A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
permissão
permite
permitida
permitido
permitir
Permo-carbonífero
permutabilidade
permutar
permutável
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
8072 results for Permitir
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
(3)
Artikel
30
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/17/EG
besagt
,
dass
Aufträge
,
die
die
Ausübung
einer
Tätigkeit
im
Sinne
der
Artikel
3
bis
7
ermöglichen
sollen
,
nicht
unter
die
Richtlinie
2004/17/EG
fallen
,
wenn
die
Tätigkeit
in
dem
EFTA-Mitgliedstaat
,
in
dem
sie
ausgeübt
wird
,
auf
Märkten
mit
freiem
Zugang
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
. [EU]
O
artigo
30
.o, n.o 1,
da
Diretiva
2004/17/CE
estabelece
que
os
contratos
destinados
a
permitir
a
prestação
de
uma
das
atividades
referidas
nos
artigos
3.o a 7.o
não
estão
abrangidos
pela
Diretiva
2004/17/CE
se
,
no
Estado
da
EFTA
em
que
a
atividade
se
realiza
,
esta
última
estiver
diretamente
exposta
à
concorrência
em
mercados
de
acesso
não
limitado
.
(3)
Bis
zum
11
.
Januar
2012
stellt
die
Kommission
sicher
,
dass
angemessene
Leitlinien
ausgearbeitet
werden
,
damit
eine
harmonisierte
Vorgehensweise
hinsichtlich
der
Entwicklung
und
Verwendung
Gesamtexpositionsschätzungen
bei
der
Bewertung
der
sicheren
Verwendung
von
CMR-Stoffen
ermöglicht
wird
. [EU]
Até
11
de
Janeiro
de
2012
, a
Comissão
deve
assegurar
a
elaboração
de
orientações
apropriadas
a
fim
de
permitir
uma
abordagem
harmonizada
da
elaboração
e
utilização
de
estimativas
de
exposição
global
no
âmbito
da
avaliação
de
segurança
da
utilização
de
substâncias
CMR
.
.3
in
jedem
derartigen
Raum
und
in
jedem
Raum
,
in
dem
sich
Ölsetztanks
oder
Ölaufbereitungsanlagen
befinden
,
muss
ein
zugelassener
Schaumfeuerlöscher
mit
je
mindestens
45
Liter
Inhalt
oder
gleichwertige
Feuerlöscher
vorhanden
sein
,
so
dass
der
Schaum
oder
das
gleichwertige
Löschmittel
an
jeden
Teil
des
Brennstoff-
und
Schmieröl-Drucksystems
des
Getriebes
und
andere
brandgefährdete
Stellen
abgegeben
werden
kann
. [EU]
.3
Extintores
de
espuma
de
tipo
aprovado
para
cada
espaço
,
cada
um
com
uma
capacidade
mínima
de
45
litros
,
ou
extintores
equivalentes
,
em
número
suficiente
para
permitir
que
a
espuma
,
ou
o
produto
equivalente
,
seja
dirigida
para
qualquer
elemento
dos
sistemas
de
combustível
e
de
óleo
lubrificante
sob
pressão
,
engrenagens
e
outros
elementos
que
representem
perigo
de
incêndio
.
.4
Auf
jedem
Schiff
sind
Feuerlöschleitungen
vorzusehen
,
deren
Durchmesser
die
ausreichende
und
wirksame
Verteilung
der
größten
vorgeschriebenen
Wassermenge
gewährleistet
. [EU]
.4
Todos
os
navios
devem
estar
equipados
com
um
colector
de
incêndio
de
diâmetro
suficiente
para
permitir
a
distribuição
eficaz
do
débito
máximo
atrás
indicado
.
.4
Bei
neuen
Schiffen
der
Klasse
B,
die
für
die
Beförderung
von
mehr
als
250
Fahrgästen
zugelassen
sind
,
muss
für
die
sofortige
Verfügbarkeit
von
Wasser
vorgesehen
sein
,
dass
mindestens
ein
wirksamer
Wasserstrahl
sofort
von
jedem
in
Innenräumen
gelegenen
Anschlussstutzen
zur
Verfügung
steht
und
die
weitere
Wasserabgabe
durch
das
selbsttätige
Anspringen
einer
vorgeschriebenen
Feuerlöschpumpe
sichergestellt
ist
. [EU]
.4
Nos
navios
novos
da
classe
B
certificados
para
o
transporte
de
mais
de
250
passageiros
,
os
meios
previstos
para
disponibilização
imediata
de
água
devem
permitir
o
lançamento
imediato
de
,
pelo
menos
,
um
jacto
de
água
eficaz
de
uma
das
bocas-de-incêndio
situadas
em
local
interior
e
assegurar
o
abastecimento
contínuo
de
água
por
meio
do
arranque
automático
de
uma
das
bombas
de
incêndio
prescritas
.
.4
Die
selbsttätigen
Feuermelder
sind
so
anzubringen
,
dass
eine
bestmögliche
Arbeitsweise
gewährleistet
ist
. [EU]
.4 A
localização
dos
detectores
deve
permitir
um
desempenho
óptimo
.
.4
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
kann
gestatten
,
dass
die
regelmäßigen
Inspektionen
von
einem
von
der
Verwaltung
zugelassenen
Sachverständigen
oder
von
einer
anerkannten
Organisation
vorgenommen
werden
. [EU]
.4 A
Administração
do
Estado
de
bandeira
poderá
permitir
que
as
inspecções
periódicas
sejam
efectuadas
por
um
perito
autorizado
pela
Administração
ou
por
uma
organização
reconhecida
.
62
Die
formalen
Regelungen
eines
leistungsorientierten
Plans
können
es
einem
Unternehmen
gestatten
,
sich
von
seinen
Verpflichtungen
aus
dem
Plan
zu
befreien
. [EU]
62
Os
termos
formais
de
um
plano
de
benefícios
definidos
podem
permitir
que
uma
entidade
dê
por
terminada
a
sua
obrigação
prevista
no
plano
.
(6)
Bis
zum
Geltungsbeginn
der
vorliegenden
Verordnung
sollte
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
damit
Mitgliedstaaten
,
Antragsteller
und
Inhaber
von
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
die
Anforderungen
infolge
der
Änderung
der
Genehmigungsbedingungen
erfüllen
können
. [EU]
Deve
prever-se
um
período
razoável
antes
da
aplicação
do
presente
regulamento
a
fim
de
permitir
que
os
Estados-Membros
,
os
notificadores
e
os
titulares
das
autorizações
dos
produtos
fitofarmacêuticos
cumpram
os
requisitos
decorrentes
da
alteração
das
condições
da
aprovação
.
(6)
Bis
zum
Geltungsbeginn
der
vorliegenden
Verordnung
sollte
eine
angemessene
Frist
eingeräumt
werden
,
damit
Mitgliedstaaten
,
Antragsteller
und
Inhaber
von
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
die
Anforderungen
infolge
der
Änderung
der
Genehmigungsbedingungen
erfüllen
können
. [EU]
Deve
prever-se
um
período
razoável
antes
da
aplicação
do
presente
regulamento
a
fim
de
permitir
que
os
Estados-Membros
,
os
notificadores
e
os
titulares
das
autorizações
dos
produtos
fitofarmacêuticos
cumpram
os
requisitos
decorrentes
da
alteração
das
condições
de
aprovação
.
(7)
Bis
zum
Geltungsbeginn
der
vorliegenden
Verordnung
sollte
eine
sinnvolle
Frist
eingeräumt
werden
,
damit
die
Mitgliedstaaten
,
der
Antragsteller
und
Inhaber
von
Zulassungen
für
Kaliumhydrogencarbonat
enthaltende
Pflanzenschutzmittel
die
Anforderungen
infolge
der
Änderung
der
Genehmigungsbedingungen
erfüllen
können
. [EU]
Deve
prever-se
um
período
razoável
antes
da
aplicação
do
presente
regulamento
a
fim
de
permitir
que
os
Estados-Membros
, o
notificador
e
os
titulares
das
autorizações
dos
produtos
fitofarmacêuticos
que
contenham
hidrogenocarbonato
de
potássio
cumpram
os
requisitos
decorrentes
da
alteração
das
condições
de
aprovação
.
(7)
Bis
zum
Geltungsbeginn
der
vorliegenden
Verordnung
sollte
eine
sinnvolle
Frist
eingeräumt
werden
,
damit
Mitgliedstaaten
,
Antragsteller
und
Inhaber
von
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
die
Anforderungen
aus
der
Änderung
der
Genehmigungsbedingungen
erfüllen
können
. [EU]
Deve
prever-se
um
período
razoável
antes
da
aplicação
do
presente
regulamento
a
fim
de
permitir
que
os
Estados-Membros
,
os
notificadores
e
os
titulares
das
autorizações
dos
produtos
fitofarmacêuticos
cumpram
os
requisitos
decorrentes
da
alteração
das
condições
de
aprovação
.
(7)
Bis
zum
Geltungsbeginn
der
vorliegenden
Verordnung
sollte
eine
sinnvolle
Frist
eingeräumt
werden
,
damit
Mitgliedstaaten
,
Antragsteller
und
Inhaber
von
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
die
Anforderungen
infolge
der
Änderung
der
Genehmigungsbedingungen
erfüllen
können
. [EU]
Deve
prever-se
um
período
razoável
antes
da
aplicação
do
presente
regulamento
a
fim
de
permitir
que
os
Estados-Membros
,
os
notificadores
e
os
titulares
das
autorizações
dos
produtos
fitofarmacêuticos
cumpram
os
requisitos
decorrentes
da
alteração
das
condições
de
aprovação
.
.8
Die
Brennstoffleitungen
und
ihre
Absperreinrichtungen
und
Formstücke
müssen
aus
Stahl
oder
einem
anderen
zugelassenen
Werkstoff
sein
,
jedoch
ist
eine
beschränkte
Verwendung
flexibler
Leitungen
zulässig
. [EU]
.8
Os
encanamentos
de
combustível
e
as
suas
válvulas
e
acessórios
devem
ser
de
aço
ou
de
outro
material
aprovado
,
podendo
,
todavia
,
permitir
-se
a
utilização
limitada
de
tubos
flexíveis
.
.9.3
Das
Offenbleiben
bestimmter
wasserdichter
Türen
während
der
Fahrt
kann
nur
gestattet
werden
,
wenn
es
als
unbedingt
notwendig
angesehen
wird
, d. h.
wenn
festgestellt
wird
,
dass
das
Offenbleiben
wesentlich
ist
für
den
sicheren
und
wirksamen
Betrieb
der
Maschinenanlage
des
Schiffes
,
oder
um
Fahrgästen
den
normalerweise
unbeschränkten
Zugang
zum
gesamten
Fahrbereich
zu
ermöglichen
. [EU]
.9.3
Apenas
se
permitir
á
que
certas
portas
estanques
permaneçam
abertas
durante
a
navegação
quanto
tal
for
absolutamente
necessário
,
ou
seja
,
quando
for
essencial
que
estejam
abertas
para
o
funcionamento
seguro
e
eficaz
das
máquinas
do
navio
ou
para
permitir
o
acesso
normal
e
livre
dos
passageiros
a
todas
as
zonas
do
navio
que
lhes
estão
destinadas
.
"Ab
2012
wird
eine
Revisionsklausel
für
die
gemäß
den
Artikeln
39
,
40
und
47
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
für
einen
Zeitraum
von
fünf
bis
sieben
Jahren
eingegangenen
Verpflichtungen
vorgesehen
,
die
über
das
Ende
des
laufenden
Programmplanungszeitraums
hinausgehen
,
um
ihre
Anpassung
an
den
Rechtsrahmen
für
den
folgenden
Programmplanungszeitraum
zu
ermöglichen
.
Die
Mitgliedstaaten
können
jedoch
beschließen
,
bereits
2011
eine
solche
Revisionsklausel
einzuführen
.
Absatz
2
gilt
auch
für
den
vorliegenden
Absatz
." [EU]
«A
partir
de
2012
,
será
prevista
uma
cláusula
de
revisão
aplicável
aos
compromissos
assumidos
por
um
período
de
cinco
anos
a
sete
anos
,
nos
termos
dos
artigos
39
.o,
40
.o e
47
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1698/2005
,
que
se
prolonguem
para
além
do
termo
do
actual
período
de
programação
,
com
vista
a
permitir
a
sua
adaptação
ao
enquadramento
jurídico
do
período
de
programação
seguinte
.
Contudo
,
os
Estados-Membros
podem
decidir
introduzir
essa
cláusula
de
revisão
já
em
2011
. O
disposto
no
segundo
parágrafo
aplica-se
igualmente
ao
previsto
no
presente
parágrafo
.».
Ab
dem
Zeitpunkt
der
Anwendbarkeit
der
Durchführungsmaßnahmen
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1331/2008
sollte
eine
erste
zweijährige
Frist
gelten
,
die
Antragstellern
genügend
Zeit
einräumt
,
um
Informationen
über
bereits
existierende
Enzyme
im
Hinblick
auf
eine
Aufnahme
in
die
Gemeinschaftsliste
gemäß
dieser
Verordnung
vorzulegen
. [EU]
Por
conseguinte
,
deverá
conceder-se
um
prazo
inicial
de
dois
anos
após
a
data
de
aplicação
das
medidas
de
execução
, a
estabelecer
nos
termos
do
Regulamento
(CE) n.o
1331/2008
, a
fim
de
permitir
que
os
requerentes
disponham
de
um
período
suficiente
para
apresentar
as
informações
relativas
às
enzimas
existentes
,
passíveis
de
serem
incluídas
na
lista
comunitária
a
elaborar
ao
abrigo
do
presente
regulamento
.
Aber
auch
wenn
berücksichtigt
wird
,
dass
sich
dieses
erstgenannte
Unternehmen
möglicherweise
in
einer
Umstrukturierungsphase
befindet
,
so
sind
dennoch
grundlegende
Informationen
vorzulegen
,
damit
die
Lage
des
Unternehmens
bewertet
werden
kann
. [EU]
No
entanto
,
mesmo
considerando
que
a
primeira
empresa
pudesse
estar
em
fase
de
reestruturação
, é
necessário
fornecer
as
informações
de
base
para
permitir
uma
avaliação
da
situação
da
empresa
.
Aber
es
gilt
zu
bedenken
,
dass
Schuhe
auf
Bestellung
produziert
werden
und
daher
neue
Aufträge
in
der
Regel
nur
dann
angenommen
werden
,
wenn
das
Preisniveau
ermöglicht
,
wenigstens
die
Kosten
zu
decken
. [EU]
Contudo
,
deverá
ser
considerada
no
contexto
de
que
o
calçado
é
produzido
por
encomenda
,
pelo
que
,
geralmente
,
as
novas
encomendas
só
são
efectuadas
se
o
nível
de
preços
permitir
,
no
mínimo
,
cobrir
os
custos
.
Aber
es
gilt
zu
bedenken
,
dass
Schuhe
auf
Bestellung
produziert
werden
und
daher
neue
Aufträge
in
der
Regel
nur
dann
angenommen
werden
,
wenn
das
Preisniveau
ermöglicht
,
wenigstens
die
Kosten
zu
decken
. [EU]
Contudo
,
deverá
ter-se
em
conta
que
o
calçado
é
produzido
por
encomenda
,
pelo
que
,
geralmente
,
as
novas
encomendas
só
são
aceites
se
o
nível
de
preços
permitir
,
no
mínimo
,
cobrir
os
custos
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Permitir":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners