A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sichern
Sichern
sicherstellen
Sichertrog
Sicherung
Sicherungskopie
Sicht
sichtbar
Sichtbarkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
618 results for
Sicherung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
.1
Für
die
Freigabe
von
Kohlendioxid
in
einen
geschützten
Raum
und
zur
Sicherung
der
Auslösung
des
Alarms
sind
zwei
getrennte
Auslöser
vorzusehen
. [EU]
.1
Devem
ser
instalados
dois
comandos
separados
para
a
descarga
de
dióxido
de
carbono
num
espaço
protegido
e
para
assegurar
a
activação
do
alarme
.
.6
Sicherung
der
Fluchtwege
und
der
Zugänge
für
die
Brandbekämpfung
[EU]
.6
Protecção
dos
meios
de
evacuação
e
de
acesso
aos
postos
de
combate
a
incêndios
Administrative
Benutzerinformationen
,
von
den
Unterzeichnern
erhobene
personenbezogene
Daten
sowie
deren
Sicherung
werden
mit
Hilfe
leistungsstarker
Verschlüsselungsalgorithmen
gemäß
Punkt
2.7.7
Buchstabe
b
gesichert
. [EU]
As
credenciais
administrativas
,
os
dados
pessoais
recolhidos
junto
dos
subscritores
e o
respectivo
backup
são
securizados
por
meio
de
algoritmos
de
criptografia
seguros
,
de
acordo
com
o
ponto
2.7.7,
alínea
b).
Alle
erforderlichen
Ausrüstungen
zur
Gewährleistung
der
Sicherung
,
Steuerung
und
Kontrolle
der
Bewegung
von
Zügen
,
die
zum
Verkehr
im
Netz
zugelassen
sind
. [EU]
Todos
os
equipamentos
necessários
para
garantir
a
segurança
e
para
o
comando
e
controlo
da
circulação
dos
comboios
autorizados
a
circular
na
rede
.
Alle
erforderlichen
fahrzeugseitigen
Ausrüstungen
zur
Gewährleistung
der
Sicherung
,
Steuerung
und
Kontrolle
der
Bewegung
von
Zügen
,
die
zum
Verkehr
im
Netz
zugelassen
sind
. [EU]
Todos
os
equipamentos
de
bordo
necessários
para
garantir
a
segurança
e
para
o
comando
e
controlo
da
circulação
dos
comboios
autorizados
a
circular
na
rede
.
Alle
erforderlichen
streckenseitigen
Ausrüstungen
zur
Gewährleistung
der
Sicherung
,
Steuerung
und
Kontrolle
der
Bewegung
von
Zügen
,
die
zum
Verkehr
im
Netz
zugelassen
sind
. [EU]
Todos
os
equipamentos
de
via
necessários
para
garantir
a
segurança
e
para
o
comando
e
controlo
da
circulação
dos
comboios
autorizados
a
circular
na
rede
.
Alle
Komponenten
der
bordseitigen
Ausrüstung
,
die
für
die
Gewährleistung
der
Sicherheit
und
die
Steuerung
und
Sicherung
der
Bewegungen
in
dem
Netz
zugelassener
Züge
erforderlich
ist
,
und
ihre
Auswirkungen
auf
den
streckenseitigen
Teil
des
Eisenbahnsystems
[EU]
Todo
o
equipamento
de
bordo
necessário
para
garantir
a
segurança
e o
controlo-comando
da
circulação
de
comboios
autorizados
a
transitar
na
rede
e
dos
seus
efeitos
na
parte
«via»
do
sistema
ferroviário
Alle
Komponenten
der
bordseitigen
Ausrüstung
,
die
für
die
Gewährleistung
der
Sicherheit
und
die
Steuerung
und
Sicherung
der
Bewegungen
von
in
dem
Netz
zugelassenen
Zügen
erforderlich
ist
,
und
ihre
Auswirkungen
auf
den
streckenseitigen
Teil
des
Eisenbahnsystems
. [EU]
Todo
o
equipamento
de
bordo
necessário
para
garantir
a
segurança
e o
controlo-comando
da
circulação
de
comboios
autorizados
a
transitar
na
rede
e
dos
seus
efeitos
na
parte
"via"
do
sistema
ferroviário
alle
Straftaten
,
die
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
einer
die
Freiheit
beschränkenden
Maßregel
der
Sicherung
und
Besserung
im
Höchstmaß
von
mehr
als
einem
Jahr
oder
-
in
Staaten
,
deren
Rechtssystem
ein
Mindeststrafmaß
für
Straftaten
vorsieht
-
die
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
einer
die
Freiheit
beschränkenden
Maßregel
der
Sicherung
und
Besserung
von
mindestens
mehr
als
sechs
Monaten
belegt
werden
können
; [EU]
As
infracções
puníveis
com
uma
pena
privativa
de
liberdade
ou
com
uma
medida
de
segurança
de
uma
duração
máxima
superior
a
um
ano
ou
,
nos
Estados
cujo
sistema
jurídico
preveja
sanções
com
um
limite
mínimo
,
as
infracções
puníveis
com
uma
pena
privativa
de
liberdade
ou
com
uma
medida
de
segurança
de
uma
duração
mínima
superior
a
seis
meses
.
Alle
Stromkreise
,
die
andere
Eichrichtungen
als
den
Anlasser
,
die
Zündung
(
Fremdzündung
),
die
Glühkerzen
,
die
Motorabstelleinrichtung
,
den
Ladestromkreis
und
das
Massekabel
der
Batterie
versorgen
,
müssen
mit
einer
Sicherung
oder
einem
Stromkreisunterbrecher
versehen
sein
. [EU]
Todos
os
circuitos
eléctricos
de
alimentação
de
equipamentos
que
não
sejam
o
motor
de
arranque
, o
circuito
de
ignição
(ignição
comandada
),
as
velas
de
pré-aquecimento
, o
dispositivo
de
paragem
do
motor
, o
circuito
de
carga
da
bateria
e a
ligação
à
terra
da
bateria
devem
incluir
um
fusível
ou
um
disjuntor
.
Alle
Stromkreise
,
die
andere
Einrichtungen
als
den
Anlasser
,
die
Zündung
(
Fremdzündung
),
die
Glühkerzen
,
die
Motorabstelleinrichtung
,
den
Ladestromkreis
und
das
Massekabel
der
Batterie
versorgen
,
müssen
mit
einer
Sicherung
oder
einem
Stromkreisunterbrecher
versehen
sein
. [EU]
Todos
os
circuitos
eléctricos
de
alimentação
de
equipamentos
que
não
sejam
o
motor
de
arranque
, o
circuito
de
ignição
(ignição
comandada
),
as
velas
de
pré-aquecimento
, o
dispositivo
de
paragem
do
motor
, o
circuito
de
carga
da
bateria
e a
ligação
à
terra
da
bateria
devem
incluir
um
fusível
ou
um
disjuntor
.
Alle
Unterlagen
zur
Ausstellung
von
Fluggenehmigungen
im
Rahmen
der
Vorrechte
von
zugelassenen
Betrieben
,
darunter
Inspektionsberichte
,
Belegunterlagen
zur
Genehmigung
der
Flugbedingungen
und
die
Fluggenehmigung
selbst
,
sind
vom
jeweiligen
zugelassenen
Betrieb
zur
Verfügung
der
Agentur
oder
der
zuständigen
Behörde
zu
halten
und
aufzubewahren
,
damit
die
zur
Sicherung
der
fortdauernden
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
erforderlichen
Informationen
vorgelegt
werden
können
. [EU]
As
entidades
certificadas
que
emitam
licenças
de
voo
no
exercício
das
suas
prerrogativas
devem
conservar
todos
os
documentos
associados
à
emissão
das
licenças
de
voo
,
incluindo
os
registos
de
inspeção
,
os
documentos
que
serviram
de
base
à
aprovação
de
condições
de
voo
e a
própria
licença
de
voo
,
com
vista
ao
fornecimento
das
informações
necessárias
para
assegurar
a
aeronavegabilidade
permanente
da
aeronave
, e
mantê-los
à
disposição
da
Agência
e
da
autoridade
competente
.
Alle
Unterlagen
zur
Ausstellung
von
Fluggenehmigungen
im
Rahmen
der
Vorrechte
von
zugelassenen
Betrieben
,
darunter
Inspektionsberichte
,
Belegunterlagen
zur
Genehmigung
der
Flugbedingungen
und
die
Fluggenehmigung
selbst
,
sind
vom
jeweiligen
zugelassenen
Betrieb
zur
Verfügung
der
Agentur
oder
der
zuständigen
Behörde
zu
halten
und
aufzubewahren
,
damit
die
zur
Sicherung
der
fortdauernden
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
erforderlichen
Informationen
vorgelegt
werden
können
." [EU]
As
entidades
certificadas
que
emitam
licenças
de
voo
no
exercício
das
suas
prerrogativas
deverão
conservar
todos
os
documentos
associados
à
emissão
das
licenças
de
voo
,
incluindo
os
registos
de
inspecção
,
os
documentos
que
serviram
de
base
à
aprovação
de
condições
de
voo
e a
própria
licença
de
voo
,
com
vista
ao
fornecimento
das
informações
necessárias
para
assegurar
a
aeronavegabilidade
permanente
da
aeronave
, e
mantê-los
à
disposição
da
Agência
e
da
autoridade
competente
.».
Alle
zur
Festlegung
und
zum
Nachweis
der
Flugbedingungen
beigebrachten
Unterlagen
sind
vom
Inhaber
einer
Genehmigung
der
Flugbedingungen
zur
Verfügung
der
Agentur
und
der
zuständigen
Behörde
zu
halten
und
aufzubewahren
,
damit
die
zur
Sicherung
der
fortdauernden
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
erforderlichen
Informationen
vorgelegt
werden
können
. [EU]
O
titular
da
aprovação
das
condições
de
voo
deve
conservar
todos
os
documentos
elaborados
para
estabelecer
e
justificar
as
condições
de
voo
,
com
vista
ao
fornecimento
das
informações
necessárias
para
assegurar
a
aeronavegabilidade
permanente
da
aeronave
, e
mantê-los
à
disposição
da
Agência
e
da
autoridade
competente
.
Alle
zur
Festlegung
und
zum
Nachweis
der
Flugbedingungen
beigebrachten
Unterlagen
sind
vom
Inhaber
einer
Genehmigung
der
Flugbedingungen
zur
Verfügung
der
Agentur
und
der
zuständigen
Behörde
zu
halten
und
aufzubewahren
,
damit
die
zur
Sicherung
der
fortdauernden
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
erforderlichen
Informationen
vorgelegt
werden
können
. [EU]
O
titular
da
aprovação
das
condições
de
voo
deverá
conservar
todos
os
documentos
elaborados
para
estabelecer
e
justificar
as
condições
de
voo
,
com
vista
ao
fornecimento
das
informações
necessárias
para
assegurar
a
aeronavegabilidade
permanente
da
aeronave
, e
mantê-los
à
disposição
da
Agência
e
da
autoridade
competente
.
allgemeine
Regeln
für
das
Verhalten
des
Fahrzeugführers
bei
Unfällen
(
Sicherung
des
Verkehrs
,
Unfallmeldung
)
und
Maßnahmen
,
die
er
gegebenenfalls
treffen
kann
,
um
Opfern
eines
Straßenverkehrsunfalls
Hilfe
zu
leisten
[EU]
regras
gerais
relativas
ao
comportamento
a
adoptar
pelo
condutor
em
caso
de
acidente
(sinalizar,
alertar
) e
as
medidas
que
,
se
for
caso
disso
,
pode
tomar
para
socorrer
as
vítimas
de
acidentes
na
estrada
Als
Vorhaben
von
gemeinsamem
Interesse
gilt
ein
Vorhaben
,
mit
dem
die
Leistungsfähigkeit
des
Systems
gesteigert
und
seine
Nutzung
optimiert
werden
kann
,
das
sich
in
die
Strategie
zur
Harmonisierung
und
Integration
der
Mittel
und
Verfahren
der
einzelnen
nationalen
Netzpunkte
einfügt
und
das
den
geltenden
internationalen
Normen
entspricht
,
die
von
der
Internationalen
Zivilluftfahrt-Organisation
(
ICAO
)
und
von
den
zuständigen
europäischen
Stellen
festgelegt
wurden
,
wobei
insbesondere
die
Arbeiten
der
Europäischen
Organisation
zur
Sicherung
der
Luftfahrt
(
EUROCONTROL
)
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
São
considerados
de
interesse
comum
todos
os
projectos
que
permitam
aumentar
a
capacidade
do
sistema
e
optimizar
a
sua
utilização
,
que
se
inscrevam
numa
lógica
de
harmonização
e
de
integração
dos
equipamentos
e
dos
processos
dos
diferentes
pontos
de
conexão
nacionais
e
que
sejam
conformes
com
as
normas
internacionais
aplicáveis
definidas
pela
Organização
da
Aviação
Civil
Internacional
(OACI) e
pelos
organismos
europeus
competentes
,
tendo
especialmente
em
conta
os
trabalhos
da
Organização
Europeia
para
a
Segurança
da
Navegação
Aérea
(Eurocontrol).
Am
12
.
Dezember
2003
hat
der
Europäische
Rat
die
Strategie
der
EU
gegen
die
Verbreitung
von
Massenvernichtungswaffen
angenommen
,
in
der
unter
anderem
der
Wunsch
der
Europäischen
Union
zum
Ausdruck
kommt
,
eine
stabile
Lage
auf
internationaler
und
regionaler
Ebene
zu
fördern
,
indem
die
Kooperationsprogramme
der
Europäischen
Union
mit
Drittländern
zur
Reduzierung
von
Bedrohungspotenzialen
mit
dem
Ziel
verstärkt
werden
,
Abrüstung
,
Kontrolle
und
Sicherung
von
Materialien
,
Einrichtungen
und
Fachwissen
,
zu
unterstützen
. [EU]
Em
12
de
Dezembro
de
2003
, o
Conselho
Europeu
aprovou
a
Estratégia
da
UE
contra
a
Proliferação
de
Armas
de
Destruição
Maciça
,
em
que
,
nomeadamente
, é
expresso
o
desejo
da
UE
de
promover
um
enquadramento
internacional
e
regional
estável
através
do
reforço
dos
programas
de
cooperação
da
UE
com
outros
países
em
matéria
de
redução
da
ameaça
que
se
destinem
a
apoiar
o
desarmamento
, o
controlo
e a
segurança
de
materiais
,
instalações
e
conhecimentos
sensíveis
.
Am
19
.
Mai
1999
bekam
ETVA
für
das
Darlehen
eine
zusätzliche
Sicherung
durch
Abtretung
jedes
Anspruchs
in
Bezug
auf
die
programmatische
Übereinkunft
1/97
,
die
HSY
mit
ISAP
vereinbart
hatte
und
die
den
Bau
und
die
Lieferung
von
125
Triebwagen
zum
Gegenstand
hatte
. [EU]
Em
19
de
Maio
de
1999
, a
HSY
prestou
uma
garantia
adicional
ao
ETVA
sob
a
forma
de
cessão
de
todos
os
créditos
decorrentes
do
Acordo
de
Programa
1/97
que
a
HSY
tinha
celebrado
com
a
ISAP
para
a
construção
e
fornecimento
de
125
automotoras
.
Analog
zu
ähnlichen
Maßnahmen
,
die
auf
internationaler
Ebene
innerhalb
des
Rahmens
für
die
Standards
zur
Sicherung
und
Erleichterung
des
Welthandels
eingeführt
und
von
der
Weltzollorganisation
gebilligt
wurden
,
sowie
in
Übereinstimmung
mit
in
internationalen
Abkommen
vorgesehenen
Sonderregelungen
empfiehlt
es
sich
,
den
verschiedenen
Beförderungsmitteln
sowie
den
verschiedenen
Arten
von
Waren
und
Wirtschaftsbeteiligten
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
A
fim
de
respeitar
medidas
semelhantes
adoptadas
a
nível
internacional
como
parte
do
Quadro
de
Normas
para
a
Segurança
e
Facilitação
do
Comércio
Global
,
aprovadas
pela
Organização
Mundial
das
Alfândegas
, e
em
conformidade
com
outras
disposições
especiais
previstas
em
acordos
internacionais
, é
conveniente
ter
em
conta
diferentes
meios
de
transporte
,
bem
como
diferentes
tipos
de
mercadorias
ou
de
operadores
económicos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners