A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2619 results for bleiben
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
.1.4
Die
in
den
Absätzen
.1.2
und
.1.3
genannten
Zugänge
müssen
geschlossen
sein
,
bevor
das
Schiff
seinen
Liegeplatz
zu
einer
Reise
verlässt
,
und
geschlossen
bleiben
,
bis
sich
das
Schiff
an
seinem
nächsten
Liegeplatz
befindet
. [EU]
.1.4
Os
acessos
referidos
nos
pontos
.1.2 e .1.3
devem
ser
fechados
antes
de
o
navio
largar
do
cais
para
qualquer
viagem
e
permanecer
fechados
até
que
o
navio
chegue
ao
seu
próximo
cais
.
.1
Alle
Quer-
und
Längsschotte
,
die
als
wirksames
Mittel
zum
Einschließen
des
im
Ro-Ro-Deck
angesammelten
Seewassers
in
die
Berechnungen
einbezogen
worden
sind
,
müssen
sich
an
ihrem
Platz
befinden
und
gesichert
sein
,
bevor
das
Schiff
seinen
Liegeplatz
verlässt
,
und
an
ihrem
Platz
gesichert
bleiben
,
bis
sich
das
Schiff
an
seinem
nächsten
Liegeplatz
befindet
. [EU]
.1
Todas
as
anteparas
transversais
ou
longitudinais
consideradas
eficazes
para
reter
a
água
do
mar
eventualmente
acumulada
no
pavimento
ro-ro
devem
ser
instaladas
e
fixadas
antes
de
o
navio
largar
do
cais
para
qualquer
viagem
e
assim
permanecer
até
que
o
navio
chegue
ao
seu
próximo
cais
.
.1
Die
Anzahl
der
Öffnungen
in
der
Außenhaut
muss
auf
das
mit
der
Bauart
und
dem
ordnungsgemäßen
Betrieb
des
Schiffes
vereinbarte
Mindestmaß
beschränkt
bleiben
. [EU]
.1 O
número
de
aberturas
no
forro
exterior
deve
limitar-se
ao
mínimo
compatível
com
as
características
de
projecto
e a
boa
utilização
do
navio
.
.1
Folgende
Türen
,
die
sich
über
der
Tauchgrenze
befinden
,
müssen
geschlossen
und
verriegelt
sein
,
bevor
das
Schiff
zu
einer
Reise
ausläuft
,
und
geschlossen
und
verriegelt
bleiben
,
bis
sich
das
Schiff
an
seinem
nächsten
Liegeplatz
befindet:
[EU]
.1
As
portas
a
seguir
indicadas
localizadas
acima
da
linha
de
segurança
devem
ser
fechadas
e
trancadas
antes
de
o
navio
iniciar
qualquer
viagem
e
assim
permanecer
até
o
navio
chegar
ao
seu
próximo
cais:
.1
Hängetüren
,
losnehmbare
Verschlussplatten
,
runde
Schiffsfenster
,
Landgangs-
und
Ladepforten
sowie
andere
Öffnungen
,
die
aufgrund
dieser
Regeln
während
der
Fahrt
geschlossen
bleiben
müssen
,
sind
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
zu
schließen
. [EU]
.1
As
portas
de
charneira
,
chapas
desmontáveis
,
vigias
,
portalós
,
portas
de
carga
e
outras
aberturas
que
,
nos
termos
das
presentes
regras
,
devam
permanecer
fechadas
durante
a
navegação
serão
encerradas
antes
de
o
navio
sair
do
porto
.
20
Einige
Gewinnbeteiligungspläne
sehen
vor
,
dass
Arbeitnehmer
nur
dann
einen
Gewinnanteil
erhalten
,
wenn
sie
für
einen
festgelegten
Zeitraum
beim
Unternehmen
bleiben
. [EU]
20
Segundo
alguns
planos
de
participação
nos
lucros
,
os
empregados
só
recebem
uma
parte
do
lucro
se
permanecerem
na
entidade
durante
um
período
especificado
.
.2.2
Alle
diese
Zugänge
müssen
geschlossen
sein
,
bevor
das
Schiff
seinen
Liegeplatz
zu
einer
Reise
verlässt
,
und
geschlossen
bleiben
,
bis
sich
das
Schiff
an
seinem
nächsten
Liegeplatz
befindet
. [EU]
.2.2
Todos
estes
acessos
devem
ser
fechados
antes
de
o
navio
largar
do
cais
para
qualquer
viagem
e
permanecer
fechados
até
que
o
navio
chegue
ao
próximo
cais
.
.2.3
die
Türen
müssen
geschlossen
bleiben
,
wenn
sich
das
Schiff
auf
See
befindet
,
mit
Ausnahme
begrenzter
Zeiträume
,
wenn
ein
Öffnen
nach
Feststellung
der
Verwaltung
unbedingt
notwendig
ist
[EU]
.2.3
As
portas
devem
manter-se
fechadas
sempre
que
o
navio
se
encontre
no
mar
,
excepto
por
períodos
limitados
quando
seja
absolutamente
necessário
no
entender
da
Administração
do
Estado
de
bandeira
(2)
Artikel
13
Absätze
1
bis
4
sowie
die
Anhänge
II
und
III
der
Richtlinie
91/414/EWG
bleiben
weiterhin
gültig
für
die
Wirkstoffe
in
Anhang
I
der
Richtlinie
sowie
für
Wirkstoffe
,
die
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
genehmigt
wurden
,
und
zwar
[EU]
O
disposto
nos
n.os 1 a 4
do
artigo
13
.o,
bem
como
nos
anexos
II
e
III
da
Directiva
91/414/CEE
,
continua
a
aplicar-se
no
que
respeita
às
substâncias
activas
incluídas
no
anexo
I
dessa
directiva
e
às
substâncias
activas
aprovadas
nos
termos
do
n.o 1
do
presente
artigo:
.2
für
die
Sicherheit
wesentliche
elektrische
Einrichtungen
unter
den
verschiedenen
Betriebsbedingungen
in
Notfällen
einsatzfähig
bleiben
,
und
[EU]
.2
Os
serviços
eléctricos
essenciais
à
segurança
do
navio
sejam
assegurados
em
todas
as
condições
de
emergência
; e
.2
Grundsätzlich
müssen
die
Lüfter
so
angeordnet
sein
,
dass
die
zu
den
verschiedenen
Räumen
führenden
Kanäle
innerhalb
des
gleichen
senkrechten
Hauptbrandabschnitts
bleiben
. [EU]
.2
Em
geral
,
os
ventiladores
devem
estar
dispostos
de
modo
a
que
as
condutas
que
desembocam
nos
vários
espaços
fiquem
dentro
da
mesma
zona
vertical
principal
.
50
,
51
und
52
dieser
Entscheidung
bleiben
Einzelfälle
,
die
die
Bedingungen
der
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
gemäß
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b
EG-Vertrag
erfüllen
,
hiervon
unberührt
. [EU]
Com
esse
objectivo
, a
Itália
deve
instar
os
beneficiários
do
regime
a
reembolsarem
o
auxílio
no
prazo
de
dois
meses
a
contar
da
notificação
da
presente
decisão
.
(
66
)
Bis
die
strukturellen
Maßnahmen
wirksam
werden
,
sollte
der
vorübergehende
SMS-Eurotarif
auf
einem
Schutzniveau
belassen
werden
,
das
einerseits
sicherstellt
,
dass
die
bisherigen
Verbrauchervorteile
erhalten
bleiben
,
und
andererseits
den
Roaminganbietern
eine
ausreichende
Gewinnspanne
sichert
,
gleichzeitig
aber
die
auf
der
Endkundenebene
entstehenden
Abwicklungskosten
angemessener
widerspiegelt
. [EU]
Até
as
medidas
estruturais
produzirem
efeitos
, a
eurotarifa-SMS
transitória
deverá
ser
mantida
a
um
nível
de
salvaguarda
que
,
preservando
embora
os
atuais
benefícios
dos
consumidores
,
garanta
margem
suficiente
aos
prestadores
de
serviços
de
itinerância
e,
ao
mesmo
tempo
,
reflita
mais
razoavelmente
os
custos
de
prestação
subjacentes
.
(
79
)
Bis
zur
Einstellung
der
kommerziellen
Werbung
Ende
2011
wird
France
Télévisions
,
wenn
auch
mit
Einschränkungen
bei
den
Sendezeiten
für
Werbespots
,
auf
dem
französischen
Markt
für
kommerzielle
Fernsehwerbung
vertreten
bleiben
und
mit
anderen
Rundfunkveranstaltern
konkurrieren
. [EU]
Até
ao
termo
do
prazo
para
supressão
da
publicidade
comercial
no
final
de
2011
, a
France
Télévisions
vai
continuar
a
exercer
a
sua
actividade
,
embora
com
limitações
das
faixas
horárias
,
no
mercado
francês
da
publicidade
comercial
televisiva
,
em
concorrência
com
os
outros
radiodifusores
.
.9.1
Alle
wasserdichten
Türen
müssen
während
der
Fahrt
geschlossen
bleiben
,
es
sei
denn
,
dass
sie
nach
den
Absätzen
.9.2
und
.9.3
während
der
Fahrt
geöffnet
werden
dürfen
. [EU]
.9.1
Todas
as
portas
estanques
devem
permanecer
fechadas
durante
a
navegação
,
podendo
todavia
ser
abertas
nos
casos
previstos
nos
pontos
.9.2 e .9.3.
Ab
dem
1.
März
2011
müssen
alle
Asset-Backed
Securities
ungeachtet
ihres
Ausgabedatums
mindestens
zwei
Bonitätsbeurteilungen
von
zugelassenen
externen
Ratingagenturen
für
die
Emission
aufweisen
und
die
"Second-Best"-Regel
muss
erfüllt
werden
,
damit
sie
notenbankfähig
bleiben
. [EU]
A
partir
de
1
de
Março
de
2011
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
,
independentemente
da
respectiva
data
de
emissão
,
têm
de
ter
pelo
menos
duas
avaliações
de
crédito
de
uma
IEAC
aceite
, e
cumprir
a
regra
da
«segunda
melhor
avaliação
de
crédito»
para
que
os
referidos
instrumentos
se
mantenham
elegíveis
.
Ab
dem
1.
März
2011
müssen
alle
Asset-Backed
Securities
ungeachtet
ihres
Ausgabedatums
mindestens
zwei
Bonitätsbeurteilungen
von
zugelassenen
externen
Ratingagenturen
für
die
Ausgabe
aufweisen
und
die
'Second-Best'-Regel
ist
zu
erfüllen
,
damit
die
Wertpapiere
notenbankfähig
bleiben
. [EU]
A
partir
de
1
de
Março
de
2011
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
,
independentemente
da
respectiva
da
data
de
emissão
,
deverão
ter
pelo
menos
duas
avaliações
de
crédito
de
uma
IEAC
aceite
para
a
emissão
,
devendo
cumprir-se
a
regra
da
«segunda
melhor»
para
que
os
referidos
instrumentos
se
mantenham
elegíveis
.
Ab
dem
1.
März
2011
müssen
alle
Asset-Backed
Securities
ungeachtet
ihres
Ausgabedatums
mindestens
zwei
Bonitätsbeurteilungen
von
zugelassenen
externen
Ratingagenturen
für
die
Ausgabe
aufweisen
und
die
'Second-Best'-Regel
muss
erfüllt
werden
,
damit
die
Wertpapiere
notenbankfähig
bleiben
. [EU]
A
partir
de
1
de
Março
de
2011
todos
os
instrumentos
de
dívida
titularizados
,
independentemente
da
respectiva
data
de
emissão
,
têm
de
ter
pelo
menos
duas
avaliações
de
crédito
de
uma
IEAC
aceite
, e
cumprir
a
regra
da
"segunda
melhor"
para
que
os
referidos
instrumentos
se
mantenham
elegíveis
.
Ab
der
Ernennung
nach
Absatz
1
können
die
Mitglieder
jedoch
nicht
länger
als
drei
aufeinander
folgende
Mandatsperioden
im
Amt
bleiben
. [EU]
No
entanto
, a
contar
da
nomeação
referida
no
n.o 1,
os
membros
não
podem
permanecer
em
funções
durante
mais
de
três
mandatos
sucessivos
.
Aber
auch
,
wenn
der
Antidumpingzoll
berücksichtigt
wird
,
bleiben
die
Preise
dieser
Einfuhren
niedrig
,
mit
den
Preisen
der
Einfuhren
aus
Russland
und
der
Türkei
vergleichbar
und
deutlich
unter
den
Durchschnittspreisen
der
Unionshersteller
. [EU]
Contudo
,
mesmo
tendo
em
consideração
o
direito
anti-dumping
,
os
preços
destas
importações
continuam
a
ser
baixos
e
comparáveis
aos
preços
das
importações
russas
e
turcas
,
sendo
muito
inferiores
aos
preços
médios
dos
produtores
da
União
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bleiben"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners