A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for entgangenen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Außerdem
haben
die
Ad-hoc-Zahlungen
Zinserträge
zur
Folge
gehabt
,
die
bei
der
Ermittlung
der
in
Verbindung
mit
"bestehenden
Beihilfemaßnahmen"
entgangenen
Mittel
berücksichtigt
werden
sollten
. [EU]
Além
disso
,
os
pagamentos
ad
hoc
geraram
igualmente
juros
que
devem
ser
tomados
em
consideração
ao
determinar
o
montante
dos
fundos
que
não
foram
recebidos
no
contexto
das
«medidas
de
auxílio
existentes»
.
Außerdem
seien
die
Schätzungen
der
Ausgleichszahlungen
für
die
entgangenen
Werbeeinnahmen
bis
2012
ungenau
und
trügen
weder
dem
Rückgang
der
damit
verbundenen
Investitionskosten
noch
einem
möglichen
Rückgang
der
Kosten
einer
weniger
den
Zwängen
von
Werbetreibenden
unterworfenen
Programmplanung
noch
Synergieeffekten
Rechnung
. [EU]
Do
mesmo
modo
,
as
estimativas
de
compensação
por
perda
de
receitas
publicitárias
até
2012
são
vagas
e
não
têm
em
conta
a
diminuição
dos
respectivos
custos
de
investimento
,
nem
a
possível
baixa
dos
custos
de
uma
programação
menos
sujeita
a
condicionalismos
dos
anunciantes
,
nem
os
ganhos
de
sinergias
esperadas
.
Außerdem
stellt
die
Kommission
ergänzend
fest
,
dass
die
Erklärung
Griechenlands
,
es
habe
durch
den
Erlass
der
Steuerforderungen
einen
höheren
Nettopreis
(d. h.
Verkaufspreis
der
Anteile
abzüglich
der
entgangenen
Steuereinnahmen
)
für
seine
ELVO-Anteile
erhalten
,
als
bei
einem
Verkauf
der
Anteile
ohne
Abschreibung
der
Steuerforderungen
erzielbar
gewesen
wäre
,
lediglich
eine
Behauptung
ist
,
die
nicht
durch
Beweise
(
wie
einen
Vergleich
zwischen
dem
tatsächlichen
Verkaufspreis
und
dem
geschätzten
Anteilspreis
bei
einem
Alternativ-Szenario
)
gestützt
wird
. [EU]
De
resto
, a
título
acessório
, a
Comissão
observa
ainda
que
o
argumento
da
Grécia
,
de
que
a
renúncia
aos
seus
direitos
fiscais
lhe
permitiu
obter
um
preço
líquido
(ou
seja
, o
preço
de
venda
das
acções
menos
a
receita
fiscal
a
que
renunciou
)
mais
elevado
pelas
acções
da
ELVO
do
que
teria
obtido
caso
as
tivesse
vendido
sem
a
remissão
das
dívidas
fiscais
,
não
passa
de
uma
afirmação
não
fundamentada
através
de
elementos
de
prova
(como,
por
exemplo
, a
comparação
entre
o
preço
real
de
venda
e a
estimativa
do
preço
das
acções
no
cenário
alternativo
).
Bezüglich
der
entgangenen
Gebühren
läuft
die
Maßnahme
vom
1.
Januar
bis
zum
31
.
Dezember
des
in
der
Finanzierungsentscheidung
zur
Billigung
des
Jahresprogramms
angegebenen
Jahres
. [EU]
No
que
se
refere
a
emolumentos
não
cobrados
, a
acção
decorre
de
1
de
Janeiro
do
ano
indicado
na
decisão
de
financiamento
que
aprova
o
programa
anual
até
31
de
Dezembro
do
mesmo
ano
.
Daher
entsprechen
die
Urheberrechtsgebühren
den
dem
Staat
zuvor
entgangenen
Zahlungen
. [EU]
Os
pagamentos
de
direitos
de
propriedade
intelectual
são
,
por
conseguinte
,
equivalentes
a
receitas
não
recebidas
pelo
Estado
.
Das
Unternehmen
France
Télévisions
erklärt
in
seiner
Stellungnahme
vom
2.
November
2009
,
dass
der
angemeldete
Mechanismus
ihm
keinerlei
wirtschaftlichen
Vorteil
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
verschaffe
.
Die
entgangenen
Werbeeinnahmen
würden
zwar
ausgeglichen
,
doch
im
Gegenzug
habe
ihm
der
Staat
mit
der
Einstellung
der
Werbung
eine
Vorschrift
auferlegt
,
der
kein
privater
Marktteilnehmer
unterliege
. [EU]
Nas
suas
observações
de
2
de
Novembro
de
2009
, a
France
Télévisions
considera
que
o
mecanismo
notificado
não
lhe
confere
qualquer
vantagem
económica
relativamente
aos
seus
concorrentes
,
uma
vez
que
,
se
é
colocada
ao
abrigo
da
perda
de
receitas
comerciais
,
isso
acontece
em
contrapartida
de
uma
obrigação
que
lhe
foi
imposta
pelo
Estado
,
por
outro
lado
, e a
que
não
está
sujeito
nenhum
operador
privado
no
mercado:
a
cessação
da
publicidade
.
Der
Anspruch
auf
Schadenersatz
umfasst
auch
den
Ersatz
des
entgangenen
Gewinns
. [EU]
O
direito
a
indemnização
incluirá
também
uma
indemnização
por
perda
de
receitas
.
Der
jährliche
Haushaltszuschuss
zu
den
Betriebskosten
,
mit
dem
hauptsächlich
die
Fortsetzung
der
Tätigkeit
des
Unternehmens
ermöglicht
werden
soll
,
gleicht
die
dem
Unternehmen
entgangenen
Werbeeinnahmen
aus
,
mit
denen
die
Ausgaben
und
Investitionen
von
France
Télévisions
bisher
zum
Teil
finanziert
wurden
. [EU]
A
subvenção
orçamental
anual
de
funcionamento
,
que
visa
designadamente
permitir
a
prossecução
das
actividades
da
empresa
,
colocá-la-á
ao
abrigo
de
uma
perda
de
receitas
comerciais
de
publicidade
que
,
até
aí
,
financiaram
parcialmente
as
suas
despesas
e
investimentos
.
Der
Kläger
wird
häufig
geltend
machen
,
dass
die
Beihilfe
unmittelbar
für
entgangenen
Gewinn
ursächlich
war
. [EU]
O
requerente
argumentará
frequentemente
que
o
auxílio
foi
directamente
responsável
pelos
seus
lucros
cessantes
.
Die
Berechnung
der
entgangenen
Gebühren
nach
Absatz
1
erfolgt
nach
Maßgabe
des
in
Artikel
14
Absatz
9
festgelegten
finanziellen
Rahmens
auf
der
Grundlage
der
Gebühren
für
Transitvisa
im
Sinne
von
Anhang
12
der
Gemeinsamen
Konsularischen
Instruktion
über
Visa
. [EU]
Os
emolumentos
não
cobrados
,
referidos
no
n.o 1,
são
calculados
com
base
no
nível
de
emolumentos
aplicáveis
à
emissão
dos
vistos
de
trânsito
,
tal
como
estabelecido
no
Anexo
12
das
Instruções
Consulares
Comuns
em
matéria
de
vistos
,
dentro
do
quadro
financeiro
previsto
no
n.o 9
do
artigo
14
.o.
Die
Entschädigung
kann
einen
angemessenen
Ausgleich
der
entgangenen
Gewinne
unter
Berücksichtigung
der
Schwierigkeiten
,
die
sich
auf
die
Ersetzung
des
Viehs
oder
auf
die
Wiederanpflanzung
beziehen
,
und
der
Quarantäne
oder
der
anderen
Wartezeiten
umfassen
,
die
von
den
zuständigen
Behörden
vorgeschrieben
oder
empfohlen
wurden
,
um
die
Eliminierung
der
Krankheit
zu
ermöglichen
,
bevor
das
Vieh
oder
die
Kulturen
ersetzt
werden
. [EU]
A
indemnização
pode
incluir
uma
compensação
razoável
pela
diminuição
dos
lucros
,
tendo
em
conta
as
dificuldades
inerentes
à
reconstituição
do
efectivo
, à
replantação
ou
a
qualquer
período
de
quarentena
ou
de
espera
imposto
ou
recomendado
pelas
autoridades
competentes
para
permitir
a
eliminação
da
doença
antes
da
reconstituição
do
efectivo
ou
da
replantação
da
exploração
.
Die
Ermittlung
des
tatsächlich
entgangenen
Gewinns
ist
einfacher
,
wenn
der
Beihilfeempfänger
aufgrund
der
rechtswidrigen
Beihilfe
anstelle
des
Klägers
den
Zuschlag
für
einen
Auftrag
erhalten
hat
oder
eine
bestimmte
Geschäftsmöglichkeit
nutzen
konnte
. [EU]
Será
mais
fácil
determinar
o
montante
preciso
dos
lucros
cessantes
caso
o
auxílio
ilegal
tenha
permitido
ao
beneficiário
ganhar
um
contrato
ou
uma
oportunidade
comercial
específica
face
ao
requerente
.
Die
Französische
Republik
erläutert
,
dass
es
sich
bei
der
angemeldete
Maßnahme
nicht
um
eine
Überkompensation
der
entgangenen
Werbeeinnahmen
der
France-Télévisions-Gruppe
handele
,
wenngleich
diese
Ausfälle
in
die
vorläufigen
,
als
Näherungswerte
angegebenen
Beträge
eingeflossen
seien
,
sondern
vielmehr
um
eine
Finanzierung
,
mit
der
die
Kosten
der
Erfüllung
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
gedeckt
werden
sollten
. [EU]
A
República
Francesa
afirma
que
a
medida
notificada
não
é
uma
compensação
da
perda
de
receitas
da
publicidade
do
grupo
France
Télévisions
,
embora
os
montantes
previsionais
fornecidos
a
título
indicativo
as
tenham
em
conta
,
mas
sim
um
financiamento
destinado
a
cobrir
os
custos
de
execução
da
missão
de
serviço
público
.
Die
Methode
für
die
Berechnung
des
Zuschusses
basiere
nicht
auf
Schätzungen
der
entgangenen
Werbeeinnahmen
von
France
Télévisions
. [EU]
O
método
de
cálculo
da
subvenção
não
se
baseia
numa
estimativa
da
baixa
das
receitas
publicitárias
da
France
Télévisions
.
Die
negativen
Auswirkungen
auf
den
Handel
,
die
der
entgangenen
wirtschaftlichen
Tätigkeit
in
den
von
der
Beihilfe
betroffenen
Gegenden
entsprechen
,
können
sich
in
Arbeitsplatzverlusten
auf
dem
betreffenden
Markt
,
Nachteilen
für
die
Subunternehmer
und
Einbußen
an
positiven
externen
Effekten
(
wie
z. B.
Clusterwirkung
,
Wissens-Spillover
,
Ausbildung
und
Fortbildung
etc
.)
äußern
. [EU]
No
que
diz
respeito
aos
efeitos
negativos
sobre
as
trocas
comerciais
,
correspondentes
à
perda
de
atividade
económica
nas
regiões
afetadas
pelo
auxílio
,
podem
traduzir-se
na
perda
de
emprego
no
mercado
em
causa
a
nível
dos
subcontratantes
[21] e
em
resultado
da
perda
de
externalidades
positivas
(por
exemplo
efeito
de
aglomeração
,
difusão
dos
conhecimentos
,
educação
e
formação
,
etc
.).
Diese
Maßnahmen
führen
zu
direkten
(
Ermäßigung
der
Sozialabgaben
und
Freistellung
von
den
Nutzungsgebühren
)
oder
indirekten
(
Ausgleich
für
die
entgangenen
Einnahmen
der
Stellen
,
die
die
Sozialabgaben
erheben
)
Einnahmeausfällen
für
den
Staat
. [EU]
As
medidas
em
causa
implicam
uma
perda
de
recursos
para
o
Estado
,
quer
directamente
(redução
de
encargos
financeiros
e
exoneração
de
taxas
de
tipo
predial
),
quer
indirectamente
,
uma
vez
que
o
Estado
deve
compensar
as
perdas
sofridas
pelo
organismo
que
recebe
os
encargos
sociais
.
Diese
Praxis
würde
weitere
staatliche
Beihilfen
zum
Ausgleich
der
entgangenen
Gewinne
aus
kommerziellen
Tätigkeiten
erfordern
;
diese
wären
dann
als
überhöhte
Zuschüsse
zu
den
zu
erbringenden
öffentlich-rechtlichen
Dienstleistungen
zu
betrachten
. [EU]
Esta
prática
implicaria
um
financiamento
estatal
adicional
, a
fim
de
compensar
as
receitas
não
recebidas
das
actividades
comerciais
e
indiciaria
,
por
conseguinte
, a
presença
de
uma
sobrecompensação
das
obrigações
de
serviço
público
.
Ein
Budget
der
Maßnahme
wird
nicht
angeführt
,
und
auf
Grund
der
Art
der
Maßnahme
als
Steuervergünstigung
kann
die
Höhe
der
entgangenen
staatlichen
Einnahmen
nicht
bestimmt
werden
und
hängt
von
den
vorangegangenen
Gewinnen
und
den
förderfähigen
Investitionen
der
Jahre
2005-2007
sowie
von
den
damit
verbundenen
Anforderungen
ab
. [EU]
Não
há
referência
ao
orçamento
do
regime
e,
pelo
seu
carácter
de
vantagem
fiscal
, o
montante
das
receitas
públicas
não
recebidas
não
pode
ser
definido
e
depende
das
receitas
anteriores
e
dos
investimentos
elegíveis
de
2005-2007
,
bem
como
dos
créditos
pertinentes
.
Für
Kosten
,
die
für
die
Anerkennung
der
fiktiven
Dienstzeit
aus
entgangenen
Rentenbeiträgen
der
Beschäftigten
und
des
Arbeitgebers
anfallen
,
sowie
für
die
Kosten
für
die
von
der
TAP-OTE
gewährten
Renten
kommen
die
OTE
und
die
griechischen
Regierungsstellen
auf
. [EU]
As
despesas
decorrentes
do
reconhecimento
do
tempo
teórico
de
trabalho
para
efeitos
das
contribuições
totais
para
a
pensão
a
cargo
dos
trabalhadores
e
da
empresa
,
bem
como
as
despesas
derivados
das
pensões
concedidas
pelo
TAP-OTE
serão
suportadas
pela
OTE
e
pelo
Estado
grego
.
Geldstrafen
,
die
im
Verhältnis
zu
der
Umweltschädigung
,
dem
Wert
des
Holzes
bzw
.
der
Holzerzeugnisse
sowie
den
entgangenen
Steuereinnahmen
und
den
wirtschaftlichen
Verlusten
aus
dem
Verstoß
stehen
;
die
Höhe
solcher
Geldstrafen
wird
so
berechnet
,
dass
bei
den
Verantwortlichen
,
unbeschadet
des
legitimen
Rechts
auf
Berufsausübung
,
der
wirtschaftliche
Gewinn
aus
ihren
schweren
Verstößen
tatsächlich
abgeschöpft
wird
;
bei
wiederholten
schweren
Verstößen
werden
die
Geldstrafen
schrittweise
angehoben
[EU]
Coimas
proporcionais
aos
danos
ambientais
,
ao
valor
da
madeira
e
dos
produtos
da
madeira
em
questão
e
às
perdas
fiscais
e
aos
prejuízos
económicos
resultantes
da
infracção
,
sendo
o
nível
das
coimas
calculado
de
modo
a
privar
efectivamente
os
infractores
dos
benefícios
económicos
decorrentes
das
infracções
graves
que
tenham
cometido
,
sem
prejuízo
do
legítimo
direito
de
exercerem
uma
profissão
e,
em
caso
de
infracções
graves
reiteradas
,
aumentando
gradualmente
o
nível
das
coimas
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entgangenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners