A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for Rissen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Auf
der
geschweißten
Oberfläche
wie
auch
auf
der
an
die
Wand
anschließende
Fläche
dürfen
keine
Rissen
,
Kerben
oder
porösen
Stellen
vorhanden
sein
. [EU]
Não
são
admissíveis
fendas
,
entalhes
ou
manchas
porosas
,
quer
na
superfície
soldada
,
quer
na
superfície
adjacente
à
parede
.
Beispielweise
führten
Risse
in
der
Unterdecke
zu
Rissen
in
der
neuen
,
oberen
Decke
sowie
zu
massiven
Kantenausbrüchen
und
gravierenden
Längsverschiebungen
an
beiden
Bahnenden
,
die
wiederum
Aufstauchungen
zur
Folge
hatten
. [EU]
Assim
,
as
fissuras
na
camada
inferior
propagaram-se
à
camada
superior
, e
provocaram
esboroamentos
nos
rebordos
e
distorções
longitudinais
significativas
em
ambos
os
extremos
da
pista
.
Das
Austauschlenkrad
muss
mindestens
1 ×
105
Belastungszyklen
bestehen
,
ohne
dass
es
Anzeichen
von
Rissen
oder
Bruchstellen
aufweist
,
die
seine
Betriebssicherheit
beeinträchtigen
könnten
. [EU]
O
volante
de
substituição
deve
suportar
,
pelo
menos
, 1 x
105
ciclos
de
carga
sem
sinais
de
fissuras
ou
fracturas
que
afectem
a
sua
segurança
funcional
.
das
Risiko
der
Bildung
von
Rissen
in
der
(
den
) Speicherformation(
en
)
und
im
Deckgestein
[EU]
Risco
de
fracturação
da
formação
ou
formações
de
armazenamento
e
da
rocha
de
cobertura
Der
Hersteller
muss
die
Kriterien
für
die
Zurückweisung
bei
der
regelmäßigen
Sichtprüfung
anhand
der
Ergebnisse
von
Druckzyklusprüfungen
festlegen
,
die
an
Zylindern
mit
Rissen
durchgeführt
wurden
. [EU]
O
fabricante
deve
estabelecer
os
critérios
de
rejeição
de
novas
inspecções
visuais
,
com
base
nos
resultados
de
ensaios
cíclicos
de
pressão
executados
em
garrafas
com
fissuras
.
Die
Behälter
sind
in
Sammelbecken
zu
lagern
,
die
mit
einer
geeigneten
Beschichtung
versehen
sind
,
damit
sie
frei
von
Rissen
und
Spalten
und
undurchlässig
für
metallisches
Quecksilber
sind
,
und
die
ein
für
die
gelagerte
Quecksilbermenge
ausreichendes
Fassungsvermögen
aufweisen
. [EU]
Armazenagem
dos
recipientes
em
bacias
colectoras
adequadamente
revestidas
,
de
modo
a
não
apresentarem
fissuras
nem
intervalos
e a
serem
impermeáveis
ao
mercúrio
metálico
,
cujo
volume
de
confinamento
se
adeque
à
quantidade
de
mercúrio
armazenada
,
Die
Handläufe
und
die
Tritte
werden
bei
den
Routinewartungen
überprüft
;
bei
Anzeichen
für
erhebliche
Schäden
sowie
bei
Rissen
und
Korrosionsschäden
sind
geeignete
Abhilfemaßnahmen
zu
treffen
. [EU]
Os
corrimãos
e
estribos
deverão
ser
inspeccionados
de
acordo
com
os
intervalos
de
manutenção
normais
e
deverão
ser
tomadas
medidas
correctivas
se
existirem
indícios
de
danos
,
fissuras
ou
corrosão
significativos
.
Entstehen
bei
der
Druckprüfung
erhebliche
Brüche
oder
Risse
,
ist
eine
zweite
ähnliche
Druckprüfung
,
jedoch
mit
einer
Kraft
von
1,2
Fv
unmittelbar
nach
der
Druckprüfung
durchzuführen
,
die
zu
diesen
Brüchen
oder
Rissen
geführt
hat
. [EU]
Se
,
no
decorrer
de
um
ensaio
de
esmagamento
,
aparecerem
fracturas
ou
fissuras
não
admissíveis
,
haverá
que
proceder
a
um
segundo
ensaio
de
esmagamento
similar
,
imediatamente
após
o
ensaio
que
provocou
tais
fracturas
ou
fissuras
,
mas
com
uma
força
de
1,2
Fv
.
Entstehen
bei
einer
Druckprüfung
erhebliche
Brüche
oder
Risse
,
ist
eine
zweite
ähnliche
Druckprüfung
,
jedoch
mit
einer
Kraft
von
1,2
Fv
,
unmittelbar
nach
der
Druckprüfung
durchzuführen
,
die
zu
diesen
Brüchen
oder
Rissen
geführt
hat
. [EU]
Se
,
durante
um
ensaio
de
esmagamento
,
aparecerem
fracturas
ou
fissuras
significativas
,
haverá
que
proceder
a
um
segundo
ensaio
similar
,
imediatamente
após
o
ensaio
que
provocou
tais
fracturas
ou
fissuras
,
mas
com
uma
força
igual
a 1,2
Fv
.
Es
dürfen
sich
keine
Anzeichen
von
Rissen
oder
Bruchstellen
zeigen
,
die
die
Betriebssicherheit
des
Lenkrads
beeinträchtigen
. [EU]
Não
deve
haver
sinais
de
fissuras
ou
fracturas
que
afectem
a
segurança
funcional
do
volante
.
Es
dürfen
sich
keine
Anzeichen
von
Rissen
oder
Bruchstellen
zeigen
,
die
die
Betriebssicherheit
des
Lenkrads
beeinträchtigen
könnten
. [EU]
O
ensaio
não
deve
produzir
sinais
de
fissuras
ou
fracturas
que
afectem
a
segurança
funcional
do
volante
.
Euro-Banknoten
mit
Rissen
,
die
offen
und
nicht
ganz
oder
teilweise
durch
das
Fließband
oder
die
Fließbänder
des
Automaten
bedeckt
sind
,
sind
nicht
umlauffähig
,
wenn
der
Riss
größer
ist
als
unten
festgelegt
. [EU]
As
notas
de
euro
com
rasgos
abertos
e
não
parcial
ou
totalmente
cobertas
pela
(s)
cinta
(s)
de
transporte
são
classificadas
como
impróprias
se
o
tamanho
do
rasgão
for
maior
do
que
o
abaixo
indicado:
frei
von
Rissen
rund
in
der
Stielgrube
[EU]
isentos
de
fissuras
na
cavidade
peduncular
Insbesondere
die
Möglichkeit
des
Auftretens
von
Rissen
in
der
letzten
Laststufe
bietet
ein
Mittel
,
die
am
höchsten
belasteten
Zonen
zu
identifizieren
,
denen
bei
Herstellung
,
Abnahmeprüfung
und
Instandhaltung
besondere
Aufmerksamkeit
gewidmet
werden
muss
. [EU]
Em
especial
, a
possibilidade
de
ocorrência
de
fissuras
durante
a
última
etapa
de
carga
é
um
meio
para
identificar
as
zonas
sujeitas
a
tensões
mais
elevadas
,
às
quais
se
deverá
dar
especial
atenção
durante
o
fabrico
,
os
ensaios
dos
produtos
e
as
operações
de
manutenção
.
jegliche
Art
von
strukturellen
Schäden
oder
Rissen
außerhalb
der
Reibungsoberfläche
. [EU]
Qualquer
tipo
de
dano
estrutural
ou
fissuras
em
qualquer
zona
no
exterior
da
superfície
de
atrito
.
Nach
einer
zusätzlichen
infolge
von
Brüchen
und
Rissen
vorgenommenen
Belastungsprüfung
absorbierte
Verformungsenergie
[EU]
Energia
de
deformação
absorvida
após
aplicação
de
carga
adicional
na
sequência
de
uma
fractura
ou
fissura
Nach
jedem
Teil
der
dynamischen
Prüfung
muss
sie
gemäß
3.2.1.2.1
frei
von
Rissen
oder
Brüchen
sein
. [EU]
Após
cada
ensaio
no
procedimento
de
ensaios
dinâmicos
,
deve
estar
isenta
de
fracturas
ou
fissuras
na
acepção
do
ponto
3.2.1.2.1.
Nach
jedem
Teil
der
Prüfung
muss
sie
frei
von
Brüchen
oder
Rissen
im
Sinne
von
3.3.1.2.1
oder
3.2.3.1.2
sein
. [EU]
Após
cada
ensaio
parcial
,
deve
estar
isenta
de
fracturas
ou
fissuras
na
acepção
dos
pontos
3.3.1.2.1
ou
3.2.3.1.2.
Während
des
Aufbringens
darf
der
auf
das
Muster
ausgeübte
Druck
ausgeglichen
werden
,
um
die
Bildung
von
Rissen
zu
verhindern
. [EU]
Durante
o
período
de
aplicação
do
produto
, é
admissível
compensar
a
pressão
aplicada
na
amostra
, a
fim
de
evitar
que
ela
dê
origem
a
fissuras
.
Während
des
Aufbringens
darf
der
auf
das
Muster
ausgeübte
Druck
ausgeglichen
werden
,
um
die
Bildung
von
Rissen
zu
verhindern
. [EU]
Durante
o
período
de
aplicação
, é
permitido
aliviar
a
pressão
aplicada
à
amostra
para
evitar
a
sua
fendilhação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rissen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners