A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
382 results for Stocks
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Ab
dem
Referenzzeitraum
Januar
2003
werden
diese
Reihen
(
von
Bestandsgrößen
)
mit
derselben
Vorlagefrist
gemeldet
wie
die
entsprechenden
Aggregatsreihen
,
die
in
Tabelle
1
der
Verordnung
EZB/2001/13
enthalten
sind
. [EU]
Estas
séries
(de
stocks
)
de
vem
ser
reportadas
a
partir
do
período
de
referência
de
Janeiro
de
2003
,
de
acordo
com
os
mesmos
prazos
que
foram
fixados
para
as
séries
agregadas
constantes
do
quadro
1
do
Regulamento
BCE/2001/13
.
Ab
Ende
März
2008
erheben
die
NZBen
(
und
gegebenenfalls
andere
zuständige
nationale
Statistikbehörden
)
mindestens
vierteljährliche
Bestandsstatistiken
von
Wertpapieranlagen
auf
der
Aktiv-
und
Passivseite
auf
der
Basis
von
Einzelwertpapiermeldungen
gemäß
einem
der
in
der
in
Anhang
VI
Tabelle
genannten
Modelle
. [EU]
A
partir
de
Março
de
2008
,
os
BCN
(e
outras
autoridades
competentes
,
se
for
o
caso
)
devem
recolher
,
no
mínimo
,
dados
trimestrais
referentes
aos
stocks
de
activos
e
passivos
do
investimento
de
carteira
segundo
um
dos
modelos
estabelecidos
no
quadro
constante
do
anexo
VI
.
"Abgeleitete
Stromgrößen"
=
Differenz
zwischen
Bestandsgrößen
(
bereinigt
um
Wechselkurs-
und
Preisschwankungen
und
andere
festgestellte
Volumenänderungen
). [EU]
«fluxos
derivados»
=
diferença
entre
stocks
(ajustados
de
variações
cambiais
e
de
preços
e
outras
variações
de
volume
detectadas
).
Ab
März
2008
müssen
die
Systeme
zur
Erhebung
von
Daten
über
Wertpapieranlagen
im
Euro-Währungsgebiet
einem
gemeinsamen
Standard
entsprechen
,
das
heißt
,
einem
der
vier
Modelle
,
die
-
wie
in
der
in
Anhang
VI
enthaltenen
Tabelle
dargelegt
-
mindestens
die
Erhebung
vierteljährlicher
Bestände
auf
der
Basis
von
Einzelwertpapiermeldungen
umfassen
. [EU]
A
partir
de
Maio
de
2008
,
os
sistemas
de
recolha
de
dados
sobre
o
investimento
de
carteira
da
zona
euro
deverão
obedecer
a
um
padrão
comum
,
ou
seja
, a
um
dos
quatro
modelos
implicando
,
no
mínimo
, a
recolha
de
dados
sobre
stocks
trimestrais
numa
base
«título
a
título»
(security
by
security
),
conforme
descritos
no
quadro
constante
do
anexo
VI
.
Abschließend
kann
man
aufgrund
der
Art
der
Tätigkeit
des
Empfängers
davon
ausgehen
,
dass
die
Bestände
aus
Fertigprodukten
gebildet
wurden
,
die
man
leicht
direkt
an
den
Handel
oder
an
Endverbraucher
verkaufen
konnte
,
und
nicht
aus
Halbfabrikaten
,
die
eine
weitere
Verarbeitung
erfordern
. [EU]
Por
último
, a
natureza
das
actividades
do
beneficiário
permite
supor
que
os
stocks
se
compunham
de
produtos
finais
que
poderiam
ter
sido
vendidos
facil
e
directamente
a
distribuidores
ou
consumidores
, e
não
de
produtos
semi-acabados
exigindo
uma
transformação
ulterior
.
Abschnitt
1:
Daten
über
Bestände
[EU]
Secção
1:
Dados
sobre
stocks
Absolute
Zahlen
und
Bestandsgrößenreihen
(z. B.
Zahl
der
Beschäftigten
,
Summe
der
Aktiva
)
werden
hingegen
unter
Verwendung
des
Wertes
'1'
,
Bestandsgrößen
,
gemeldet
.
Berichtigungsdaten
finden
nur
auf
die
Zeitreihe
der
Bilanzpositionen
Anwendung
. [EU]
O
valor
"X"
,
não
especificado
, é
utilizado
para
reportar
rácios
e
séries
de
índices
,
enquanto
que
o
valor
"1"
,
stocks
, é
utilizado
para
reportar
valores
absolutos
e
séries
de
stocks
(por
exemplo
,
número
de
funcionários
;
total
do
activo
).
Abstimmung
von
Bestands-
und
Stromgrößen
[EU]
Reconciliação
de
stocks
e
fluxos
"Aggregate":
auf
nationaler
Ebene
zusammengefasste
Daten
über
die
Behandlung
oder
Nutzung
von
Energieprodukten
wie
Erzeugung
,
Handel
,
Bestände
,
Umwandlung
,
Verbrauch
,
und
über
strukturelle
Merkmale
des
Energieversorgungssystems
wie
installierte
Leistung
von
Kraftwerken
oder
Produktionskapazität
von
Mineralöl
verarbeitenden
Betrieben
[EU]
«Agregados»
,
dados
agregados
a
nível
nacional
sobre
o
tratamento
ou
utilização
de
produtos
energéticos
,
nomeadamente
a
produção
, o
comércio
,
os
stocks
, a
transformação
, o
consumo
e
as
características
estruturais
do
sistema
energético
,
como
por
exemplo
capacidades
instaladas
para
a
produção
de
electricidade
ou
capacidades
de
produção
para
produtos
petrolíferos
Alle
auf
dem
Hoheitsgebiet
des
Staates
vorhandenen
Bestände
,
einschließlich
Bestände
von
staatlichen
Stellen
,
Großverbrauchern
und
Lagerunternehmen
,
Bestände
an
Bord
einlaufender
Hochseeschiffe
,
unter
Zollverschluss
lagernde
Bestände
und
im
Rahmen
bilateraler
Regierungsvereinbarungen
oder
ohne
solche
für
andere
gelagerte
Bestände
. [EU]
Todos
os
stocks
no
território
nacional
,
incluindo
os
stocks
detidos
pelos
poderes
públicos
,
por
grandes
consumidores
ou
por
organismos
de
armazenagem
,
stocks
a
bordo
de
navios
de
alto
mar
com
destino
ao
país
,
stocks
em
áreas
sob
controlo
aduaneiro
e
stocks
detidos
em
nome
de
outrem
,
ao
abrigo
de
acordos
governamentais
bilaterais
ou
não
.
Alle
Mitgliedstaaten
erfassen
Beteiligungskapitalbestände
im
Zusammenhang
mit
ausländischen
Direktinvestitionen
sowie
reinvestierte
Gewinne
auf
Basis
der
Ergebnisse
der
Umfragen
zu
ausländischen
Direktinvestitionen
(
die
Erhebung
erfolgt
mindestens
jährlich
), [6]. [EU]
Todos
os
Estados-Membros
deveriam
começar
a
compilar
stocks
de
títulos
de
IDE
e
lucros
reinvestidos
na
base
dos
resultados
de
inquéritos
ao
IDE
(a
serem
obtidos
pelo
menos
uma
vez
por
ano
[5], [6].
Alle
übrigen
Bestände
auf
dem
Hoheitsgebiet
des
Staates
[EU]
Todos
os
outros
stocks
detidos
no
território
nacional
Alle
übrigen
Bestände
,
die
den
Bestimmungen
unter
1
entsprechen
. [EU]
Todos
os
outros
stocks
que
satisfazem
as
condições
acima
descritas
no
ponto
1.
Als
bewährtes
Verfahren
(
Best
Practice
)
wird
empfohlen
,
dass
alle
Mitgliedstaaten
dazu
übergehen
sollten
,
Beteiligungskapitalbestände
im
Zusammenhang
mit
ausländischen
Direktinvestitionen
sowie
reinvestierte
Gewinne
auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
mindestens
einmal
jährlich
durchzuführender
Befragungen
zu
ausländischen
Direktinvestitionen
zu
erfassen
. [EU]
Recomenda-se
como
boa
prática
que
todos
os
Estados-Membros
devem
começar
a
compilar
os
stocks
de
títulos
de
investimento
direto
estrangeiro
e
os
lucros
reinvestidos
com
base
nos
resultados
de
inquéritos
ao
investimento
direto
estrangeiro
a
recolher
pelo
menos
anualmente
[2].6.2.
Als
Einlagen
müssen
alle
Veränderungen
im
Bestand
der
Geldmarktfondsanteile
(
wiederum
mit
Ausnahme
von
"Neuklassifizierungen
und
sonstigen
Berichtigungen"
)
als
Finanztransaktionen
behandelt
werden
. [EU]
Tal
como
no
caso
dos
depósitos
,
todas
as
variações
nos
stocks
de
acções/unidades
de
participação
dos
FMM
devem
ser
tratadas
como
operações
financeiras
(mais
uma
vez
, à
excepção
das
«reclassificações
e
outros
ajustamentos»
).
Am
Ende
des
Referenzmonats
meldet
der
Berichtspflichtige
die
während
des
Monats
aufgelaufenen
Zinsaufwendungen
oder
erträge
für
jede
Instrumentenkategorie
und
das
durchschnittliche
Volumen
der
Einlagen
und
Kredite
innerhalb
desselben
Monats
. [EU]
No
final
do
mês
de
referência
o
agente
inquirido
deve
,
relativamente
a
cada
categoria
de
instrumentos
,
reportar
os
juros
corridos
a
pagar
e a
receber
durante
o
mês
e a
média
dos
stocks
de
depósitos
e
empréstimos
durante
o
mesmo
mês
.
Andere
Positionen
wurden
hinzugefügt
,
da
gemäß
dieser
Leitlinie
Bestandsdaten
für
diese
Positionen
erforderlich
sind
.
Dazu
gehören
auf
der
Passivseite
"Gegenposten
von
SZRen"
und
auf
der
Aktivseite
"Gold
und
Goldforderungen"
und
"Forderungen
aus
Ziehungsrechten
,
SZRen
und
sonstige
Forderungen"
. [EU]
Foram
acrescentadas
outras
rubricas
,
nomeadamente
,
na
coluna
do
passivo
,
«contrapartida
de
DSE»
e,
na
coluna
do
activo
,
«ouro
e
ouro
a
receber»
e
«montantes
a
receber
de
direitos
de
saque
,
DSE
,
outros»
,
já
que
os
stocks
para
estas
rubricas
também
são
exigidos
pela
presente
orientação
.
Anderweitig
nicht
unter
Bestände
und
Bestandsveränderungen
ausgewiesene
Veränderungen
der
Bestände
der
öffentlichen
Versorgungsbetriebe
. [EU]
Variações
de
stocks
detidos
pelos
serviços
de
utilidade
pública
e
não
incluídas
nos
níveis
de
stocks
e
variações
de
stocks
declarados
em
outros
pontos
.
Anfangsbestände
sind
die
Bestände
am
letzten
Tag
des
dem
Berichtsmonat
voraus
gehenden
Monats
. [EU]
Por
stocks
iniciais
entendem-se
os
stocks
existentes
no
último
dia
do
mês
que
precede
o
de
referência
.
Auch
die
Verwendung
von
anderen
entsprechend
markierten
Weibchen
mit
multiplen
invertierten
X-Chromosomen
ist
möglich
. [EU]
Podem
também
ser
utilizados
outros
stocks
de
fêmeas
marcadas
adequadamente
,
com
cromossomas
X
invertidos
de
forma
múltipla
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Stocks":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners