A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
diese
diese Nacht
Diesel
dieselbe pron.
diesem
diesen
diesen Abend
dieser
dieser Abend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27824 results for diesem
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
2007
wurden
diese
zwei
Darlehen
in
Anteile
umgewandelt
und
in
diesem
Zusammenhang
wurden
sie
in
Tabelle
4
als
Umwandlung
der
Verschuldung
in
Anteile
erfasst
. [EU]
Estes
dois
empréstimos
foram
convertidos
em
capital
de
participação
em
2007
e,
assim
,
incluídos
como
conversão
da
dívida
em
capital
de
participação
no
quadro
4.
2024
,
nach
Ablauf
der
25
Jahre
,
wird
der
Marktwert
des
neuen
Studios
von
einem
unabhängigen
Gutachter
bewertet
;
die
BAV
kann
das
neue
Studio
von
der
BFH
zu
diesem
Preis
erwerben
und
diesen
gegebenenfalls
mit
der
aufgelaufenen
Pachtforderung
zuzüglich
Zinsen
verrechnen
. [EU]
Passados
25
anos
,
em
2024
, o
valor
do
mercado
será
avaliado
por
um
perito
independente
e a
BAV
pode
comprar
o
novo
estúdio
da
BFH
a
esse
preço
,
possivelmente
compensando
o
preço
com
a
dívida
acumulada
acrescida
de
juros
.
2024
wird
ein
unabhängiger
Gutachter
den
Marktwert
des
neuen
Studios
bewerten
;
für
die
Übernahme
der
Vermögenswerte
des
neuen
Studios
wird
die
BAV
der
BFH
einen
diesem
Marktwert
entsprechenden
Preis
zahlen
,
wobei
die
Gesamtsumme
des
gestundeten
Nutzungsentgelts
zuzüglich
Zinsen
mit
dem
Marktwert
verrechnet
werden
kann
. [EU]
Em
2024
, o
valor
de
mercado
do
novo
estúdio
será
avaliado
por
um
perito
independente
e a
BAV
pagará
à
BFH
esse
preço
de
mercado
para
adquirir
os
activos
do
novo
estúdio
,
compensando
possivelmente
esse
valor
com
o
aluguer
acumulado
não
pago
acrescido
de
juros
.
20
Seiten
für
einen
Streithilfeschriftsatz
und
15
Seiten
für
die
Stellungnahme
zu
diesem
Schriftsatz
. [EU]
20
páginas
para
um
pedido
de
intervenção
e
15
páginas
para
as
observações
sobre
este
.
21
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
vorhanden
ist
,
dem
Informationen
zur
Preisbildung
für
den
Verkauf
des
Vermögenswerts
bzw
.
die
Übertragung
der
Schuld
am
Bemessungsstichtag
zu
entnehmen
sind
,
ist
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
davon
auszugehen
,
dass
ein
Geschäftsvorfall
an
diesem
Stichtag
stattfindet
.
Dabei
ist
die
Perspektive
des
als
Besitzer
des
Vermögenswerts
bzw
.
Schuldner
der
Verbindlichkeit
auftretenden
Marktteilnehmers
zu
berücksichtigen
. [EU]
21
Ainda
que
não
exista
um
mercado
observável
que
forneça
informação
de
preço
relativamente
à
venda
do
activo
ou
à
transferência
do
passivo
à
data
da
mensuração
, a
mensuração
pelo
justo
valor
deve
assumir
a
ocorrência
de
uma
transacção
nessa
data
,
considerada
a
partir
da
perspectiva
de
um
participante
no
mercado
que
é
detentor
do
activo
ou
devedor
do
passivo
.
25
Eine
Partei
,
die
an
einem
Gemeinschaftsunternehmen
,
nicht
aber
an
ihrer
gemeinschaftlichen
Führung
beteiligt
ist
,
bilanziert
ihren
Anteil
an
der
Vereinbarung
gemäß
IFRS
9
Finanzinstrumente
,
soweit
sie
nicht
über
einen
maßgeblichen
Einfluss
über
das
Gemeinschaftsunternehmen
verfügt
;
in
diesem
Fall
bilanziert
sie
die
Beteiligung
gemäß
IAS
28
(
in
der
2011
geänderten
Fassung
). [EU]
25
Uma
parte
que
participa
num
empreendimento
conjunto
mas
não
detém
o
controlo
conjunto
contabiliza
o
seu
interesse
no
acordo
em
conformidade
com
a
IFRS
9
Instrumentos
Financeiros
, a
menos
que
tenha
uma
influência
significativa
sobre
o
empreendimento
conjunto
,
caso
em
que
contabiliza
o
mesmo
de
acordo
com
a
IAS
28
(conforme
emendada
em
2011
).
27
Hat
ein
Unternehmen
ein
nicht
konsolidiertes
strukturiertes
Unternehmen
gefördert
,
für
das
es
die
in
Paragraph
29
verlangten
Informationen
nicht
beigebracht
hat
(z. B.
weil
es
an
diesem
Unternehmen
am
Berichtsstichtag
keinen
Anteil
hält
),
macht
das
Unternehmen
folgende
Angaben:
[EU]
27
Se
uma
entidade
tiver
patrocinado
uma
entidade
estruturada
não
consolidada
relativamente
à
qual
não
forneça
a
informação
exigida
no
parágrafo
29
(por
exemplo
por
que
não
tem
um
interesse
na
entidade
à
data
de
relato
), a
entidade
deve
divulgar:
.27
Herkömmliche
Vorschriften
sind
die
in
diesem
Kapitel
angegebenen
Konstruktionsmerkmale
,
begrenzenden
Abmessungen
oder
Brandsicherheitssysteme
. [EU]
.27
Prescrições
normativas
são
as
características
construtivas
,
as
dimensões-limite
e
os
sistemas
de
segurança
contra
incêndios
especificados
no
presente
capítulo
.
27
Wird
...
der
Abschluss
eines
Tochterunternehmens
,
der
bei
der
Aufstellung
des
Konzernabschlusses
herangezogen
wird
,
zu
einem
vom
Mutterunternehmen
abweichenden
Stichtag
aufgestellt
,
so
sind
Berichtigungen
für
die
Auswirkungen
bedeutender
Geschäftsvorfälle
oder
anderer
Ereignisse
vorzunehmen
,
die
zwischen
diesem
Stichtag
und
dem
Stichtag
des
Mutterunternehmens
eingetreten
sind
. [EU]
27
Quando
...
as
demonstrações
financeiras
de
uma
subsidiária
usadas
na
preparação
de
demonstrações
financeiras
consolidadas
forem
preparadas
a
partir
de
uma
data
diferente
da
data
da
empresa-mãe
,
devem
ser
feitos
ajustamentos
para
os
efeitos
de
transacções
ou
acontecimentos
significativos
que
ocorram
entre
essa
data
e a
data
das
demonstrações
financeiras
da
empresa-mãe
.
28
Ein
Unternehmen
kann
jedoch
einen
beliebigen
Tag
vor
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
bestimmen
und
den
Standard
auf
die
Fremdkapitalkosten
für
alle
qualifizierten
Vermögenswerte
anwenden
,
deren
Anfangszeitpunkt
für
die
Aktivierung
am
oder
nach
diesem
Tag
liegt
. [EU]
28
Porém
,
uma
entidade
pode
designar
qualquer
data
antes
da
data
de
eficácia
e
aplicar
a
Norma
a
custos
de
empréstimos
obtidos
relacionados
com
todos
os
activos
que
se
qualificam
cuja
data
de
começo
da
capitalização
seja
em
ou
após
essa
data
.
28
Tage
vor
der
Versendung
,
wenn
sie
in
diesem
Zeitraum
einem
serologischen
Test
gemäß
dem
OIE-Handbuch
für
Landtiere
ohne
Befund
unterzogen
worden
sind
,
um
Antikörper
gegen
die
Blauzungenvirusgruppe
festzustellen
,
der
mindestens
28
Tage
nach
dem
Beginn
des
Schutzes
vor
Vektorbefall
durchgeführt
wurde
,
oder
[EU]
28
dias
e
terem
sido
submetidos
,
durante
esse
período
, a
um
teste
serológico
de
acordo
com
o
Código
Sanitário
dos
Animais
Terrestres
do
OIE
para
detecção
do
grupo
do
vírus
da
febre
catarral
ovina
,
com
resultados
negativos
,
realizado
pelo
menos
28
dias
após
a
data
do
início
do
período
de
protecção
contra
um
ataque
de
vectores
;
ou
.2a
Führen
die
Lüftungskanäle
mit
einem
freien
Querschnitt
von
mehr
als
0,02
Quadratmetern
durch
Schotte
oder
Decks
der
Klasse
'A'
und
sind
sie
in
der
Nähe
der
Durchbruchstelle
nicht
aus
Stahl
,
so
muss
die
Öffnung
mit
einer
Stahlblechmanschette
ausgekleidet
sein
,
und
in
diesem
Bereich
müssen
folgende
Bedingungen
erfüllt
sein:
[EU]
.2a
Quando
condutas
de
ventilação
de
secção
livre
superior
a 0,02
m2
atravessem
anteparas
ou
pavimentos
da
classe
"A"
,
as
penetrações
devem
ser
revestidas
com
uma
manga
de
chapa
de
aço
,
excepto
se
as
condutas
forem
em
aço
nas
imediações
dos
pontos
de
passagem
pelo
pavimento
ou
antepara
;
nessa
zona
,
as
condutas
e
mangas
devem
obedecer
às
seguintes
prescrições:
(2)
Artikel
48
des
Abkommens
sieht
vor
,
dass
der
Stabilitäts-
und
Assoziationsrat
einen
Beschluss
zur
Umsetzung
der
in
diesem
Artikel
festgelegten
Grundsätze
erlässt
. [EU]
O
artigo
48
.o
do
Acordo
prevê
que
o
Conselho
de
Estabilização
e
de
Associação
adotará
uma
decisão
para
efeitos
de
aplicação
dos
princípios
estabelecidos
neste
artigo
.
(2)
Artikel
5
Absatz
2
des
Abkommens
sieht
vor
,
dass
sich
Dänemark
des
Abschlusses
völkerrechtlicher
Übereinkommen
enthält
,
die
möglicherweise
den
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1393/2007
berühren
oder
ändern
,
es
sei
denn
,
die
Gemeinschaft
erteilt
ihre
Zustimmung
und
es
werden
befriedigende
Lösungen
mit
Blick
auf
das
Verhältnis
zwischen
diesem
Abkommen
und
dem
fraglichen
völkerrechtlichen
Übereinkommen
gefunden
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
5.o
do
acordo
estabelece
que
a
Dinamarca
se
abstém
de
participar
em
acordos
internacionais
susceptíveis
de
afectar
ou
alterar
o
âmbito
de
aplicação
do
Regulamento
(CE) n.o
1393/2007
, a
menos
que
a
Comunidade
dê
o
seu
consentimento
e
que
tenham
sido
tomadas
disposições
satisfatórias
relativamente
à
articulação
entre
o
referido
acordo
e o
acordo
internacional
em
questão
.
2
Folgende
Fragestellungen
werden
in
diesem
Standard
nicht
behandelt:
[EU]
2
Esta
Norma
não
trata
de:
2
FORM
UND
ABMESSUNGEN
VON
RÜCKSTRAHLERN
DER
KLASSEN
III
A
UND
III
B (
siehe
die
Anlage
zu
diesem
Anhang
) [EU]
FORMA
E
DIMENSÕES
DOS
DISPOSITIVOS
RETRORREFLECTORES
DAS
CLASSES
IIIA
E
IIIB
(ver
apêndice
ao
presente
anexo
)
2
FORM
UND
ABMESSUNGEN
VON
RÜCKSTRAHLERN
DER
KLASSEN
III
A
UND
III
B (
siehe
die
Anlage
zu
diesem
Anhang
) [EU]
FORMA
E
DIMENSÕES
DOS
DISPOSITIVOS
RETRORREFLECTORES
DAS
CLASSES
IIIA
E
IIIB
(ver
apêndice
do
presente
anexo
)
.2
Jede
elektrische
und
elektro-hydraulische
Ruderanlage
,
die
eine
oder
mehrere
Kraftantriebseinheiten
umfasst
,
muss
von
mindestens
zwei
unmittelbar
von
der
Hauptschalttafel
ausgehenden
,
nur
diesem
Zweck
dienenden
Stromkreisen
gespeist
werden
;
jedoch
kann
einer
der
Stromkreise
über
die
Notschalttafel
geführt
werden
. [EU]
.2
Cada
aparelho
de
governo
eléctrico
ou
electro-hidráulico
provido
de
dois
ou
mais
servomotores
deve
ser
servido
por
,
pelo
menos
,
dois
circuitos
exclusivos
,
alimentados
directamente
pelo
quadro
de
distribuição
principal
;
um
dos
circuitos
pode
,
no
entanto
,
ser
alimentado
pelo
quadro
de
distribuição
de
emergência
.
2
Um
das
in
Paragraph
1
festgelegte
Ziel
zu
erreichen
,
wird
in
diesem
IFRS
der
Begriff
der
gemeinschaftlichen
Führung
definiert
.
Ferner
wird
den
an
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
beteiligten
Unternehmen
vorgeschrieben
,
die
Art
der
gemeinsamen
Vereinbarung
zu
ermitteln
,
an
der
sie
jeweils
beteiligt
sind
. [EU]
2
Para
realizar
o
objetivo
previsto
no
parágrafo
1,
esta
Norma
define
controlo
conjunto
e
exige
que
uma
entidade
que
seja
parte
num
acordo
conjunto
determine
o
tipo
de
acordo
conjunto
no
qual
está
envolvida
avaliando
os
seus
direitos
e
obrigações
respetivos
e
contabilize
esses
direitos
e
obrigações
de
acordo
com
esse
tipo
de
acordo
conjunto
.
2
Um
die
in
Paragraph
1
festgelegte
Zielsetzung
zu
erreichen
,
wird
in
diesem
IFRS
[EU]
2
Para
realizar
o
objectivo
estabelecido
no
parágrafo
1,
esta
Norma:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diesem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners