DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

86 results for SORENI
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Portuguese

Die Überschneidung der Kundenkreise von SORENI mit denjenigen seiner Hauptkonkurrenten sei somit vernachlässigbar gering. [EU] O grau de interferência entre esta última e os seus principais concorrentes seria assim reduzido.

Die wichtigsten Mitbewerber von SORENI, die Firmen ARNO aus Dünkirchen und SOBRENA aus Brest, konkurrieren zwar auf dem französischen und auf dem internationalen Markt mit SORENI, nicht jedoch auf dem lokalen Markt, auf dem SORENI zwischen 40 und 45 % seines Umsatzes erwirtschaftet. [EU] A França refere ainda que as principais concorrentes da SORENI, ou seja, a ARNO em Dunquerque e a SOBRENA em Brest, estão em concorrência com a SORENI a nível da clientela nacional e internacional, mas não a nível dos clientes locais que representam 40 a 45 % do volume de negócios da SORENI.

Drittens sei SORENI ein KMU im Sinne von Artikel 2 Absatz b) der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen. [EU] Em terceiro lugar, a SORENI é uma PME, na acepção da alínea b) do artigo 2. o do Regulamento (CE) n.o 70/2001 da Comissão, de 12 de Janeiro de 2001, relativo à aplicação dos artigos 87.o e 88.o do Tratado CE aos auxílios estatais a favor das pequenas e médias empresas [6].

Drittens stellt das Vereinigte Königreich fest, dass SORENI ein direkter Konkurrent der britischen Schiffsreparaturunternehmen ist. [EU] Em terceiro lugar, o Reino Unido assinala que a SORENI é um concorrente directo da indústria britânica da reparação naval.

Drittens verschaffen die in Rede stehenden Kapitalzuwendungen SORENI einen wirtschaftlichen Vorteil, den es von einem privaten Investor nicht erlangt hätte. [EU] Em terceiro lugar, as medidas financeiras em questão conferem à SORENI uma vantagem económica de que não teria beneficiado no sector privado.

Durch den Wegfall zusätzlicher Kosten für die Einstellung und Ausbildung neuer Arbeitskräfte dürfte sich die Übernahme der Mitarbeiter für die Positionierung des Unternehmens auf dem Markt sogar vorteilhaft auswirken. [EU] Com efeito, esta aquisição deverá facilitar a entrada no mercado da SORENI, dado que isenta a empresa de custos suplementares de recrutamento e de formação de novo pessoal.

Ebenso bezweifelt die Kommission, ob der Geschäftsplan von SORENI die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens innerhalb einer angemessenen Frist auf der Grundlage realistischer Annahmen erlaubt, wie dies in den Umstrukturierungsleitlinien festgelegt ist. [EU] A Comissão levantou igualmente dúvidas quanto à capacidade do plano de empresa de permitir a restauração num período razoável da viabilidade a longo prazo da SORENI com base em hipóteses realistas, tal como previsto nas orientações sobre a reestruturação.

Ebenso musste SORENI Lohnkosten in Höhe von 318164 EUR übernehmen, die bereits vor der Übernahme zur Finanzierung des Vorruhestands asbestgeschädigter Arbeitnehmer vertraglich festgelegt worden waren. [EU] A SORENI devia retomar igualmente os encargos salariais num montante de 318164 euros assumidos antes da retoma, a título da colocação em situação de pré-reforma dos trabalhadores que haviam sido expostos ao amianto.

Erstens stellt die von der französischen Regierung zugunsten von SORENI gewährte Beihilfe in Höhe von 3,43 Mio. EUR eine finanzielle Begünstigung dar, die aus staatlichen Mitteln finanziert wurde. [EU] Em primeiro lugar, a subvenção de 3430000 euros concedida à SORENI pelo Estado francês constitui uma vantagem financeira concedida através de recursos estatais.

Frankreich begründet seine Sichtweise damit, dass SORENI sämtliche Vermögenswerte, Geschäftsfelder und Goodwill sowie sämtliche materiellen und personellen Ressourcen, insbesondere auch die sozialrechtlichen Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Vorruhestand asbestgeschädigter Arbeitnehmer, von den Vorgängerunternehmen übernommen hat und daher mit diesen gleichzusetzen, d. h. als ein bereits bestehendes Unternehmen zu betrachten ist. [EU] Para justificar este ponto de vista, a França invoca que a aquisição dos activos, do tipo de actividades e do fundo de comércio das três filiais, bem como dos seus recursos materiais e humanos e, nomeadamente dos encargos decorrentes da legislação em matéria de segurança social (a colocação em situação de pré-reforma dos trabalhadores que haviam estado expostos ao amianto) permite equiparar a SORENI às três filiais, ou seja, a uma empresa existente.

Frankreich gab an, dass die Zahl der in der Produktion Beschäftigten in den sechs Jahren vor der Übernahme um 47 % gefallen und der Beschäftigtenstand somit von insgesamt 188 Beschäftigten bei den drei Vorgängerunternehmen im Jahr 1997 auf 99 Beschäftigte bei SORENI im Jahr 2002 zurückgegangen war. [EU] A França indicou que durante os seis anos anteriores à retoma, a mão-de-obra produtiva sofrera uma redução 47 %, passando de 188 assalariados no total nas três filiais em 1997 para 99 na SORENI em 2002.

Frankreich gibt an, dass außer dem Angebot von SORENI kein weiteres Angebot vorlag, nachdem zu Beginn des gleichen Jahres mit einem ausländischen Investor geführte Verhandlungen gescheitert waren. [EU] Segundo a França, a proposta da SORENI foi a única a ser apresentada após o fracasso das negociações com um investidor estrangeiro registado no início do mesmo ano.

Frankreich vertritt die Auffassung, dass der für SORENI erforderliche Kapitalbedarf von 6495164 EUR aus Beihilfen und Darlehen gedeckt werden soll, die von den in Tabelle 2 angeführten öffentlichen und privaten Kapitalgebern zur Verfügung gestellt werden. [EU] Segundo a França, o montante de 6495164 euros necessário para a SORENI deve ser financiado por subvenções e empréstimos concedidos pelas fontes públicas e privadas designadas no quadro 2.

Frankreich weist auch darauf hin, dass der Beitrag der Anteilseigner von SORENI unter Berücksichtigung der Tatsache zu würdigen sei, dass sich diese selbst in finanziellen Schwierigkeiten befinden. [EU] A França assinala que importa apreciar a contribuição dos accionistas da SORENI, tendo em conta que eles próprios se encontram numa situação financeira difícil.

Gemäß den in Frankreich geltenden sozialrechtlichen Bestimmungen zur Regelung von Betriebsübergängen (Artikel L 122-12 Absatz 2 des französischen Arbeitsgesetzbuchs Code du travail) war SORENI dazu verpflichtet, von den drei Vorgängerunternehmen sämtliche Beschäftigungsverträge zu übernehmen, und zwar zu unveränderten Bedingungen in Bezug auf Qualifikation, Entlohnung und Dauer der Betriebszugehörigkeit. [EU] Em conformidade com a legislação social francesa relativa à cessão de empresas (segundo parágrafo do artigo L 122-12 do Code du travail), a SORENI era obrigada a retomar todos os contratos de trabalho das três empresas com condições idênticas em termos de qualificação, remuneração e antiguidade.

Geschätzter Kapitalbedarf für die Umstrukturierung von SORENI [EU] Alegados custos de reestruturação da SORENI

In der Frage, ob SORENI zum Bezug von Umstrukturierungsbeihilfen berechtigt ist, argumentiert Frankreich damit, dass das Unternehmen zwar ein neues Rechtsgebilde darstellt, dessen ungeachtet jedoch nichts anderes als die Fortsetzung des bisherigen Schiffsreparaturbetriebs verkörpert und somit auch für den Bezug von Umstrukturierungsbeihilfen in Betracht kommt. [EU] No que respeita à questão de saber se a SORENI é uma empresa susceptível de beneficiar de auxílios à reestruturação, a França refere que, se bem que seja uma entidade jurídica, a SORENI representa de facto a continuidade das actividades de reparação naval anteriores, devendo poder assim beneficiar de auxílios à reestruturação.

In diesem Zusammenhang gibt Frankreich an, dass SORENI zwischen 40 und 45 % seines Umsatzes bei den ortsansässigen Kunden erzielt. [EU] Neste contexto, a França declara que os clientes locais produzem 40 a 45 % do volume de negócios da SORENI.

In diesem Zusammenhang stellt die Kommission fest, dass SORENI ein neues Rechtsgebilde darstellt, das mit einer eigenen Rechtspersönlichkeit ausgestattet ist, die sich von derjenigen der drei Vorgängerunternehmen unterscheidet. [EU] A este respeito, a Comissão assinala e a França admite que a SORENI representa uma nova entidade jurídica dotada de uma personalidade jurídica distinta daquela das três filiais.

In diesem Zusammenhang vertritt die Kommission die Auffassung, dass SORENI nicht allein wegen der Übernahme der Kosten im Zusammenhang mit dem Vorruhestand asbestgeschädigter Arbeitnehmer, die die einzigen von den Vorgängerunternehmen übernommenen finanziellen Verpflichtungen darstellen, als Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Umstrukturierungsleitlinien betrachtet werden kann. [EU] Neste contexto, a Comissão considera que os encargos ligados à pré-reforma de trabalhadores que tenham sido expostos ao amianto, que são as únicas obrigações financeiras retomadas das três filiais, não são de natureza a fazer da SORENI uma empresa em dificuldade na acepção das orientações sobre a reestruturação.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners