A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
30 results for colateral
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Als
Sicherheit
fordert
KUKE
die
Übertragung
des
Schiffes
,
des
Schiffes
im
Bau
und
des
Materials
. [EU]
A
agência
seguradora
de
crédito
à
exportação
exige
como
garantia
colateral
a
transferência
da
propriedade
do
navio
, o
navio
em
construção
e
as
matérias-primas
de
construção
.
Bietet
der
Übertragende
dem
Empfänger
nicht-zahlungswirksame
Sicherheiten
(
wie
Schuld-
oder
Eigenkapitalinstrumente
),
hängt
die
Bilanzierung
der
Sicherheit
durch
den
Übertragenden
und
den
Empfänger
davon
ab
,
ob
der
Empfänger
das
Recht
hat
,
die
Sicherheit
zu
verkaufen
oder
weiter
zu
verpfänden
,
und
davon
,
ob
der
Übertragende
ausgefallen
ist
. [EU]
Se
quem
transfere
proporcionar
garantias
colaterais
não
monetárias
(tais
como
instrumentos
de
dívida
ou
de
capital
próprio
) a
quem
recebe
a
transferência
, a
contabilização
das
garantias
colaterais
por
quem
transfere
e
por
quem
recebe
a
transferência
depende
se
quem
recebe
a
transferência
tem
o
direito
de
vender
ou
voltar
a
penhorar
a
garantia
colateral
e
se
quem
transfere
incorreu
em
incumprimento
.
Collateral
debt
obligation:
Wertpapiere
,
die
durch
ein
Kreditportfolio
(
Pool
von
Firmen-
und/oder
Verbraucherkrediten
)
gesichert
sind
. [EU]
Colateral
debt
obligation-obrigações
garantidas
por
créditos
.
Der
EZB-Rat
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Kriterien
zur
Bestimmung
der
Zulässigkeit
von
Asset-Backed
Securities
zur
Nutzung
als
Sicherheiten
für
geldpolitische
Operationen
des
Eurosystems
erweitert
werden
sollten
,
um
die
Bereitstellung
von
Liquidität
für
Geschäftspartner
geldpolitischer
Operationen
des
Eurosystems
zu
verbessern
. [EU]
O
Conselho
do
BCE
considera
que
,
para
aumentar
o
fornecimento
de
liquidez
às
contrapartes
das
operações
de
política
monetária
do
Eurosistema
,
haverá
que
ampliar
os
critérios
para
a
determinação
da
elegibilidade
dos
instrumentos
de
dívida
titularizados
a
serem
utilizados
como
ativos
de
garantia
(colateral)
nas
referidas
operações
.
Der
EZB-Rat
ist
der
Auffassung
,
dass
es
erforderlich
ist
,
die
Ausnahme
von
dem
Verbot
enger
Verbindungen
gemäß
Abschnitt
6.2.3.2.
in
Anhang
I
der
Leitlinie
EZB/2011/14
bezüglich
staatlich
garantierter
Bankschuldverschreibungen
zu
überprüfen
,
die
von
Geschäftspartnern
emittiert
und
als
Sicherheit
zur
Eigennutzung
verwendet
werden
. [EU]
O
Conselho
do
BCE
entende
ser
necessário
reconsiderar
a
exceção
referente
à
proibição
de
«relações
estreitas»
estabelecida
na
secção
6.2.3.2.
do
anexo
I
da
Orientação
BCE/2011/14
relativamente
às
obrigações
bancárias
com
garantia
do
governo
emitidos
pelas
contrapartes
para
utilização
própria
como
ativos
de
garantia
(colateral).
Der
Übertragende
und
der
Empfänger
haben
die
Sicherheit
folgendermaßen
zu
bilanzieren:
[EU]
Quem
transfere
e
quem
recebe
a
transferência
devem
contabilizar
a
garantia
colateral
do
seguinte
modo:
die
Banken
zu
einer
nachhaltigen
Aufstockung
ihrer
Sicherheitspuffer
anhalten
und
die
Emission
staatlich
garantierter
Bankanleihen
,
für
die
im
Rahmen
der
EU-Beihilfevorschriften
ein
Volumen
von
35
Mrd
.
EUR
genehmigt
wurde
,
überwachen
[EU]
Incentivar
os
bancos
a
reforçarem
de
forma
sustentável
a
sua
margem
adicional
de
colateral
e
acompanhar
a
emissão
de
obrigações
bancárias
garantidas
pelo
Estado
,
autorizadas
até
um
montante
máximo
de
35
mil
milhões
de
EUR
,
em
conformidade
com
as
regras
da
União
relativas
aos
auxílios
estatais
Die
Berechnung
des
Barwertes
der
geschätzten
künftigen
Cashflows
eines
besicherten
finanziellen
Vermögenswertes
spiegelt
die
Cashflows
wider
,
die
aus
einer
Zwangsvollstreckung
entstehen
können
,
abzüglich
der
Kosten
für
den
Erwerb
und
den
Verkauf
der
Sicherheit
,
je
nachdem
ob
eine
Zwangsvollstreckung
wahrscheinlich
ist
oder
nicht
. [EU]
O
cálculo
do
valor
presente
de
fluxos
de
caixa
futuros
estimados
de
um
activo
financeiro
colateral
izado
reflecte
os
fluxos
de
caixa
que
podem
resultar
da
execução
menos
os
custos
da
obtenção
e
da
venda
da
garantia
colateral
,
quer
a
execução
seja
ou
não
provável
.
Die
Bürgschaft
war
im
Fall
A
NOVO
aus
gravierenden
sozialen
Gründen
gerechtfertigt
und
hatte
keinen
unzulässigen
Ausstrahlungseffekt
auf
andere
Mitgliedstaaten
im
Sinne
von
Randnummer
25
Buchstabe
b
der
Leitlinien
. [EU]
A
garantia
justificava-se
pelas
graves
dificuldades
sociais
que
a A
NOVO
atravessava
e
não
tinha
qualquer
efeito
colateral
indevido
sobre
os
outros
Estados-Membros
em
conformidade
com
o
ponto
25
,
alínea
b),
das
Orientações
.
Die
Geschäftspartner
dürfen
keine
von
ihnen
selbst
begebenen
und
von
einer
öffentlichen
Stelle
des
EWR
mit
dem
Recht
,
Steuern
zu
erheben
,
garantierten
Bankschuldverschreibungen
und
keine
von
eng
verbundenen
Rechtspersönlichkeiten
begebene
Schuldverschreibungen
als
Sicherheiten
für
Kreditgeschäfte
des
Eurosystems
über
den
Nominalwert
der
bereits
am
3.
Juli
2012
als
Sicherheit
vorgelegten
Schuldverschreibungen
hinaus
vorlegen
. [EU]
As
contrapartes
não
podem
apresentar
como
ativos
de
garantia
em
operações
de
crédito
do
Eurosistema
obrigações
bancárias
emitidas
por
si
próprias
e
garantidas
por
uma
entidade
do
setor
público
do
EEE
que
tenha
o
direito
de
cobrar
impostos
,
ou
emitidas
por
entidades
com
as
quais
aquelas
tenham
relações
estreitas
,
para
além
do
valor
nominal
das
referidas
obrigações
que
já
tiverem
sido
mobilizadas
como
colateral
à
data
de
3
de
julho
de
2012
.
Die
NZBen
informieren
den
EZB-Rat
,
wenn
sie
beschließen
,
die
Wertpapiere
gemäß
Absatz
1
nicht
als
Sicherheit
hereinzunehmen
. [EU]
Os
BCN
devem
informar
o
Conselho
do
BCE
se
decidirem
não
aceitar
como
colateral
os
valores
mobiliários
descritos
no
n.o 1.
Einschüsse
,
die
im
Rahmen
von
innerhalb
bis
zu
einem
Jahr
einschließlich
zu
liquidierenden
Derivatekontrakten
geleistet
werden
,
wobei
sie
eine
Barmittel-Sicherheitsleistung
zur
Absicherung
des
Kreditrisikos
darstellen
,
hingegen
das
Eigentum
des
Einlegers
bleiben
und
an
diesen
bei
Liquidation
des
Vertrags
zurückzuzahlen
sind
[EU]
Pagamentos
de
margens
efectuados
ao
abrigo
de
contratos
de
derivados
a
fechar
no
prazo
de
um
ano
,
que
representam
garantias
(colateral)
em
numerário
como
protecção
contra
o
risco
de
crédito
mas
que
se
mantêm
na
titularidade
do
depositante
,
sendo-lhe
reembolsáveis
no
momento
do
fecho
do
contrato
.
Einschüsse
,
die
im
Rahmen
von
innerhalb
von
über
einem
Jahr
bis
zu
zwei
Jahren
einschließlich
zu
liquidierenden
Derivatekontrakten
geleistet
werden
,
wobei
sie
eine
Barmittel-Sicherheitsleistung
zur
Absicherung
des
Kreditrisikos
darstellen
,
aber
Eigentum
des
Einlegers
bleiben
und
an
diesen
bei
Liquidation
des
Vertrags
zurückzuzahlen
sind
[EU]
Pagamentos
de
margens
efectuados
ao
abrigo
de
contratos
de
derivados
a
fechar
num
prazo
superior
a
um
ano
e
inferior
ou
igual
a
dois
anos
,
que
representam
garantias
(colateral)
em
numerário
como
protecção
contra
o
risco
de
crédito
mas
que
se
mantêm
na
titularidade
do
depositante
,
sendo-lhe
reembolsáveis
no
momento
do
fecho
do
contrato
.
Einschüsse
(
Margins
)
aus
Derivatekontrakten
sollten
als
"Verbindlichkeiten
aus
Einlagen"
eingestuft
werden
,
wenn
es
sich
um
bei
POGI
hinterlegte
Barmittel-Sicherheitsleistungen
handelt
,
die
Eigentum
des
Einlegers
bleiben
und
bei
Liquidation
des
Kontrakts
an
diesen
zurückzuzahlen
sind
. [EU]
Os
depósitos
de
margem
(margens)
efectuados
ao
abrigo
de
contratos
de
derivados
devem
ser
classificados
como
«responsabilidades
por
depósitos»
sempre
que
representem
numerário
depositado
nas
IGP
a
título
de
garantia
(colateral),
permaneçam
na
titularidade
dos
depositantes
e
devam
ser
reembolsados
na
altura
do
fecho
do
contrato
.
Einschussleistungen
für
Derivatekontrakte
,
die
eine
Barmittel-Sicherheitsleistung
zur
Absicherung
des
Kreditrisikos
darstellen
,
aber
Eigentum
des
Einlegers
bleiben
und
an
diesen
bei
Liquidation
des
Vertrags
zurückgezahlt
werden
[EU]
Pagamentos
de
margem
efectuados
por
força
de
contratos
de
derivados
que
representam
garantias
(colateral)
em
numerário
como
protecção
contra
o
risco
de
crédito
,
mas
que
se
mantêm
na
titularidade
do
depositante
,
sendo-lhe
reembolsáveis
no
momento
do
fecho
do
contrato
Familienverhältnisse
sollten
die
Verwandtschaft
in
gerader
Linie
,
die
Ehe
,
die
Schwägerschaft
und
die
Verwandtschaft
in
der
Seitenlinie
umfassen
. [EU]
As
relações
de
família
deverão
abranger
a
filiação
, o
casamento
, a
afinidade
e o
parentesco
em
linha
colateral
.
Familienverhältnisse
sollten
die
Verwandtschaft
in
gerader
Linie
,
die
Ehe
,
die
Schwägerschaft
und
die
Verwandtschaft
in
der
Seitenlinie
umfassen
. [EU]
As
relações
de
família
deverão
incluir
a
filiação
, o
casamento
, a
afinidade
e o
parentesco
em
linha
colateral
.
Geschäftspartner
,
die
von
einer
öffentlichen
Stelle
des
EWR
mit
dem
Recht
,
Steuern
zu
erheben
,
garantierte
notenbankfähige
Bankschuldverschreibungen
emittieren
,
dürfen
solche
Schuldverschreibungen
oder
ähnliche
von
eng
verbundenen
Stellen
emittierte
Schuldverschreibungen
nicht
über
den
Nennwert
der
schon
am
Tag
des
Inkrafttretens
dieses
Beschlusses
als
Sicherheit
verwendeten
Schuldverschreibungen
dieser
Art
hinaus
als
Sicherheit
für
Kreditgeschäfte
des
Eurosystems
verwenden
. [EU]
As
contrapartes
que
emitam
obrigações
bancárias
elegíveis
garantidas
por
uma
entidade
do
setor
público
do
EEE
que
tenha
o
direito
de
cobrar
impostos
não
podem
oferecer
como
ativos
de
garantia
em
operações
de
crédito
do
Eurosistema
tais
obrigações
,
nem
obrigações
similares
emitidas
por
entidades
com
as
quais
tenham
relações
estreitas
,
cujo
montante
ultrapasse
o
valor
nominal
das
referidas
obrigações
que
já
tenham
sido
apresentadas
como
colateral
no
dia
em
que
a
presente
Decisão
entrar
em
vigor
.
Hat
der
Empfänger
das
vertrags-
oder
gewohnheitsmäßige
Recht
,
die
Sicherheit
zu
verkaufen
oder
weiter
zu
verpfänden
,
dann
hat
der
Übertragende
diesen
Vermögenswert
in
seiner
Bilanz
getrennt
von
anderen
Vermögenswerten
neu
zu
klassifizieren
(z.B.
als
verliehenen
Vermögenswert
,
verpfändetes
Eigenkapitalinstrument
oder
Rückkaufforderung
). [EU]
Se
quem
recebe
a
transferência
tiver
o
direito
por
contrato
ou
por
costume
de
vender
ou
voltar
a
penhorar
a
garantia
colateral
,
então
quem
transfere
deve
reclassificar
esse
activo
no
seu
balanço
(por
exemplo
,
como
activo
emprestado
,
instrumentos
de
capital
próprio
penhorados
ou
conta
a
receber
de
recompra
)
separadamente
de
outros
activos
.
Insbesondere
wenn
das
Finanzinstrument
ein
Schuldinstrument
ist
(
wie
ein
Kredit
),
kann
sein
beizulegender
Zeitwert
durch
Rückgriff
auf
die
Marktbedingungen
ermittelt
werden
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Erwerbs
oder
der
Ausreichung
gültig
waren
,
sowie
auf
die
aktuellen
Marktbedingungen
oder
auf
die
Zinssätze
,
die
derzeit
vom
Unternehmen
oder
von
anderen
auf
ähnliche
Schuldinstrumente
(d. h.
ähnliche
Restlaufzeit
,
Cashflow-Verläufe
,
Währung
,
Ausfallrisiko
,
Sicherheiten
)
berechnet
werden
. [EU]
Em
particular
,
se
o
instrumento
financeiro
for
um
instrumento
de
dívida
(tal
como
um
empréstimo
), o
seu
justo
valor
pode
ser
determinado
por
referência
às
condições
de
mercado
que
existiam
na
sua
data
de
aquisição
ou
de
originação
e
às
condições
de
mercado
correntes
ou
às
taxas
de
juro
correntemente
cobradas
pela
entidade
ou
por
outros
por
instrumentos
de
dívida
semelhantes
(i.e.
maturidade
restante
semelhante
,
padrão
de
fluxo
de
caixa
,
moeda
,
risco
de
crédito
,
garantia
colateral
e
base
de
juros
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "colateral":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners