A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
204 results for Strafverfahren
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
die
Einziehungsentscheidung
in
einem
Strafverfahren
wegen
Straftaten
ergangen
ist
,
die
[EU]
A
decisão
de
perda
assenta
numa
acção
penal
relativa
a
infracções
que:
Die
erste
im
Rahmen
des
Fahrplans
angenommene
Maßnahme
,
Maßnahme
A,
war
die
Richtlinie
2010/64/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Oktober
2010
über
das
Recht
auf
Dolmetschleistungen
und
Übersetzungen
in
Strafverfahren
. [EU]
A
primeira
medida
adotada
em
aplicação
do
Roteiro
,
medida
A,
foi
a
Diretiva
2010/64/UE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
20
de
outubro
de
2010
,
relativa
ao
direito
à
interpretação
e
tradução
em
processo
penal
[6].
die
etwaige
Einstellung
von
Strafverfahren
. [EU]
a
eventual
extinção
de
acções
penais
.
die
Gründe
für
die
etwaige
Einstellung
von
Strafverfahren
. [EU]
Os
motivos
do
eventual
abandono
de
processos
penais
.
Die
in
diesem
Rahmenbeschluss
enthaltenen
Maßnahmen
sollten
darauf
abzielen
,
den
Schutz
der
Allgemeinheit
zu
verbessern
,
indem
dafür
gesorgt
wird
,
dass
eine
in
einem
Mitgliedstaat
ansässige
Person
,
gegen
die
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ein
Strafverfahren
anhängig
ist
,
von
den
Behörden
des
Staates
,
in
dem
sie
ansässig
ist
,
bis
zur
Gerichtsverhandlung
überwacht
werden
kann
. [EU]
As
medidas
previstas
na
presente
decisão-quadro
visam
reforçar
a
protecção
do
público
em
geral
,
permitindo
que
uma
pessoa
residente
num
Estado-Membro
mas
que
esteja
sujeita
a
um
processo
penal
noutro
Estado-Membro
seja
supervisionada
pelas
autoridades
do
Estado
onde
reside
enquanto
aguarda
o
julgamento
.
Die
in
dieser
Richtlinie
festgelegte
Verpflichtung
zur
Übermittlung
von
Anzeigen
sollte
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
zur
Verfahrenseinleitung
nicht
beeinträchtigen
und
lässt
die
im
Rahmenbeschluss
2009/948/JI
des
Rates
vom
30
.
November
2009
zur
Vermeidung
und
Beilegung
von
Kompetenzkonflikten
in
Strafverfahren
festgelegten
Vorschriften
zu
Konflikten
bei
der
Wahrnehmung
der
Gerichtszuständigkeit
unberührt
. [EU]
A
obrigação
prevista
na
presente
diretiva
de
transmitir
as
denúncias
não
deve
prejudicar
a
competência
dos
Estados-Membros
para
instaurarem
processos
nem
as
regras
aplicáveis
aos
conflitos
quanto
ao
exercício
da
jurisdição
,
previstas
na
Decisão-Quadro
2009/948/JAI
do
Conselho
,
de
30
de
novembro
de
2009
,
relativa
à
prevenção
e
resolução
de
conflitos
de
exercício
de
competência
em
processo
penal
[13].
Die
kontaktierende
Behörde
kann
zusätzliche
sachdienliche
Informationen
zu
dem
in
ihrem
Mitgliedstaat
geführten
Strafverfahren
geben
,
beispielsweise
über
Schwierigkeiten
,
die
sich
für
diesen
Staat
stellen
. [EU]
A
autoridade
de
contacto
pode
fornecer
informações
suplementares
relevantes
relativamente
ao
processo
penal
que
corre
no
seu
Estado-Membro
,
nomeadamente
sobre
eventuais
dificuldades
encontradas
nesse
Estado
.
Die
kontaktierte
Behörde
kann
zusätzliche
sachdienliche
Informationen
zu
dem
Strafverfahren
geben
,
das
in
ihrem
Mitgliedstaat
geführt
wird
oder
wurde
,
insbesondere
zu
mit
der
betreffenden
Tat
zusammenhängenden
Taten
,
die
Gegenstand
des
Strafverfahren
s
in
diesem
Staat
sind
. [EU]
A
autoridade
contactada
pode
fornecer
informações
suplementares
relevantes
relativamente
ao
processo
penal
que
correu
ou
corre
no
respectivo
Estado-Membro
,
nomeadamente
no
que
se
refere
a
todo
e
qualquer
facto
com
ele
relacionado
que
seja
objecto
do
processo
penal
instaurado
nesse
Estado
.
Die
Koordinierung
der
Ermittlungen
und
der
Verfolgung
bei
Menschenhandelsdelikten
sollte
durch
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
mit
Europol
und
Eurojust
,
die
Einsetzung
gemeinsamer
Ermittlungsgruppen
sowie
die
Umsetzung
des
Rahmenbeschlusses
2009/948/JI
des
Rates
vom
30
.
November
2009
zur
Vermeidung
und
Beilegung
von
Kompetenzkonflikten
in
Strafverfahren
erleichtert
werden
. [EU]
A
coordenação
das
investigações
e
acções
penais
relativas
aos
casos
de
tráfico
de
seres
humanos
deverá
ser
facilitada
por
uma
maior
cooperação
entre
a
Europol
e a
Eurojust
, a
criação
de
equipas
de
investigação
conjuntas
e
pela
aplicação
da
Decisão-Quadro
2009/948/JAI
do
Conselho
,
de
30
de
Novembro
de
2009
,
relativa
à
prevenção
e
resolução
de
conflitos
de
exercício
de
competência
em
processo
penal
[6].
Die
Koordinierung
der
Strafverfolgung
von
Fällen
sexuellen
Missbrauchs
und
sexueller
Ausbeutung
von
Kindern
sowie
von
Kinderpornografie
wird
durch
die
Umsetzung
des
Rahmenbeschlusses
2009/948/JI
des
Rates
vom
30
.
November
2009
zur
Vermeidung
und
Beilegung
von
Kompetenzkonflikten
in
Strafverfahren
erleichtert
werden
. [EU]
Além
disso
, a
coordenação
da
acção
penal
contra
casos
de
abuso
sexual
de
crianças
,
de
exploração
sexual
de
crianças
e
de
pornografia
infantil
será
facilitada
pela
aplicação
da
Decisão-Quadro
2009/948/JAI
do
Conselho
,
de
30
de
Novembro
de
2009
,
relativa
à
prevenção
e
resolução
de
conflitos
de
competência
em
processo
penal
[7].
Die
Mitgliedstaaten
bieten
Opfern
,
die
am
Strafverfahren
teilnehmen
,
die
Möglichkeit
,
sich
Ausgaben
,
die
ihnen
aufgrund
ihrer
aktiven
Teilnahme
am
Strafverfahren
entstanden
sind
,
im
Einklang
mit
ihrer
Stellung
in
der
betreffenden
Strafrechtsordnung
erstatten
zu
lassen
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
as
vítimas
que
participem
no
processo
penal
possam
ser
reembolsadas
das
despesas
que
suportarem
devido
à
sua
participação
ativa
no
processo
penal
,
de
acordo
com
o
seu
papel
no
respetivo
sistema
de
justiça
penal
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
zuständigen
Behörden
im
Einklang
mit
der
Stellung
der
Opfer
in
der
betreffenden
Rechtsordnung
in
den
Fällen
,
in
denen
die
Träger
der
elterlichen
Verantwortung
nach
einzelstaatlichem
Recht
ein
Kind
aufgrund
eines
Interessenkonflikts
zwischen
ihnen
und
dem
Opfer
nicht
in
Strafverfahren
vertreten
dürfen
,
für
die
strafrechtlichen
Ermittlungen
und
Verfahren
einen
Vertreter
des
Kindes
,
das
Opfer
von
Menschenhandel
ist
,
benennen
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
tomar
as
medidas
necessárias
para
garantir
que
,
na
investigação
criminal
e
no
processo
penal
,
de
acordo
com
o
papel
da
vítima
no
sistema
judicial
respectivo
,
as
autoridades
competentes
nomeiem
um
representante
para
as
crianças
vítimas
de
tráfico
de
seres
humanos
quando
,
por
força
do
direito
nacional
,
os
titulares
da
responsabilidade
parental
estejam
impedidos
de
representar
a
criança
devido
a
um
conflito
de
interesses
entre
eles
e a
criança
.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
,
dass
bei
Verstößen
gegen
die
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Geheimhaltungsvorschriften
geeignete
Maßnahmen
,
einschließlich
der
nach
nationalem
Recht
vorgesehenen
Verwaltungs-
oder
Strafverfahren
,
gegen
die
verantwortlichen
natürlichen
oder
juristischen
Personen
ergriffen
werden
. [EU]
Em
caso
de
desrespeito
das
normas
de
confidencialidade
impostas
pela
presente
directiva
,
os
Estados-Membros
devem
garantir
a
aplicação
de
medidas
adequadas
,
incluindo
acções
administrativas
ou
processos
penais
em
conformidade
com
a
legislação
nacional
,
contra
as
pessoas
singulares
ou
colectivas
responsáveis
.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
,
dass
Opfer
,
die
die
Sprache
des
betreffenden
Strafverfahren
s
nicht
verstehen
oder
sprechen
,
im
Einklang
mit
ihrer
Stellung
im
Strafverfahren
in
der
betreffenden
Strafrechtsordnung
auf
Antrag
kostenlos
Übersetzungen
der
für
die
Ausübung
ihrer
Rechte
im
Rahmen
des
Strafverfahren
s
wesentlichen
Informationen
in
eine
Sprache
,
die
sie
verstehen
,
erhalten
,
soweit
diese
Informationen
den
Opfern
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
as
vítimas
que
não
compreendam
nem
falem
a
língua
do
processo
penal
em
causa
recebam
,
de
acordo
com
o
seu
papel
no
respetivo
sistema
de
justiça
penal
, e
se
assim
o
solicitarem
,
traduções
gratuitas
das
informações
indispensáveis
ao
exercício
dos
seus
direitos
no
processo
penal
,
numa
língua
que
entendam
,
na
medida
em
que
essas
informações
lhes
sejam
disponibilizadas
.
Die
Mitgliedstaaten
können
andere
Verfahren
als
Strafverfahren
anwenden
,
um
den
Tätern
die
entsprechenden
Vermögensgegenstände
zu
entziehen
[EU]
Os
Estados-Membros
podem
utilizar
procedimentos
não
penais
para
destituir
dos
bens
em
questão
o
autor
da
infracção
.
Die
Mitgliedstaaten
schaffen
die
notwendigen
Voraussetzungen
dafür
,
dass
in
Gebäuden
,
in
denen
das
Strafverfahren
verhandelt
wird
,
das
Zusammentreffen
der
Opfer
und
erforderlichenfalls
ihrer
Familienangehörigen
mit
dem
Täter
vermieden
werden
kann
,
es
sei
denn
,
dass
das
Strafverfahren
ein
solches
Zusammentreffen
erfordert
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
determinar
as
condições
necessárias
para
permitir
evitar
contactos
entre
as
vítimas
, e,
se
necessário
,
os
seus
familiares
, e o
autor
do
crime
nas
instalações
em
que
decorre
o
processo
penal
, a
não
ser
que
o
processo
penal
o
exija
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Einrichtung
"zentraler
Anlaufstellen"
prüfen
,
die
auf
die
zahlreichen
Bedürfnisse
der
an
einem
Strafverfahren
beteiligten
Opfer
eingehen
,
zu
denen
auch
das
Bedürfnis
nach
Information
,
Hilfe
,
Unterstützung
,
Schutz
und
Entschädigung
zählt
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
ponderar
a
possibilidade
de
criar
«pontos
de
acesso
únicos»
ou
«balcões
únicos»
que
respondam
às
múltiplas
necessidades
sentidas
pelas
vítimas
quando
intervêm
no
processo
penal
,
nomeadamente
a
necessidade
de
receber
informações
,
assistência
,
apoio
,
proteção
e
indemnização
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
in
Betracht
ziehen
,
in
Bezug
auf
das
vom
Deliktsmitgliedstaat
versandte
Informationsschreiben
eine
gleichwertige
Übersetzung
beizubringen
,
wie
dies
in
der
Richtlinie
2010/64/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Oktober
2010
über
das
Recht
auf
Dolmetschleistungen
und
Übersetzungen
in
Strafverfahren
vorgesehen
ist
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
considerar
a
possibilidade
de
fornecer
uma
tradução
equivalente
no
que
se
refere
à
carta
informativa
enviada
pelo
Estado-Membro
da
infracção
,
tal
como
previsto
na
Directiva
2010/64/UE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
20
de
Outubro
de
2010
,
relativa
ao
direito
à
interpretação
e
tradução
em
processo
penal
[5].
Die
Mitgliedstaaten
sollten
nur
die
notwendigen
Kosten
der
Opfer
erstatten
müssen
,
die
durch
deren
Teilnahme
am
Strafverfahren
entstehen
,
nicht
aber
die
Rechtsanwaltskosten
der
Opfer
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
ser
obrigados
a
reembolsar
as
despesas
necessárias
à
participação
das
vítimas
no
processo
penal
,
mas
não
as
custas
judicias
a
cargo
das
vítimas
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Opfer
im
Strafverfahren
gehört
werden
und
Beweismittel
beibringen
können
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
as
vítimas
possam
ser
ouvidas
durante
o
processo
penal
e
possam
apresentar
elementos
de
prova
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Strafverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners