A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
49 results for eingeflossen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
sämtliche
Berichte
,
Schreiben
und
sonstigen
Dokumente
,
Bewertungen
und
Erklärungen
,
die
von
einem
Sachverständigen
auf
Ersuchen
des
Emittenten
ausgestellt
wurden
,
sofern
Teile
davon
in
das
Registrierungsformular
eingeflossen
sind
oder
in
ihm
darauf
verwiesen
wird
[EU]
Todos
os
relatórios
,
cartas
e
outra
documentação
,
avaliações
e
declarações
elaboradas
por
peritos
, a
pedido
do
emitente
,
que
tenham
sido
incluídos
,
total
ou
parcialmente
,
no
documento
de
registo
ou
que
nele
sejam
mencionados
sämtliche
Berichte
,
Schreiben
und
sonstigen
Dokumente
,
historischen
Finanzinformationen
,
Bewertungen
und
Erklärungen
,
die
von
einem
Sachverständigen
auf
Ersuchen
des
Emittenten
ausgestellt
wurden
,
sofern
Teile
davon
in
das
Registrierungsformular
eingeflossen
sind
oder
in
ihm
darauf
verwiesen
wird
[EU]
Todos
os
relatórios
,
cartas
e
outra
documentação
,
informações
financeiras
históricas
,
avaliações
e
declarações
elaboradas
por
peritos
, a
pedido
do
emitente
,
que
tenham
sido
incluídos
,
total
ou
parcialmente
,
no
documento
de
registo
ou
que
nele
sejam
mencionados
sämtliche
Berichte
,
Schreiben
und
sonstigen
Dokumente
,
historischen
Finanzinformationen
,
Bewertungen
und
Erklärungen
,
die
von
einem
Sachverständigen
auf
Ersuchen
des
Emittenten
ausgestellt
wurden
,
sofern
Teile
davon
in
den
Prospekt
eingeflossen
sind
oder
in
ihm
darauf
verwiesen
wird
[EU]
Todos
os
relatórios
,
cartas
e
outra
documentação
,
informações
financeiras
históricas
,
avaliações
e
declarações
elaboradas
por
peritos
, a
pedido
do
emitente
,
que
tenham
sido
incluídos
,
total
ou
parcialmente
,
no
prospecto
ou
que
nele
sejam
mencionados
Somit
seien
die
Aufträge
-
als
Aktiva
-
in
die
Beurteilung
des
Gesamtwerts
des
Unternehmens
eingeflossen
,
der
wiederum
zu
den
Sachwerten
gerechnet
worden
sei
. [EU]
Por
conseguinte
os
contratos
,
enquanto
activos
,
foram
incluídos
na
avaliação
do
valor
total
da
empresa
que
,
por
seu
turno
,
foi
incluído
na
contribuição
em
espécie
.
Verluste
auf
Grund
von
operationellen
Risiken
,
die
im
Zusammenhang
mit
Kreditrisiken
stehen
und
in
der
Vergangenheit
in
eine
interne
Kreditrisiko-Datenbank
eingeflossen
sind
,
werden
in
einer
Datenbank
über
operationelle
Risiken
aufgezeichnet
und
separat
gekennzeichnet
. [EU]
As
perdas
relativas
ao
risco
operacional
,
que
se
encontram
relacionadas
com
o
risco
de
crédito
e
que
foram
historicamente
incluídas
nas
bases
de
dados
internas
do
risco
de
crédito
,
devem
ser
registadas
nas
bases
de
dados
do
risco
operacional
e
devem
ser
identificadas
separadamente
.
vom
Plan
selbst
zu
entrichtender
Steuern
,
soweit
es
sich
nicht
um
Steuern
handelt
,
die
bereits
in
die
versicherungsmathematischen
Annahmen
eingeflossen
sind
,
die
zur
Bemessung
des
Barwerts
der
definierten
Leistungsverpflichtung
verwendet
werden
. [EU]
qualquer
imposto
a
pagar
pelo
próprio
plano
,
com
excepção
dos
impostos
incluídos
nos
pressupostos
actuariais
usados
para
mensurar
o
valor
actual
da
obrigação
de
benefícios
definidos
.
Wären
die
Hersteller
,
die
ihre
Produktion
einstellten
,
ebenfalls
in
die
Berechnungen
eingeflossen
,
dann
lägen
die
Marktanteilseinbußen
der
Gemeinschaftshersteller
für
die
Zeit
von
2001
bis
zum
UZ
bei
mindestens
2,5 %. [EU]
Isto
implica
que
,
se
os
produtores
que
cessaram
a
sua
produção
fossem
tidos
em
conta
, a
parte
total
de
mercado
dos
produtores
comunitários
teria
descido
pelo
menos
2,5 %
entre
2001
e o
PI
.
Was
die
in
Rede
stehenden
Beträge
anbelangt
,
so
teilten
die
französischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
26
.
November
2010
mit
,
dass
die
Anschaffungskosten
dieser
Waren
und
Dienstleistungen
direkt
in
die
Bewertungssätze
des
Personals
eingeflossen
sind
,
das
für
die
Tätigkeiten
zur
Beschaffung
dieser
Waren
und
Dienstleistungen
eingesetzt
wird
. [EU]
No
que
se
refere
aos
montantes
em
causa
,
as
autoridades
francesas
informaram
na
sua
carta
de
26
de
Novembro
de
2010
que
os
custos
de
aquisição
desses
bens
e
serviços
eram
incorporados
directamente
nas
taxas
de
valorização
do
pessoal
afectado
às
actividades
relacionadas
com
a
aquisição
dos
referidos
bens
e
serviços
[204].
Weitere
Aspekte
,
die
in
die
Prognose
des
Landes
Burgenland
eingeflossen
sind
[EU]
Outros
aspectos
das
previsões
do
Land
de
Burgenland
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingeflossen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners