A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
88 results for Vorzuziehen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Als
Grundlage
sind
die
mit
einem
Stern
versehenen
Techniken
vorzuziehen
,
da
sie
es
den
Strafverfolgungsbeamten
ermöglichen
,
die
Gültigkeit
der
Karte
ohne
besondere
Hilfsmittel
zu
überprüfen
. [EU]
Em
regra
,
deve
ser
dada
preferência
às
técnicas
assinaladas
com
asterisco
,
pois
estas
permitem
que
as
forças
da
ordem
verifiquem
a
validade
do
cartão
sem
quaisquer
meios
especiais
.
Ansatz
1
ist
,
soweit
praktikabel
,
vorzuziehen
. [EU]
É
preferível
recorrer
à
abordagem
1,
quando
possível
.
Ausgehend
von
diesen
Untersuchungen
wird
mit
dem
Erlass
ab
1.
Januar
2006
ein
allgemeines
Einfuhr-
,
Verkaufs-
und
Verwendungsverbot
für
F-Gase
enthaltende
neue
Erzeugnisse
eingeführt
,
mit
einer
ganzen
Reihe
automatischer
oder
unter
bestimmten
Bedingungen
möglicher
Abweichungen
und
Ausnahmen
für
bestimmte
Erzeugnisse
und
Ausrüstungen
,
die
es
auch
ermöglichen
,
die
Verbotsfristen
vorzuziehen
bzw
.
hinauszuzögern
. [EU]
Com
base
nas
referidas
investigações
, o
diploma
prevê
a
proibição
geral
de
importações
,
vendas
e
utilização
de
novos
produtos
que
contenham
gases
fluorados
, a
partir
de
1
de
Janeiro
de
2006
,
com
bastantes
derrogações
que
permitem
que
alguns
produtos
e
equipamentos
sejam
automaticamente
isentos
ou
possam
vir
a
sê-lo
em
certas
condições
,
ou
que
permitem
avançar
ou
retardar
o
calendário
de
proibição
.
Aus
Gründen
,
die
von
Stephan
und
Rogers
(9)
erörtert
werden
,
ist
in
den
meisten
Fällen
die
Regressionsanalyse
der
Varianzanalyse
vorzuziehen
. [EU]
Na
maioria
dos
casos
,
pelas
razões
analisadas
por
Stephan
e
Rogers
(9),
considera-se
que
a
análise
de
regressão
é
preferível
à
análise
de
variância
.
außer
im
Fall
von
Ballonen
gegen
den
Wind
zu
landen
und
zu
starten
,
sofern
nicht
aus
Sicherheitsgründen
,
wegen
der
Ausrichtung
der
Piste
oder
aus
Rücksicht
auf
den
Flugbetrieb
eine
andere
Richtung
vorzuziehen
ist
. [EU]
Com
exceção
dos
balões
,
aterrar
e
descolar
face
ao
vento
, a
menos
que
motivos
de
segurança
,
de
configuração
da
pista
ou
condicionalismos
de
tráfego
aéreo
determinem
que
é
preferível
uma
direção
diferente
.
Bei
den
meisten
finanziellen
Vermögenswerten
ist
der
beizulegende
Zeitwert
als
Bewertungsmaßstab
den
fortgeführten
Anschaffungskosten
vorzuziehen
. [EU]
Para
a
maioria
dos
activos
financeiros
, o
justo
valor
é
uma
medida
mais
apropriada
do
que
o
custo
amortizado
.
Bei
Stallhaltung
ist
eine
Gruppenhaltung
vorzuziehen
,
da
diese
den
Tieren
Möglichkeit
zu
sozialen
Interaktionen
und
Bewegung
bietet
. [EU]
Em
compartimentos
interiores
,
são
preferíveis
sistemas
de
alojamento
em
grupo
,
que
oferecem
oportunidades
de
socialização
e
de
exercício
.
Besteht
keine
Veranlassung
zu
der
Annahme
,
dass
das
Rückkehrverfahren
dadurch
gefährdet
wird
,
ist
die
freiwillige
Rückkehr
der
Rückführung
vorzuziehen
,
wobei
eine
Frist
für
die
freiwillige
Ausreise
gesetzt
werden
sollte
. [EU]
Sempre
que
não
haja
razões
para
considerar
que
tal
pode
prejudicar
o
objectivo
de
um
procedimento
de
regresso
,
deverá
preferir-se
o
regresso
voluntário
em
relação
ao
regresso
forçado
e
deverá
ser
concedido
um
prazo
para
o
regresso
voluntário
.
Da
aus
umweltpolitischer
Sicht
eine
energetische
Nutzung
gegenüber
der
Deponierung
vorzuziehen
ist
,
ergäbe
sich
aus
dem
Verursacherprinzip
die
Anwendung
eines
niedrigeren
Steuersatzes
auf
solche
geringwertigen
festen
Heizstoffe
,
abhängig
von
ihrem
Energiegehalt
. [EU]
Apesar
de
,
sob
um
ponto
de
vista
de
política
do
ambiente
, a
valorização
energética
ser
efectivamente
preferível
à
rejeição
em
aterro
, o
princípio
do
poluidor-pagador
conduziria
à
aplicação
de
uma
taxa
de
tributação
inferior
a
estes
combustíveis
sólidos
de
baixo
valor
,
proporcional
ao
seu
conteúdo
energético
.
Da
bei
der
Herstellung
von
Vinylchlorid-Monomer
in
gewissem
Umfang
Wasserstoff
als
Ersatzbrennstoff
für
konventionelle
Brennstoffe
wie
Erdgas
eingesetzt
wird
,
um
die
direkten
Emissionen
aus
dem
Verbrennungsprozess
auf
diese
Weise
zu
verringern
,
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Gesamt-THG-Effizienz
Wasserstoff
aber
auch
als
Einsatzstoff
vorzuziehen
ist
,
wird
bei
der
Berechnung
der
Benchmark
für
Vinylchlorid-Monomer
der
als
Brennstoff
verwendete
Wasserstoff
wie
Erdgas
verrechnet
. [EU]
Considerando
que
,
na
produção
de
cloreto
de
vinilo
monómero
, o
hidrogénio
é,
em
certa
medida
,
utilizado
como
combustível
substituto
de
combustíveis
convencionais
como
o
gás
natural
,
reduzindo-se
,
assim
,
as
emissões
directas
do
processo
de
combustão
,
mas
considerando
também
que
é
preferível
a
utilização
de
hidrogénio
como
matéria-prima
suplementar
em
termos
de
eficiência
total
das
emissões
de
gases
com
efeitos
de
estufa
, o
parâmetro
de
referência
relativo
ao
cloreto
de
vinilo
monómero
contabiliza
o
uso
do
hidrogénio
como
combustível
como
se
fosse
gás
natural
.
Dabei
ist
die
kontrasaisonale
Schätzung
vorzuziehen
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
dies
in
Bezug
auf
die
Verfügbarkeit
beobachteter
Preise
für
machbar
hält
,
was
für
Bekleidung
und
Schuhe
der
Fall
sein
kann
. [EU]
Doravante
,
dar-se-á
preferência
à
estimação
contra-sazonal
quando
o
Estado-Membro
a
considerar
viável
em
relação
à
disponibilidade
dos
preços
observados
,
como
poderá
ser
o
caso
do
vestuário
e
do
calçado
.
Dabei
sind
Bäume
vorzuziehen
,
die
von
außerhalb
der
Fläche
deutlich
sichtbar
sind
,
da
durch
die
extreme
Häufigkeit
der
Beobachtungen
der
Zustand
der
Bodenvegetation
beeinträchtigt
werden
kann
. [EU]
Deve
ser
dada
preferência
a
árvores
que
sejam
claramente
visíveis
do
exterior
da
parcela
,
já
que
o
grande
número
de
observações
poderá
afectar
a
condição
da
manta
viva
da
parcela
.
Dabei
sind
die
genauesten
direkt
erfassten
Koordinaten
oder
,
falls
nicht
vorhanden
,
die
aus
einer
der
Adresskomponenten
abgeleiteten
Koordinaten
zu
verwenden
,
wobei
diejenige
Komponente
vorzuziehen
ist
,
die
die
genaueste
Positionsbestimmung
ermöglicht
. [EU]
Estas
serão
as
coordenadas
mais
precisas
captadas
directamente
ou
,
caso
não
existam
,
as
coordenadas
derivadas
de
uma
das
componentes
do
endereço
,
sendo
dada
prioridade
à
componente
que
permite
a
determinação
mais
precisa
da
posição
.
Da
die
erforderlichen
Mittel
im
Umstrukturierungsfonds
gemäß
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
320/2006
zur
Verfügung
stehen
,
sollte
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
den
Zeitpunkt
für
die
Zahlung
der
zweiten
Tranche
der
Umstrukturierungsbeihilfe
vorzuziehen
,
die
im
Wirtschaftsjahr
2008/09
Unternehmen
,
Erzeugern
und
Maschinenlieferanten
gewährt
wird
,
die
ihre
Quote
vom
1.
Oktober
2008
bis
zum
Zeitpunkt
der
Zahlung
der
ersten
Tranche
aufgegeben
haben
- [EU]
Dado
que
os
recursos
financeiros
necessários
se
encontram
disponíveis
no
fundo
de
reestruturação
referido
no
artigo
1.o
do
Regulamento
(CE) n.o
320/2006
,
deve
facultar-se
aos
Estados-Membros
a
possibilidade
de
adiantar
a
data
de
pagamento
da
segunda
fracção
da
ajuda
à
reestruturação
concedida
,
na
campanha
de
comercialização
de
2008/2009
,
às
empresas
,
aos
produtores
e
aos
fornecedores
de
maquinaria
que
tenham
renunciado
à
sua
quota
entre
1
de
Outubro
de
2008
e a
data
de
pagamento
da
primeira
fracção
,
Daher
ist
eine
autonome
Maßnahme
vorzuziehen
. [EU]
Por
conseguinte
, é
preferível
adoptar
uma
medida
autónoma
.
Daher
ist
eine
Datenverarbeitungsmethode
wie
unter
Nummer
2
beschrieben
vorzuziehen
. [EU]
Por
conseguinte
, é
preferível
um
método
de
tratamento
de
dados
conforme
ao
ponto
2
Daher
ist
eine
getrennte
Maßnahme
vorzuziehen
. [EU]
Por
conseguinte
, é
preferível
adoptar
uma
medida
autónoma
.
Daher
ist
eine
Tilgung
der
Tollwut
der
Einrichtung
einer
Schutzimpfungszone
im
Umkreis
eines
solchen
Gebiets
vorzuziehen
,
die
unbegrenzt
aufrechterhalten
werden
müsste
. [EU]
É,
por
conseguinte
,
preferível
erradicar
a
raiva
a
criar
uma
zona
de
vacinação
rodeando
tal
território
,
que
teria
de
ser
mantida
indefinidamente
.
Daher
wird
,
auch
in
Anbetracht
der
bereits
unter
den
Randnummern
42
und
43
der
vorläufigen
Verordnung
erwähnten
Argumente
sowie
der
Tatsache
,
dass
die
US-amerikanische
Untersuchung
zu
Zitronensäure
mit
Ursprung
in
Kanada
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
dieser
Untersuchung
der
Gemeinschaft
noch
andauerte
,
der
Schluss
gezogen
,
dass
kein
Grund
vorliegt
,
Thailand
als
Vergleichsland
gegenüber
Kanada
vorzuziehen
. [EU]
Por
conseguinte
,
tendo
igualmente
em
atenção
os
argumentos
supramencionados
nos
considerandos
42
e
43
do
regulamento
que
instituiu
o
direito
provisório
e o
facto
de
o
inquérito
dos
EUA
relativo
ao
ácido
cítrico
originário
do
Canadá
ainda
está
em
curso
no
momento
da
finalização
do
inquérito
da
Comunidade
,
concluiu-se
não
haver
razão
para
justificar
que
se
prefira
a
Tailândia
em
vez
do
Canadá
como
país
análogo
.
Daher
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
es
keinen
erkennbaren
Grund
gibt
,
Korea
oder
Taiwan
den
USA
als
Vergleichsland
vorzuziehen
. [EU]
Concluiu-se
,
por
conseguinte
,
que
não
havia
aparentemente
qualquer
razão
para
considerar
que
a
Coreia
ou
Taiwan
eram
uma
escolha
de
país
análogo
mais
adequada
do
que
os
EUA
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorzuziehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners