A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
49 results for eingeflossen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Diese
Richtlinie
stützt
sich
auf
internationale
Erfahrungen
,
die
durch
eine
ausgiebige
Anhörung
eingeflossen
sind
,
den
Leitfaden
des
Europarats
für
Sicherheit
und
Qualitätssicherung
für
Organe
,
Gewebe
und
Zellen
,
die
Europäische
Menschenrechtskonvention
,
das
Übereinkommen
des
Europarats
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
der
Menschenwürde
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
von
Biologie
und
Medizin:
Übereinkommen
über
Menschenrechte
und
Biomedizin
(
Oviedo
, 4.
April
1997
)
mit
seinen
Zusatzprotokollen
sowie
die
Empfehlungen
der
Weltgesundheitsorganisation
. [EU]
A
presente
directiva
baseia-se
na
experiência
internacional
adquirida
através
de
uma
ampla
consulta
,
no
Guia
da
Segurança
e
da
Garantia
de
Qualidade
de
Órgãos
,
Tecidos
e
Células
do
Conselho
da
Europa
,
na
Convenção
Europeia
dos
Direitos
do
Homem
,
na
Convenção
para
a
Protecção
dos
Direitos
do
Homem
e
da
Dignidade
do
Ser
Humano
face
às
Aplicações
da
Biologia
e
da
Medicina:
Convenção
sobre
os
Direitos
do
Homem
e a
Biomedicina
(Oviedo, 4.IV.1997) e
seus
protocolos
adicionais
do
Conselho
da
Europa
,
bem
como
em
recomendações
da
Organização
Mundial
de
Saúde
.
Dies
gilt
insbesondere
für
die
Bereiche
,
in
denen
die
drei
Jahrzehnte
umspannende
Erfahrung
mit
der
Analyse
von
Reaktorleistung
und
-sicherheit
konzentriert
in
komplexe
analytische
Instrumente
wie
Modelle
und
Computercodes
eingeflossen
ist
. [EU]
É o
caso
,
em
especial
,
de
domínios
nos
quais
se
concentraram
trinta
anos
de
experiência
de
análise
do
comportamento
e
segurança
dos
reactores
na
criação
de
instrumentos
complexos
de
análise
,
tais
como
modelos
e
códigos
informáticos
.
Durch
den
Ausschluss
eines
Gemeinschaftsherstellers
und
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
Daten
von
fünf
Herstellern
in
die
Schadensanalyse
der
vorläufigen
Verordnung
eingeflossen
sind
,
könnten
die
vertraulichen
Daten
des
ausgeschlossenen
Gemeinschaftsherstellers
durch
einen
Vergleich
der
Daten
der
vorläufigen
Verordnung
mit
den
Daten
der
endgültigen
Verordnung
abgeleitet
werden
. [EU]
Devido
à
exclusão
de
um
produtor
comunitário
e
ao
facto
de
,
no
regulamento
provisório
,
os
dados
de
cinco
produtores
terem
sido
incluídos
na
avaliação
de
prejuízo
,
os
dados
confidenciais
do
produtor
comunitário
excluído
poderiam
ser
calculados
por
comparação
dos
dados
do
regulamento
provisório
com
os
dados
do
regulamento
definitivo
.
Ein
derartiger
Ausgleich
würde
bei
der
Überwachung
nicht
auffallen
,
da
die
Preisstruktur
der
meisten
der
von
der
kürzlich
erworbenen
Produktions-
und
Verkaufseinheit
hergestellten
Waren
anhand
keiner
öffentlich
zugänglichen
Quelle
nachvollziehbar
ist
;
somit
kann
nicht
geprüft
werden
,
ob
die
von
den
Kunden
gezahlten
Preise
dem
Wert
der
Waren
entsprechen
oder
ob
bei
der
Preisgestaltung
möglicherweise
ein
Preisnachlass
eingeflossen
ist
,
um
die
Geschäftsvorgänge
auszugleichen
,
die
laut
Verpflichtung
einem
Mindesteinfuhrpreis
unterliegen
. [EU]
Essa
compensação
,
todavia
,
não
seria
identificável
por
quaisquer
atividades
de
controlo
,
pois
a
estrutura
de
preços
da
maioria
dos
produtos
fabricados
pela
instalação
de
produção
e
venda
de
fertilizantes
,
recentemente
adquirida
,
não
está
sujeita
a
qualquer
fonte
publicamente
disponível
,
sendo
impossível
avaliar
se
os
preços
pagos
pelos
clientes
correspondem
ao
valor
dos
produtos
ou
têm
em
conta
um
potencial
desconto
para
compensar
as
transações
sujeitas
ao
compromisso
,
que
obriga
ao
respeito
de
um
preço
mínimo
de
importação
.
Eine
Reihe
von
Unternehmen
und
der
National
Biodiesel
Board
(
"NBB"
-
Verband
der
US-amerikanischen
Biodieselhersteller
)
machten
geltend
,
auf
die
Einfuhren
von
B100
sollte
kein
Ausgleichszoll
erhoben
werden
,
da
die
Verkäufe
von
B100
in
die
Berechnung
der
Subventions-
und
der
Schadensspannen
nicht
eingeflossen
seien
. [EU]
Várias
empresas
e o
National
Biodiesel
Board
(NBB)
afirmaram
que
não
devia
ser
instituído
um
direito
de
compensação
sobre
as
importações
de
B100
,
pois
as
margens
de
subvenção
e
de
prejuízo
foram
calculadas
sem
inclusão
das
vendas
de
B100
.
Einschlägige
Vorschläge
zur
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
wurden
von
der
Verwaltungskommission
für
die
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
im
Hinblick
auf
die
Verbesserung
und
Modernisierung
des
Unionsrechts
vorgelegt
und
sind
in
die
vorliegende
Verordnung
eingeflossen
. [EU]
Tendo
em
vista
a
melhoria
e a
modernização
do
direito
da
União
, a
Comissão
Administrativa
para
a
Coordenação
dos
Sistemas
de
Segurança
Social
apresentou
propostas
pertinentes
em
matéria
de
coordenação
dos
sistemas
de
segurança
social
,
as
quais
foram
incluídas
no
presente
regulamento
.
Ein
Teil
der
Aussagen
und
Beweise
aus
dem
amerikanischen
Gerichtsverfahren
ist
in
diese
Entscheidung
eingeflossen
. [EU]
A
Comissão
incluiu
na
presente
decisão
partes
dos
elementos
de
prova
do
processo
dos
Estados
Unidos
.
Ein
Unternehmen
machte
geltend
,
in
die
Berechnung
des
Ausgleichszollsatzes
seien
offensichtlich
neben
den
Ausfuhrverkäufen
auch
die
Inlandsverkäufe
eingeflossen
. [EU]
Uma
empresa
alegou
que
a
taxa
do
direito
de
compensação
parece
ter
sido
calculada
com
base
nas
vendas
no
mercado
interno
além
das
vendas
de
exportação
.
Ein
Unternehmen
machte
in
diesem
Rahmen
geltend
,
dass
seine
Rentabilität
erheblich
schlechter
ausgefallen
wäre
,
wenn
die
aufgrund
mangelnder
Auslastung
seiner
Produktionsanlagen
entstandenen
Kosten
ebenfalls
in
die
Berechnungen
eingeflossen
wären
. [EU]
É
de
referir
que
uma
empresa
alegou
que
a
sua
rendibilidade
teria
sido
significativamente
inferior
se
tivessem
sido
tidos
em
conta
os
custos
relativos
à
subutilização
das
suas
instalações
de
produção
.
Es
wurde
eine
Neubewertung
vorgenommen
,
die
in
den
Zusatzbericht
und
den
wissenschaftlichen
Bericht
der
EFSA
über
Trifluralin
eingeflossen
ist
. [EU]
Foi
efectuada
uma
nova
avaliação
,
que
se
encontra
incluída
no
relatório
adicional
e
no
relatório
científico
da
AESA
sobre
a
trifluralina
.
Ferner
ist
nach
Auffassung
dieses
Einführers
der
Faktor
Mehrwertsteuer
nicht
in
die
Berechnung
eingeflossen
. [EU]
Salientou-se
igualmente
que
o
elemento
de
imposto
sobre
o
valor
acrescentado
não
foi
considerado
no
cálculo
.
Folglich
sind
die
Auswirkungen
des
Abschwungs
nicht
in
die
Analyse
des
UZÜ
eingeflossen
. [EU]
O
efeito
da
recessão
não
está
reflectido
,
por
conseguinte
,
na
análise
do
PIR
.
Im
Hinblick
auf
die
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
im
Rahmen
von
Teil
4
hat
ein
Rating
durch
eine
anerkannte
ECAI
die
folgenden
Bedingungen
zu
erfüllen
.a)
Es
gibt
keine
Inkongruenz
zwischen
den
Arten
der
Zahlungen
,
die
in
das
Rating
eingeflossen
sind
,
und
jenen
Zahlungen
,
die
dem
Kreditinstitut
im
Rahmen
des
Vertrages
zu
stehen
,
der
zu
der
besagten
Verbriefungsposition
geführt
hat
;
und
[EU]
Com
o
objectivo
de
serem
utilizadas
para
efeitos
do
cálculo
dos
montantes
das
posições
ponderadas
pelo
risco
,
de
acordo
com
a
Parte
4,
as
notações
das
ECAI
elegíveis
devem
respeitar
as
seguintes
condições:a
)
Não
se
deve
verificar
qualquer
desfasamento
entre
os
tipos
de
pagamentos
reflectidos
na
notação
e
os
tipos
de
pagamento
a
que
a
instituição
de
crédito
tem
direito
,
ao
abrigo
do
contrato
que
dá
origem
à
posição
de
titularização
em
causa
; e
In
Bezug
auf
die
Verkäufe
über
Taiwan
behauptete
der
Antragsteller
außerdem
,
dass
in
die
Berechnung
der
Höhe
der
Berichtigung
Produktions-
und
Verwaltungskosten
eingeflossen
seien
. [EU]
Além
disso
,
no
que
respeita
às
vendas
através
de
Taiwan
, o
requerente
alegou
que
o
cálculo
do
ajustamento
incluía
os
custos
relativos
à
produção
e à
gestão
.
In
den
Entwurf
sind
auch
die
bei
der
Kommission
eingegangenen
Bemerkungen
und
die
Ergebnisse
der
Anhörungen
der
EFTA-Staaten
und
sonstigen
Akteure
zur
Überarbeitung
der
Risikokapitalmitteilung
,
zum
Aktionsplan
und
zur
Mitteilung
über
staatliche
Innovationsbeihilfen
mit
eingeflossen
. [EU]
Foram
igualmente
tomadas
em
consideração
as
observações
recolhidas
pela
Comissão
nas
consultas
públicas
efectuadas
junto
dos
Estados
EEE
e
outros
intervenientes
em
relação
à
revisão
da
Comunicação
relativa
aos
auxílios
estatais
e
ao
capital
de
risco
,
ao
Plano
de
acção
dos
auxílios
estatais
e à
Comunicação
relativa
aos
auxílios
estatais
à
inovação
[6].
In
diese
sind
allerdings
die
Ergebnisse
der
Gespräche
zwischen
dem
Beschwerdeführer
BdB
und
dem
Land
Nordrhein-Westfalen
bzw
.
der
WestLB
AG
hinsichtlich
der
Höhe
der
angemessenen
Vergütung
eingeflossen
. [EU]
A
Comissão
teve
,
aliás
,
em
conta
os
resultados
das
discussões
entre
o
autor
da
denúncia
(BdB), o
Land
da
Renânia
do
Norte-Vestefália
e o
WestLB
AG
no
tocante
à
remuneração
adequada
.
Íslenskt
sement
ehf
.
erläuterte
,
dass
die
Altersversorgungsverbindlichkeiten
nicht
in
die
Bilanz
des
Jahresabschlusses
für
1996
eingeflossen
,
sondern
nur
als
außerbilanzielle
Eventualverbindlichkeit
verbucht
worden
seien
. [EU]
Em
segundo
lugar
, a
Íslenskt
sement
ehf
.
apresentava
argumentos
demonstrando
que
não
estavam
envolvidos
quaisquer
auxílios
estatais
na
assunção
por
parte
do
Estado
islandês
das
obrigações
em
matéria
de
pensões
da
Sementsverksmiðjan
hf
.. A
Íslenskt
sement
ehf
.
explicava
que
as
obrigações
em
matéria
de
pensões
não
estavam
incluídas
no
balanço
das
contas
anuais
de
1996
,
sendo
apenas
referidas
como
uma
responsabilidade
extrapatrimonial
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
wird
dieser
Standpunkt
durch
die
umfangreiche
Sachverhaltsfeststellung
des
Landesgerichts
Eisenstadt
bestätigt
,
die
in
die
Entscheidung
dieses
Gerichts
vom
20
.
Mai
2006
eingeflossen
ist
. [EU]
A
Comissão
considera
que
esta
opinião
foi
igualmente
confirmada
pela
ampla
investigação
levada
a
cabo
pelo
Tribunal
Regional
de
Eisenstadt
,
tal
como
evidenciado
na
sua
decisão
de
20
de
Maio
de
2006
[51].
Offenbar
sind
in
die
kommerziellen
Tätigkeiten
von
TV2
dieselben
Mittel
eingeflossen
wie
in
die
Tätigkeiten
zur
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
. [EU]
Os
dados
revelam
que
a
maior
parte
das
actividades
comerciais
da
TV2
partilharam
os
mesmos
factores
de
produção
que
as
actividades
de
serviço
público
.
Ratings
werden
nur
dann
als
öffentlich
verfügbar
angesehen
,
wenn
sie
im
Rahmen
eines
öffentlich
zugänglichen
Forums
veröffentlicht
wurden
und
sie
in
die
Übergangsmatrix
der
ECAI
eingeflossen
sind
. [EU]
Considera‐
;se
que
as
notações
se
encontram
publicamente
à
disposição
,
apenas
se
tiverem
sido
publicadas
num
meio
publicamente
acessível
e
se
tiverem
sido
incluídas
na
matriz
de
transição
da
ECAI
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingeflossen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners