A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2955 results for Umstrukturierung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Allerdings
ist
Deutschland
in
der
Einschätzung
zuzustimmen
,
dass
durch
eine
plötzliche
Insolvenz
grundsätzlich
deutlich
mehr
Arbeitsplätze
verloren
gegangen
wären
als
durch
eine
geordnete
längerfristige
Umstrukturierung
,
weil
es
im
erstgenannten
Falle
zu
so
genannten
"fire
sales"
und
Schließungen
umstrukturierbarer
Bereiche
gekommen
wäre
. [EU]
Contudo
,
há
que
concordar
com
o
prognóstico
da
Alemanha
,
segundo
o
qual
uma
falência
súbita
originaria
basicamente
uma
perda
muito
maior
de
postos
de
trabalho
do
que
uma
reestruturação
ordenada
,
realizada
mais
a
longo
prazo
,
dado
que
no
primeiro
caso
mencionado
se
verificariam
as
chamadas
fire
sales
(vendas
de
emergência
) e o
encerramento
de
sectores
não
reestruturados
.
Allerdings
sei
,
da
Olympic
Airways
nicht
länger
über
seine
Flugbetriebsparte
verfüge
,
eine
Vorauszahlung
an
Olympic
Airways
,
die
den
Wert
seiner
"verlorenen"
Sparte
nicht
übersteige
,
eine
verhältnismäßige
und
angemessene
Maßnahme
für
die
Zwecke
der
Umstrukturierung
und
Privatisierung
. [EU]
No
entanto
,
uma
vez
que
a
Olympic
Airways
tinha
sido
privada
do
valor
da
sua
divisão
de
voo
, a
concessão
de
um
adiantamento
à
Olympic
Airways
que
não
excedesse
o
valor
da
propriedade
«perdida»
constituía
uma
medida
proporcionada
e
adequada
para
efeitos
de
reestruturação
e
privatização
.
Allerdings
stützen
sich
die
Überprüfungen
der
Kommission
für
Maßnahme
101
"Investitionen
in
landwirtschaftlichen
Betrieben
zwecks
Umstrukturierung
und
Anpassung
an
die
gemeinschaftlichen
Normen"
und
Maßnahme
103
"Investitionen
in
die
Verarbeitung
und
Vermarktung
von
Agrar-
und
Fischereierzeugnissen
zwecks
Umstrukturierung
dieser
Tätigkeiten
und
Anpassung
an
die
gemeinschaftlichen
Normen"
auf
ein
System
,
das
in
Bezug
auf
alle
relevanten
Elemente
zwar
einsatzfähig
,
aber
noch
nicht
im
Einsatz
befindlich
ist
. [EU]
No
entanto
,
as
verificações
efectuadas
pela
Comissão
relativamente
à
medida
101
«Investimentos
em
explorações
agrícolas
para
a
sua
reestruturação
e
modernização
de
acordo
com
as
normas
comunitárias»
e à
medida
103
«Investimentos
na
transformação
e
na
comercialização
de
produtos
agrícolas
e
da
pesca
,
tendo
em
vista
a
reestruturação
e a
modernização
dessas
actividades
de
acordo
com
as
normas
comunitárias»
baseiam-se
num
sistema
que
está
operacional
,
mas
não
funciona
ainda
,
no
que
se
refere
à
totalidade
dos
elementos
relevantes
.
Alle
sind
Bestandteile
ein
und
desselben
Maßnahmenpakets
,
mit
dem
Alstom
bei
der
laufenden
Umstrukturierung
unterstützt
werden
soll
. [EU]
Todas
fazem
parte
da
mesma
operação
destinada
a
apoiar
a
Alstom
na
sua
reestruturação
em
curso
.
Alle
von
Februar
2009
bis
Februar
2010
angemeldeten
Umstrukturierung
smaßnahmen
würden
zusammen
einen
Plan
zur
Umstrukturierung
und
zum
Ausgleich
möglicher
Wettbewerbsverzerrungen
bilden
,
der
den
Anforderungen
,
die
die
Kommission
in
ihren
Entscheidungen
und
auf
ihren
Sitzungen
mit
Vertretern
der
beteiligten
Mitgliedstaaten
und
Vertreten
von
Dexia
geäußert
habe
,
entspreche
. [EU]
As
medidas
de
reestruturação
notificadas
entre
Fevereiro
de
2009
e
Fevereiro
de
2010
formariam
,
quando
consideradas
conjuntamente
,
um
projecto
de
reestruturação
e
de
compensação
de
eventuais
distorções
de
concorrência
que
está
em
conformidade
com
os
requisitos
formulados
pela
Comissão
nas
suas
decisões
e
no
decorrer
das
reuniões
com
os
representantes
dos
Estados-Membros
em
causa
do
grupo
Dexia
.
ALLGEMEINER
HINTERGRUND
DER
UMSTRUKTURIERUNG
VON
ABX
[EU]
CONTEXTO
GERAL
DA
RESTRUTURAÇÃO
DA
ABX
Allgemein
ist
ein
Missverhältnis
bei
der
Finanzierung
der
Umstrukturierung
aus
staatlicher
Beihilfe
zu
konstatieren
,
was
zu
einer
übermäßigen
Verzerrung
des
Wettbewerbs
führt
. [EU]
Em
termos
gerais
,
existe
um
financiamento
desproporcional
da
reestruturação
com
auxílios
estatais
,
resultando
em
distorções
da
concorrência
indevidas
.
Als
Anreiz
für
die
Mitgliedstaaten
,
eine
solche
Aufstellung
zu
übermitteln
,
sollten
nur
Mitgliedstaaten
,
die
die
Aufstellung
übermittelt
haben
,
eine
Unterstützung
für
die
Umstrukturierung
und
Umstellung
erhalten
. [EU]
Para
incentivar
os
Estados-Membros
a
comunicarem
o
inventário
, o
apoio
à
reestruturação
e
reconversão
deverá
ser
limitado
aos
Estados-Membros
que
o
tiverem
comunicado
.
Als
Antwort
auf
die
Kommission
,
die
geltend
machte
,
dass
sie
sich
damals
zu
den
anderen
Maßnahmen
von
Interbev
nicht
geäußert
habe
(
da
das
Dossier
NN
34/95
nur
die
Investitionen
zur
Umstrukturierung
der
Haltung
von
Milchrindern
betraf
),
haben
die
französischen
Behörden
bestätigt
,
dass
sie
sich
auf
ein
Schreiben
der
Kommission
vom
18
.
März
1996
hin
folgendermaßen
geäußert
hatten:
"Der
nationale
Viehzuchtfonds
soll
die
Selektion
in
der
Viehzucht
verbessern
und
die
Forschung
,
insbesondere
im
Bereich
der
Genetik
,
unterstützen"
(
Schreiben
vom
13
.
September
2005
). [EU]
Em
resposta
à
argumentação
da
Comissão
,
segundo
a
qual
na
altura
não
se
havia
pronunciado
sobre
as
outras
ações
realizadas
pela
Interbev
(já
que
o
processo
n.o
NN
34/95
apenas
dizia
respeito
aos
investimentos
destinados
à
restruturação
da
criação
de
vacas
leiteiras
),
as
autoridades
francesas
afirmaram
que
,
em
resposta
a
uma
carta
da
Comissão
de
18
de
março
de
1996
,
se
tinham
manifestado
,
considerando
que
o
Fonds
national
de
l'élevage
se
destinava
efetivamente
a
melhorar
a
seleção
na
pecuária
e a
apoiar
a
investigação
,
em
particular
a
genética
. (Carta
de
13
de
setembro
de
2005
).
Als
Antwort
auf
Erwägungsgrund
89
des
Beschlusses
zur
Einleitung
des
Prüfungsverfahrens
,
in
dem
die
Kommission
erklärte
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
ebenso
gehandelt
haben
könnte
wie
der
dänische
Staat
,
wenn
eine
Umstrukturierung
des
Unternehmens
mit
Blick
auf
einen
Verkauf
weniger
kostspielig
gewesen
wäre
als
ein
Konkurs
des
Unternehmens
,
räumt
die
dänische
Regierung
ein
,
dass
im
vorliegenden
Fall
die
direkten
Verluste
im
Fall
eines
Konkurses
den
Verlust
durch
den
Verkauf
nicht
überstiegen
hätten
. [EU]
Em
resposta
ao
considerando
89
da
decisão
de
abertura
de
procedimento
formal
,
no
qual
a
Comissão
afirmava
que
um
investidor
privado
poderia
ter-se
comportado
da
mesma
forma
que
o
Estado
dinamarquês
,
caso
fosse
menos
oneroso
reestruturar
a
empresa
com
vista
a
uma
cessão
posterior
do
que
permitir
que
a
mesma
entrasse
em
situação
de
falência
, o
Governo
dinamarquês
reconhece
que
,
no
caso
em
apreço
,
as
perdas
directas
em
caso
de
falência
não
teriam
excedido
as
perdas
ocorridas
com
a
venda
.
Als
Ausgleich
dafür
,
dass
Citadele
Banka
die
Verluste
nicht
vollständig
trägt
und
keine
voll
angemessene
Vergütung
entrichtet
,
muss
diese
Umstrukturierung
insbesondere
eine
beträchtliche
Verkleinerung
der
Bank
in
Schwierigkeiten
umfassen
. [EU]
Essa
reestruturação
deve
incluir
,
em
especial
,
uma
limitação
significativa
da
dimensão
do
banco
em
dificuldades
, a
fim
de
compensar
o
facto
de
o
Citadele
banka
não
suportar
inteiramente
os
prejuízos
e
não
pagar
uma
remuneração
plenamente
adequada
.
Als
Ausgleich
wurde
die
zuvor
von
der
Thüringer
Aufbaubank
(
einer
Staatsbank
)
übernommene
Bürgschaft
für
ein
Darlehen
in
Höhe
von
725000
DEM
(
vgl
.
Randnummer
7)
teilweise
in
Anspruch
genommen
;
370000
DEM
(
64
%
des
Bürgschaftsbetrags
)
wurden
im
Rahmen
der
Umstrukturierung
an
die
Sparkasse
Erfurt
gezahlt
. [EU]
Em
compensação
,
foi
parcialmente
executada
a
garantia
prestada
antes
pelo
Thüringer
Aufbaubank
(um
banco
estatal
)
por
um
empréstimo
no
montante
de
725000
DEM
(ver
considerando
7): a
Sparkasse
Erfurt
recebeu
,
no
âmbito
da
reestruturação
,
370000
DEM
(64 %
do
valor
da
garantia
).
Als
Beitrag
des
Beihilfeempfängers
zur
Umstrukturierung
werden
in
der
Anmeldung
von
1997
zwei
Posten
genannt:
Finanzierung
von
Investitionen
über
5,11
Mio
.
EUR
(
10
Mio
.
DEM
)
und
Beitrag
der
Gesellschafter
in
Höhe
von
ursprünglich
0,15
Mio
.
EUR
(0,3
Mio
.
DEM
). [EU]
A
notificação
de
1997
identifica
duas
rubricas
a
título
de
contribuição
do
beneficiário
dos
auxílios
para
a
reestruturação
,
nomeadamente
o
financiamento
de
investimentos
no
montante
de
5,11
milhões
de
euros
(10
milhões
de
DEM
) e
uma
contribuição
dos
sócios
inicialmente
de
0,15
milhões
de
euros
(0,3
milhões
de
DEM
).
Als
Beitrag
zur
Umstrukturierung
sollte
die
Möglichkeit
der
vorübergehenden
Einstellung
der
Fangtätigkeit
vorgesehen
werden
. [EU]
Como
contributo
para
o
esforço
de
reestruturação
,
deverá
prever-se
a
cessação
temporária
das
actividades
de
pesca
.
Als
erste
Voraussetzung
für
eine
Beihilfe
zur
Rettung
oder
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
sollte
dieses
als
in
Schwierigkeiten
befindlich
im
Sinne
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
Staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
angesehen
werden
. [EU]
A
primeira
condição
para
poder
beneficiar
de
um
auxílio
de
emergência
ou
à
reestruturação
é
que
a
empresa
em
causa
seja
considerada
em
dificuldade
,
na
aceção
das
referidas
orientações
[38].
Als
Hauptgründe
dafür
haben
die
polnischen
Behörden
Auftragsmangel
,
die
geringe
Profitabilität
der
erhaltenen
Aufträge
sowie
hohe
Kosten
für
die
Umstrukturierung
der
Beschäftigung
angeführt
. [EU]
Segundo
as
autoridades
polacas
,
as
principais
causas
desta
situação
devem-se
à
escassez
de
encomendas
, à
baixa
rentabilidade
dos
contratos
executados
e
ao
elevado
custo
da
reestruturação
do
emprego
.
als
hauptsächlichen
Beweggrund
oder
als
einen
der
hauptsächlichen
Beweggründe
die
Steuerhinterziehung
oder
-umgehung
hat
;
vom
Vorliegen
eines
solchen
Beweggrundes
kann
ausgegangen
werden
,
wenn
der
Vorgang
nicht
auf
vernünftigen
wirtschaftlichen
Gründen
-
insbesondere
der
Umstrukturierung
oder
der
Rationalisierung
der
beteiligten
Gesellschaften
-
beruht
[EU]
Tem
como
principal
objectivo
,
ou
como
um
dos
principais
objectivos
, a
fraude
ou
evasão
fiscais
; o
facto
da
operação
não
ser
executada
por
razões
comerciais
válidas
como
a
reestruturação
ou
racionalização
das
actividades
das
sociedades
que
participam
na
operação
pode
constituir
uma
presunção
de
que
a
operação
tem
como
principal
objectivo
ou
como
um
dos
principais
objectivos
a
fraude
ou
evasão
fiscais
als
hauptsächlichen
Beweggrund
oder
als
einen
der
hauptsächlichen
Beweggründe
die
Steuerhinterziehung
oder
-umgehung
hat
;
vom
Vorliegen
eines
solchen
Beweggrundes
kann
ausgegangen
werden
,
wenn
einer
der
in
Artikel
1
genannten
Vorgänge
nicht
auf
vernünftigen
wirtschaftlichen
Gründen
-
insbesondere
der
Umstrukturierung
oder
der
Rationalisierung
der
beteiligten
Gesellschaften
-
beruht
[EU]
Tem
como
principal
objectivo
,
ou
como
um
dos
principais
objectivos
, a
fraude
ou
evasão
fiscais
; o
facto
de
uma
das
operações
referidas
no
artigo
1.o
não
ser
executada
por
razões
comerciais
válidas
como
a
reestruturação
ou
racionalização
das
actividades
das
sociedades
que
participam
na
operação
pode
constituir
uma
presunção
de
que
a
operação
tem
como
principal
objectivo
ou
como
um
dos
principais
objectivos
a
fraude
ou
evasão
fiscais
Als
nächstes
hat
die
Kommission
zu
klären
,
ob
die
Austrian
Airlines
nach
den
Leitlinien
von
2004
für
eine
Umstrukturierung
in
Betracht
kommen
. [EU]
Em
seguida
, a
Comissão
tem
de
esclarecer
se
a
Austrian
Airlines
é
elegível
para
receber
auxílio
à
reestruturação
nos
termos
das
Orientações
de
2004
.
Als
Provisionsüberschuss
und
Handelsergebnis
waren
für
das
Jahr
2014
[jeweils
rund
20] %
des
Ergebnis
vor
Umstrukturierung
der
Kernbank
ausgewiesen
. [EU]
O
rendimento
líquido
de
comissões
e o
resultado
comercial
previstos
para
2014
corresponderiam
a [respetivamente cerca de 20] %
dos
resultados
antes
da
reestruturação
do
core
bank
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umstrukturierung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners