A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
entético
enumerar
envelhecido
envelhecimento
envelope
envenamento
envenenamento
envergonhada
envergonhado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
75 results for
envelope
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Alle
Kombinationen
von
Belastungen
,
die
nach
vernünftigem
Ermessen
innerhalb
des
Gewichtsbereichs
,
des
Bereichs
der
Schwerpunktlage
,
des
Betriebsbereichs
und
der
Betriebslebensdauer
des
Luftfahrzeugs
und
in
ausreichendem
Maß
darüber
hinaus
auftreten
können
,
sind
zu
berücksichtigen
. [EU]
Todas
as
combinações
de
esforços
que
razoavelmente
se
possam
prever
dentro
e
suficientemente
para
além
dos
pesos
,
da
gama
de
variação
do
centro
de
gravidade
,
do
envelope
operacional
e
da
vida
operacional
da
aeronave
devem
ser
tomadas
em
consideração
.
Als
Nachweis
für
die
Übermittlung
einer
Mitteilung
reicht
es
aus
,
wenn
die
Auslieferung
der
Mitteilung
an
die
entsprechende
Adresse
oder
die
Aufgabe
zur
Post
des
ordnungsgemäß
adressierten
Briefs
mit
jener
Mitteilung
nachgewiesen
wird
. [EU]
O
envio
de
uma
comunicação
ficará
suficientemente
demonstrado
mediante
prova
de
que
a
mesma
foi
entregue
no
endereço
de
destino
ou
de
que
o
envelope
que
a
continha
se
encontrava
correctamente
endereçado
e
franquiado
.
Als
Nachweis
für
die
Übermittlung
einer
Mitteilung
reicht
es
aus
,
wenn
die
Auslieferung
der
Mitteilung
an
die
entsprechende
Adresse
oder
die
Aufgabe
zur
Post
des
ordnungsgemäß
adressierten
Briefs
mit
jener
Mitteilung
nachgewiesen
wird
. [EU]
O
envio
de
uma
comunicação
ficará
suficientemente
demonstrado
mediante
prova
de
que
a
mesma
foi
entregue
no
endereço
de
destino
ou
de
que
o
envelope
que
a
continha
se
encontrava
corretamente
endereçado
e
franquiado
.
Antrieb:
Die
Integrität
des
Antriebssystems
(d. h.
des
Triebwerks
und
gegebenenfalls
des
Propellers
)
muss
über
den
gesamten
Betriebsbereich
des
Antriebssystems
und
in
ausreichendem
Maße
darüber
hinaus
während
der
Betriebslebensdauer
des
Antriebssystems
nachweislich
sichergestellt
sein
. [EU]
Propulsão:
A
integridade
do
sistema
de
propulsão
(isto é,
motor
e,
se
for
caso
disso
,
hélice
)
deve
ser
comprovada
para
todo
o
envelope
de
utilização
e
suficientemente
para
além
do
mesmo
, e
mantida
ao
longo
da
vida
operacional
do
sistema
de
propulsão
.
Anwendung
eines
Prozentsatzes
auf
den
oben
genannten
absoluten
Betrag
,
um
den
Finanzrahmen
für
diese
Region
zu
bestimmen
;
dieser
Prozentsatz
ist
abgestuft
,
um
-
im
Vergleich
zum
Durchschnitt
der
EU-25
-
den
relativen
Wohlstand
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
förderfähige
Region
liegt
,
widerzuspiegeln
,
und
beträgt:
[EU]
Aplicação
,
ao
valor
absoluto
assim
obtido
,
de
uma
percentagem
destinada
a
determinar
o
envelope
financeiro
dessa
região
;
esta
percentagem
é
modulada
a
fim
de
reflectir
a
prosperidade
relativa
,
comparativamente
à
média
da
UE-25
,
do
Estado-Membro
em
que
está
situada
a
região
elegível
, a
saber:
Betriebsschwerpunktbereich
(
operational
CG
envelope
). [EU]
Envelope
operacional
do
CG
.
B-Mittel
könnten
im
Rahmen
des
tatsächlichen
Bedarfs
vor
Unterzeichnung
des
9.
EEF-Länderstrategiepapiers/NRP
verwendet
werden
. [EU]
Poderá
ser
utilizado
um
B-
envelope
antes
da
assinatura
do
9.o
FED
DEP/PIN
,
de
acordo
com
as
necessidades
efectivas
.
Ceuta
und
Melilla
erhalten
im
Zeitraum
2007-2013
einen
zusätzlichen
EFRE-Betrag
von
50
Mio
.
EUR
im
Rahmen
der
Übergangsunterstützung
gemäß
Artikel
8
Absatz
1. [EU]
A
Ceuta
e
Melilha
será
afectado
um
envelope
adicional
do
FEDER
de
50
milhões
de
euros
durante
o
período
de
2007-2013
a
título
do
apoio
transitório
a
que
se
refere
o n.o 1
do
artigo
8.o
Das
Luftfahrzeug
und
alle
Systeme
,
Ausrüstungen
und
Geräte
,
die
für
die
Musterzulassung
oder
aufgrund
von
Betriebsvorschriften
erforderlich
sind
,
müssen
unter
allen
vorhersehbaren
Betriebsbedingungen
über
den
gesamten
Betriebsbereich
des
Luftfahrzeugs
und
in
hinreichendem
Maße
darüber
hinaus
bestimmungsgemäß
funktionieren
,
wobei
dem
Betriebsumfeld
des
Systems
,
der
Ausrüstung
oder
des
Geräts
gebührend
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
A
aeronave
,
incluindo
os
sistemas
,
dispositivos
e
equipamentos
exigidos
para
a
certificação
de
tipo
ou
pelas
regras
operacionais
,
deve
ter
o
comportamento
pretendido
em
todas
as
condições
de
serviço
previsíveis
,
para
todo
o
envelope
de
utilização
da
aeronave
e
suficientemente
para
além
deste
,
tendo
na
devida
conta
o
ambiente
em
que
o
sistema
,
os
dispositivos
ou
os
equipamentos
operam
.
Datenelement
des
elektronischen
Briefumschlags
[EU]
Dados
do
envelope
Den
Mitgliedstaaten
sollte
daher
ein
Finanzrahmen
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
aus
dem
sie
Milcherzeuger
,
die
von
der
Milchkrise
schwer
getroffen
und
infolgedessen
mit
Liquiditätsengpässen
konfrontiert
sind
,
unterstützen
können
. [EU]
Por
conseguinte
,
justifica-se
a
concessão
de
um
envelope
financeiro
aos
Estados-Membros
,
para
apoiar
os
produtores
de
leite
gravemente
afectados
pela
crise
do
sector
e
que
enfrentam
problemas
de
liquidez
nestas
circunstâncias
.
Der
Anteil
am
theoretischen
Finanzrahmen
,
der
jedem
förderfähigen
Mitgliedstaat
a
priori
zugewiesen
wird
,
entspricht
einem
Prozentsatz
,
der
von
der
Bevölkerungszahl
,
der
Oberfläche
und
dem
nationalen
Wohlstand
des
jeweiligen
Landes
abhängig
ist
und
in
folgenden
Schritten
berechnet
wird:
[EU]
Deste
envelope
financeiro
teórico
global
, a
dotação
a
priori
de
cada
Estado-Membro
elegível
corresponde
a
uma
percentagem
baseada
na
respectiva
população
,
superfície
e
prosperidade
nacional
, e
obtém-se
aplicando
as
seguintes
etapas:
Der
Bieter
mit
dem
niedrigeren
Angebot
sollte
das
Anrecht
haben
,
in
der
nächsten
Runde
in
einem
verschlossenen
Umschlag
ein
neues
Angebot
abzugeben
. [EU]
O
proponente
com
a
proposta
mais
baixa
teria
a
oportunidade
de
apresentar
nova
proposta
,
em
envelope
selado
,
na
fase
seguinte
.
Der
Finanzrahmen
bestimmt
a)
für
die
teilnehmenden
NZBen
den
für
T2S
zu
zahlenden
Höchstbetrag
und
b)
für
die
4ZB
den
Betrag
,
den
sie
von
den
teilnehmenden
NZBen
bei
Lieferung
auf
der
Grundlage
des
vereinbarten
Zahlungszeitplans
zurück
erhalten
[EU]
O
envelope
financeiro
determina:
a)
em
relação
aos
BCN
participantes
, o
montante
máximo
a
pagar
pelo
T2S
e b)
em
relação
aos
4BC
, o
montante
que
lhes
será
devolvido
pelos
BCN
participantes
aquando
da
entrega
,
baseado
no
plano
de
pagamentos
acordado
Der
Finanzrahmen
für
die
anderen
Mitgliedstaaten
wird
direkt
mit
Hilfe
der
unter
Nummer
2
beschriebenen
Aufteilungsmethode
berechnet
. [EU]
Para
os
outros
Estados-Membros
, o
envelope
financeiro
resulta
directamente
do
método
de
afectação
descrito
no
ponto
2.
Der
Finanzrahmen
für
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
wird
anhand
der
Milcherzeugung
von
2008/2009
im
Rahmen
der
einzelstaatlichen
Quoten
berechnet
. [EU]
O
envelope
financeiro
destinado
a
cada
Estado-Membro
é
calculado
com
base
na
produção
leiteira
de
2008/2009
no
âmbito
das
quotas
nacionais
.
der
Finanzrahmen
für
jeden
Sektor
festgelegt
wird
[EU]
Fixar
o
envelope
financeiro
por
setor
Der
Gesamtbetrag
der
bei
Anwendung
der
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
in
diesem
Jahr
gewährten
ergänzenden
nationalen
Direktbeihilfen
wird
für
jeden
(
Teil
)sektor
durch
einen
besonderen
Finanzrahmen
begrenzt
,
wobei
sich
ein
solcher
(
teil
)sektorspezifischer
Finanzrahmen
jedoch
nur
beziehen
darf
auf
[EU]
O
montante
total
das
ajudas
nacionais
complementares
concedidas
no
ano
em
causa
aquando
da
aplicação
do
regime
de
pagamento
único
por
superfície
pode
ser
limitado
por
um
envelope
financeiro
específico
por
(sub)sector,
desde
que
esse
envelope
só
se
refira:
Der
Gesamtbetrag
der
Beihilfe
,
der
den
Betriebsinhabern
in
einem
der
in
Absatz
2
genannten
Sektoren
gewährt
werden
darf
,
wird
für
jeden
Sektor
durch
einen
besonderen
Finanzrahmen
begrenzt
;
dieser
Rahmen
entspricht
der
Differenz
zwischen
[EU]
O
montante
total
da
ajuda
que
pode
ser
concedida
aos
agricultores
nos
setores
a
que
se
refere
o n.o 2 é
limitado
por
um
envelope
financeiro
específico
por
setor
,
correspondente
à
diferença
entre:
Der
jährliche
Finanzrahmen
wird
korrigiert
durch
die
Anwendung
der
einschlägigen
Prozentsätze
für
die
schrittweise
Einführung
von
Direktzahlungen
gemäß
Artikel
121
;
ausgenommen
hiervon
sind
die
Beträge
,
die
gemäß
Anhang
XV
oder
aufgrund
der
Differenz
zwischen
diesen
oder
den
auf
den
Obst-
und
Gemüsesektor
entfallenden
Beträgen
und
den
tatsächlich
angewendeten
Beträgen
gemäß
Artikel
130
Absatz
1
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
O
envelope
financeiro
anual
é
ajustado
utilizando
a
percentagem
pertinente
fixada
no
artigo
121
.o
para
a
introdução
gradual
dos
pagamentos
directos
,
salvo
para
os
montantes
disponíveis
em
conformidade
com
o
Anexo
XV
ou
de
acordo
com
a
diferença
entre
,
por
um
lado
,
esses
montantes
ou
os
montantes
correspondentes
ao
sector
das
frutas
e
produtos
hortícolas
e,
por
outro
,
os
montantes
efectivamente
aplicados
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
130
.o.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "envelope":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners