisprudência
acima
referida
que
o
facto
de
algumas
empresas
de
um
grupo
ficarem
em
desvantagem
não
coloca
em
causa
a
existência
de
uma
vantagem
ao
nível
de
outras
empresas
.
Ausstehende
Steuern
und
Gebühren
können
vom
dänischen
Finanzverwaltungsamt
eingetrieben
werden
. [EU]
As
taxas
e
encargos
que
ficarem
por
pagar
podem
ser
cobrados
pela
autoridade
de
supervisão
financeira
.
Behörden
sollten
den
größtmöglichen
Nutzen
aus
der
ganzen
Bandbreite
einschlägiger
technischer
Spezifikationen
ziehen
,
wenn
sie
Hardware
,
Software
und
IT-Dienstleistungen
beschaffen
,
indem
sie
beispielsweise
technische
Spezifikationen
wählen
,
die
von
allen
interessierten
Anbietern
erfüllt
werden
können
,
was
mehr
Wettbewerb
und
ein
verringertes
Risiko
der
Bindung
an
eine
bestimmte
Technik
bedeutet
. [EU]
As
autoridades
públicas
deverão
utilizar
da
melhor
forma
toda
a
gama
de
especificações
técnicas
pertinentes
ao
adquirirem
material
informático
,
software
e
serviços
relacionados
com
as
tecnologias
da
informação
,
nomeadamente
escolhendo
especificações
técnicas
que
possam
ser
aplicadas
por
todos
os
fornecedores
interessados
,
permitindo
assim
uma
maior
concorrência
e a
redução
do
risco
de
ficarem
cativas
de
um
só
fornecedor
.
Bei
Fernsehgeräten
,
bei
denen
bekanntermaßen
innerhalb
einer
Stunde
eine
Stabilisierung
erfolgt
,
können
die
genannten
Zeiträume
verringert
werden
,
wenn
belegt
werden
kann
,
dass
die
resultierenden
Messwerte
um
höchstens
2 %
von
den
Ergebnissen
abweichen
,
die
bei
Einhaltung
der
hier
genannten
Zeiträume
erzielt
würden
. [EU]
Para
os
televisores
que
se
saiba
ficarem
estáveis
num
período
inferior
a
uma
hora
,
os
referidos
períodos
podem
ser
reduzidos
,
no
caso
de
se
verificar
que
as
medições
resultantes
não
variam
mais
de
2 %
em
relação
aos
resultados
a
que
se
chegaria
de
outra
forma
,
utilizando
os
períodos
descritos
acima
,
Bei
Mehrfachachsen
,
bei
denen
der
Abstand
zwischen
den
Reifen
auf
zwei
nebeneinander
liegenden
Achsen
nicht
größer
als
300
mm
ist
,
müssen
die
sich
in
dem
Zwischenraum
zwischen
beiden
Achsen
befindlichen
Schürzen
den
Verlauf
nach
Nummer
8.1.3
nehmen
und
sich
so
nach
unten
ausdehnen
,
dass
sie
nicht
weiter
als
100
mm
über
einer
geraden
waagerechten
Linie
entfernt
sind
,
die
durch
die
Radmittelpunkte
verläuft
(
Anhang
VI
Abbildung
7). [EU]
No
caso
de
eixos
múltiplos
em
que
a
distância
entre
os
pneus
de
eixos
adjacentes
não
exceda
300
mm
,
as
saias
exteriores
localizadas
nos
espaços
interaxiais
devem
seguir
o
percurso
especificado
no
ponto
8.1.3 e
devem
prolongar-se
para
baixo
de
modo
a
não
ficarem
mais
de
100
mm
acima
de
uma
recta
horizontal
que
passa
pelos
centros
das
rodas
(Figura 7
do
anexo
VI
).
Besteht
bei
Inspektion
oder
Wartung
ein
Risiko
,
dass
Personen
,
die
sich
unter
oder
über
dem
Lastträger
befinden
,
zwischen
dem
Lastträger
und
fest
angebrachten
Teilen
eingequetscht
werden
,
so
muss
für
ausreichend
Freiraum
gesorgt
werden
,
indem
entweder
Schutznischen
vorgesehen
werden
oder
indem
mechanische
Vorrichtungen
die
Bewegung
des
Lastträgers
blockieren
. [EU]
Quando
,
durante
a
inspecção
ou
manutenção
,
exista
um
risco
de
as
pessoas
situadas
por
baixo
ou
por
cima
do
habitáculo
ficarem
esmagadas
entre
este
e
quaisquer
elementos
fixos
,
deverá
ser
previsto
um
espaço
livre
suficiente
,
mediante
abrigos
materiais
ou
dispositivos
mecânicos
que
bloqueiem
o
movimento
do
habitáculo
.
Das
Absaugen
muss
unmittelbar
bevor
der
Filter
trocken
wird
, d. h.
wenn
noch
2
bis
5
ml
im
Trichter
verbleiben
,
eingestellt
werden
. [EU]
Terminar
a
aspiração
antes
que
o
filtro
seque
,
quer
dizer
,
quando
ficarem
no
funil
2 a 5
ml
de
fluido
.
Dass
es
nicht
möglich
ist
,
ein
"Erbe"
auszuschlagen
,
scheint
jedoch
bei
öffentlichen
Unternehmen
hauptsächlich
auf
dem
öffentlich-rechtlichen
Status
zu
beruhen
und
nicht
auf
dem
Umstand
,
dass
es
nicht
möglich
ist
,
herrenlose
Vermögensgegenstände
zu
hinterlassen
. [EU]
Contudo
,
tratando-se
de
entidades
públicas
, a
impossibilidade
de
recusar
uma
sucessão
basear-se-ia
principalmente
no
estatuto
de
direito
público
dos
estabelecimentos
públicos
e
não
na
impossibilidade
de
os
bens
ficarem
sem
dono
.
das
Umhüllungsmaterial
ist
keine
Kontaminationsquelle
und
wurde
so
gelagert
,
dass
es
keinem
Kontaminationsrisiko
ausgesetzt
war
. [EU]
os
materiais
de
acondicionamento
não
são
uma
fonte
de
contaminação
e
foram
armazenados
de
forma
a
não
ficarem
expostos
a
um
risco
de
contaminação
.
Der
Gemüsepaprika
muss
so
verpackt
sein
,
dass
er
angemessen
geschützt
ist
. [EU]
Os
pimentos
doces
ou
pimentões
devem
ser
acondicionadas
de
modo
a
ficarem
convenientemente
protegidos
.
Der
Rat
muss
jedoch
die
neuen
Mitgliedstaaten
,
die
keine
Vertragsparteien
der
zugrunde
liegenden
Instrumente
sind
,
nämlich
die
Tschechische
Republik
,
Estland
,
Ungarn
und
die
Slowakei
,
ausdrücklich
ermächtigen
,
den
zugrunde
liegenden
Instrumenten
sowie
dem
Protokoll
von
2003
beizutreten
,
und
diese
Länder
auffordern
,
vor
Ende
Dezember
2005
ihr
Einverständnis
damit
zu
erklären
,
durch
die
zugrunde
liegenden
Instrumente
und
das
Protokoll
gebunden
zu
sein
. [EU]
Todavia
, o
Conselho
deverá
autorizar
expressamente
os
novos
Estados-Membros
que
não
são
partes
contratantes
nos
instrumentos
de
referência
,
ou
seja
, a
República
Checa
, a
Estónia
, a
Hungria
e a
Eslováquia
, a
aderir
aos
instrumentos
de
referência
e
ao
protocolo
de
2003
e
devê-los-á
convidar
a
manifestar
o
seu
consentimento
em
ficarem
vinculados
a
estes
instrumentos
de
referência
e
ao
protocolo
antes
do
final
de
Dezembro
de
2005
.
Der
vorgesehene
Mechanismus
zur
Feststellung
der
Gleichwertigkeit
sollte
nicht
automatisch
den
Zugang
in
die
Gemeinschaft
ermöglichen
,
sondern
qualifizierten
Ratingagenturen
aus
Drittländern
die
Möglichkeit
eröffnen
,
sich
von
Fall
zu
Fall
einer
Bewertung
zu
unterziehen
und
eine
Befreiung
von
einigen
organisatorischen
Anforderungen
an
Ratingagenturen
zu
erhalten
,
die
in
der
Gemeinschaft
tätig
sind
,
einschließlich
der
Anforderung
,
in
der
Gemeinschaft
physisch
präsent
zu
sein
. [EU]
O
mecanismo
de
equivalência
previsto
não
deverá
conceder
acesso
automático
à
Comunidade
,
mas
sim
proporcionar
a
possibilidade
de
as
agências
de
notação
de
risco
elegíveis
de
um
país
terceiro
serem
avaliadas
numa
base
casuística
e
ficarem
isentas
de
alguns
dos
requisitos
de
organização
aplicáveis
às
agências
de
notação
de
risco
que
exerçam
actividades
na
Comunidade
,
nomeadamente
o
requisito
da
presença
física
na
Comunidade
.
Der
Zahlungsdienstleister
muss
dem
Zahlungsdienstnutzer
die
Höhe
der
zusätzlichen
Entgelte
rechtzeitig
,
bevor
der
Zahlungsdienstnutzer
durch
eine
solche
Vereinbarung
gebunden
ist
,
mitteilen
. [EU]
Os
prestadores
de
serviços
de
pagamento
devem
informar
os
utilizadores
desses
serviços
do
montante
dos
encargos
adicionais
em
tempo
útil
antes
de
os
utilizadores
de
serviços
de
pagamento
ficarem
vinculados
pelo
referido
acordo
.
Deutschland
hat
bestätigt
,
dass
dies
seine
Bedenken
zerstreuen
würde
. [EU]
A
Alemanha
confirmou
ficarem
assim
resolvidas
as
suas
preocupações
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ficarem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners