A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
55 results for Vorhaltung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Auch
wenn
die
Verbandsordnung
erst
seit
ihrer
Änderung
am
2.
Februar
2010
eine
explizite
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
enthalte
,
habe
der
ZT
auch
zuvor
eine
entsprechende
Seuchenreserve
vorgehalten
und
die
daraus
entstehenden
Kosten
tragen
müssen
. [EU]
Embora
os
Verbandsordnung
só
tenham
passado
a
prever
uma
obrigação
explícita
de
manutenção
de
uma
reserva
epidémica
com
a
alteração
de
2
de
fevereiro
de
2010
, a
ZT
manteve
uma
reserva
epidémica
antes
dessa
data
e
teve
de
suportar
os
custos
inerentes
.
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
auch
die
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
nicht
als
Dienstleistung
im
allgemeinen
wirtschaftlichen
Interesse
qualifiziert
werden
kann
. [EU]
Por
estas
razões
, a
Comissão
considera
que
a
obrigação
de
manter
uma
reserva
epidémica
não
pode
ser
considerada
um
serviço
de
interesse
económico
geral
.
Da
der
ZT
über
deutlich
mehr
Kapazitäten
verfügt
,
als
zur
Erfüllung
seiner
öffentlichen
Aufträge
notwendig
sind
,
können
ihm
aus
der
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
keine
Nettokosten
entstanden
sein
. [EU]
Como
a
ZT
dispõe
de
uma
capacidade
muito
maior
do
que
a
necessária
para
cumprir
as
suas
obrigações
de
serviço
público
, é
impossível
que
tenha
incorrido
em
quaisquer
custos
líquidos
decorrentes
da
obrigação
de
manter
a
reserva
epidémica
.
Da
dies
jedoch
offenbar
nicht
zutreffe
,
handele
es
sich
bei
der
Umlage
lediglich
um
einen
Ausgleich
für
die
Kosten
,
die
sich
aus
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
ergäben
. [EU]
No
entanto
,
como
não
parecia
ser
esse
o
caso
,
as
contribuições
anuais
compensavam
apenas
os
custos
decorrentes
da
obrigação
de
serviço
público
relativamente
à
disponibilização
de
uma
reserva
epidémica
.
Dadurch
würden
sich
folgende
Kosten
für
die
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
ergeben:
[EU]
O
custo
resultante
da
reserva
epidémica
é o
seguinte:
Darüberhinaus
macht
es
geltend
,
dass
diese
Beihilfe
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
sei
,
da
die
Umlage
nicht
über
die
Kosten
der
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
und
der
Sanierungskosten
von
Altstandorten
hinausgehe
. [EU]
Subsidiariamente
, a
Alemanha
argumenta
que
o
auxílio
é
compatível
com
o
mercado
interno
porque
a
contribuição
anual
não
excede
o
custo
de
manutenção
da
reserva
epidémica
e
os
custos
de
descontaminação
de
anteriores
instalações
.
Das
BVerwG
gelangt
zu
der
Auffassung
,
dass
durch
§ 9
der
Verbandsordnung
von
2010
klargestellt
sei
,
dass
die
Umlage
ausschließlich
zum
Ausgleich
der
Kosten
für
die
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
diene
. [EU]
O
BVerwG
considerou
que
o
artigo
9.o
dos
Verbandsordnung
de
2010
indicava
claramente
que
as
contribuições
anuais
apenas
compensavam
o
custo
de
disponibilizar
capacidade
de
reserva
para
a
eventualidade
de
epidemia
.
Das
BVerwG
ist
der
Ansicht
,
dass
die
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtung
auch
die
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
einschließe
. [EU]
O
BVerwG
considerou
que
a
obrigação
de
serviço
público
também
incluía
a
disponibilização
de
uma
reserva
epidémica
[43].
Das
heißt
,
dass
durch
die
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
keine
zusätzlichen
Kosten
entstehen
,
da
die
Seuchenreserve
aus
den
betriebsbedingt
vorhandenen
Leerkapazitäten
abgedeckt
werden
kann
. [EU]
Por
outras
palavras
, a
obrigação
de
manter
uma
reserva
epidémica
não
gera
quaisquer
custos
adicionais
,
pois
a
reserva
epidémica
pode
ser
assegurada
pela
capacidade
de
reserva
operacional
disponível
.
Das
ISPA-NS-Gutachten
weist
auch
darauf
hin
,
dass
die
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
,
um
einen
landesweiten
MKS-Ausbruch
innerhalb
von
3
Monaten
abzuarbeiten
,
bisher
noch
nie
in
den
Planungen
der
zuständigen
Stellen
vorgesehen
war
und
auch
ökonomisch
nicht
für
realisierbar
gehalten
wird
(
ISPA-NS-Gutachten
, S.
109
und
129
). [EU]
O
estudo
do
ISPA-NS
também
salienta
que
a
manutenção
de
uma
reserva
epidémica
para
lidar
com
um
surto
de
febre
aftosa
no
Land
num
período
de
3
meses
nunca
foi
previsto
no
planeamento
efetuado
pelas
autoridades
competentes
e
não
é
considerado
economicamente
viável
(estudo
ISPA-NS
, p.
109
e
129
).
Denn
diese
regelten
nur
die
Finanzierung
von
Kosten
der
Beseitigung
tatsächlich
angefallener
Tierkörper
(
Falltiere
),
nicht
aber
von
Kosten
für
die
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
. [EU]
As
orientações
apenas
regulamentam
o
financiamento
dos
custos
de
eliminação
de
carcaças
de
animais
(animais
mortos
),
mas
não
especificamente
os
custos
de
manutenção
de
uma
reserva
epidémica
.
Der
Infrastrukturbetreiber
trägt
den
Auswirkungen
der
Vorhaltung
von
Fahrwegkapazität
für
regelmäßige
Fahrweginstandhaltungsarbeiten
auf
Antragsteller
angemessen
Rechnung
. [EU]
O
gestor
de
infraestrutura
deve
ter
devidamente
em
conta
as
incidências
da
reserva
de
capacidade
de
infraestrutura
para
operações
de
manutenção
planificadas
da
via
férrea
nas
atividades
dos
candidatos
.
Deutschland
bringt
vor
,
dass
die
Umlagezahlungen
die
Nettokosten
ausglichen
,
die
dem
ZT
aus
der
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
entstünden
. [EU]
A
Alemanha
argumenta
que
as
contribuições
anuais
compensam
os
custos
líquidos
em
que
a
ZT
incorre
por
manter
a
reserva
epidémica
.
Deutschland
erklärt
,
dass
die
Kosten
für
die
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
nicht
in
die
Benutzungsgebühr
einkalkuliert
würden
,
weil
dies
gesetzlich
nicht
möglich
sei
. [EU]
A
Alemanha
afirma
que
o
custo
de
disponibilizar
a
reserva
epidémica
não
foi
incluído
no
cálculo
da
taxa
de
utilização
,
porque
tal
não
era
legalmente
possível
.
Deutschland
führt
jedoch
an
,
dass
die
Umlagezahlungen
nur
die
Kosten
,
die
dem
ZT
aus
der
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
entstanden
seien
,
ausgeglichen
hätten
,
und
ihm
daher
kein
wirtschaftlicher
Vorteil
entstanden
sei
. [EU]
Contudo
, a
Alemanha
defende
que
as
contribuições
só
compensaram
a
ZT
pelos
custos
que
teve
de
suportar
decorrentes
da
obrigação
de
manter
uma
reserva
epidémica
e
que
não
obteve
,
pois
,
qualquer
vantagem
económica
.
Deutschland
führt
schließlich
noch
als
Rechtfertigung
für
die
Umlagezahlung
an
,
dass
alle
betriebsbedingten
Leerkapazitätskosten
in
der
dritten
Schicht
unter
der
Woche
durch
die
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
entstanden
seien
. [EU]
Finalmente
,
para
justificar
a
contribuição
anual
, a
Alemanha
argumenta
que
todos
os
custos
operacionais
da
capacidade
de
reserva
no
terceiro
turno
,
durante
a
semana
,
decorrem
da
obrigação
de
manter
a
reserva
epidémica
.
Deutschland
führt
zunächst
aus
,
dass
die
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
eine
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
sei
.
Deutschland
stützt
dies
darauf
,
dass
es
sich
bei
der
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
um
eine
kommunale
Pflichtaufgabe
handele
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
Alemanha
alega
que
a
disponibilização
de
uma
reserva
epidémica
é
um
serviço
de
interesse
económico
geral
,
argumentando
que
a
eliminação
de
matérias
das
categorias
1 e 2 é
obrigação
legal
das
autoridades
locais
.
Deutschland
hat
jedoch
keinen
Nachweis
vorgelegt
,
dass
ohne
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
keine
betriebsbedingten
Leerkapazitäten
unter
der
Woche
mehr
bestehen
würden
. [EU]
Contudo
, a
Alemanha
não
apresentou
qualquer
evidência
que
demonstrasse
que
deixaria
de
haver
qualquer
capacidade
operacional
livre
durante
a
semana
se
não
existisse
obrigação
de
manter
a
reserva
epidémica
.
Deutschland
ist
der
Ansicht
,
dass
sich
für
den
ZT
aus
den
Umlagezahlungen
kein
wirtschaftlicher
Vorteil
ergeben
habe
,
da
es
keine
Rolle
spiele
,
ob
der
Staat
eine
Entschädigung
für
die
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
direkt
an
das
Beseitigungsunternehmen
gewähre
oder
indirekt
durch
eine
TSE-Beihilfe
an
die
Verursacher
finanziere
. [EU]
A
Alemanha
considera
que
a
ZT
não
obteve
vantagem
económica
com
as
contribuições
anuais
,
uma
vez
que
é
irrelevante
se
o
Estado
concede
compensação
pela
manutenção
da
reserva
epidémica
diretamente
à
empresa
de
eliminação
ou
a
financia
indiretamente
através
do
auxílio
EET
aos
responsáveis
pela
produção
das
matérias
.
Deutschland
ist
hingegen
der
Ansicht
,
dass
die
Umlage
notwendig
sei
,
um
die
Kosten
,
die
dem
ZT
aus
der
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
entstehen
,
abzudecken
. [EU]
A
Alemanha
alega
,
por
outro
lado
,
que
a
contribuição
anual
era
necessária
para
cobrir
os
custos
da
ZT
decorrentes
da
sua
obrigação
de
disponibilizar
capacidade
de
reserva
para
lidar
com
epidemias
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorhaltung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners