A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
18 results for Notlaufreifen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Abgesehen
von
Notlaufreifen
müssen
die
Reifen
bis
zu
den
vom
Fahrzeughersteller
für
den
Fahrzeugtyp
und
den
Beladungszustand
empfohlenen
Drücken
aufgepumpt
sein
. [EU]
Exceptuando
os
pneus
de
rodagem
sem
pressão
,
os
pneus
devem
ser
insuflados
às
pressões
recomendadas
pelo
fabricante
para
o
modelo
de
veículo
e
as
condições
de
carga
.
Außer
bei
Notlaufreifen
/selbsttragenden
Reifen
oder
einem
Notlaufsystem
braucht
nur
ein
Komplettnotrad
mit
dem
Fahrzeug
geliefert
zu
werden
. [EU]
Excepto
no
caso
de
pneus
de
rodagem
sem
pressão
ou
autoportantes
ou
sistema
de
rodagem
sem
pressão/de
mobilidade
prolongada
, é
admissível
equipar
o
veículo
com
uma
única
unidade
sobressalente
de
uso
temporário
.
Dabei
kann
es
sich
um
Reifen
in
Diagonalbauart
,
Diagonal-Gürtelreifen
,
Reifen
in
Radialbauart
oder
Notlaufreifen
handeln
(
siehe
die
Begriffsbestimmungen
in
der
Regelung
Nr
.
30
); [EU]
Pode
tratar-se
de
uma
estrutura
diagonal
,
diagonal
cintada
,
radial
ou
para
rodagem
sem
pressão
,
em
conformidade
com
as
definições
do
Regulamento
n.o
30
.
Ein
Notlaufreifen
ist
in
völlig
luftleerem
Zustand
zu
prüfen
. [EU]
Um
pneu
de
rodagem
sem
pressão
deve
ser
ensaiado
em
condições
de
total
ausência
de
pressão
.
Entwurf
der
Ergänzung
2
der
Änderungsreihe
02
zu
Regelung
Nr
.
64
(
Komplettnotrad
,
Notlaufreifen
,
Notlaufsystem
und
Reifendrucküberwachungssystem
) [EU]
Proposta
de
suplemento
2 à
série
02
de
alterações
do
Regulamento
n.o
64
(pneus
–
;
resistência
ao
rolamento
,
ruído
de
rolamento
e
aderência
em
pavimento
molhado
)
Fahrzeuge
mit
Notlaufreifen
/selbsttragenden
Reifen
oder
einem
Notlaufsystem
müssen
auch
mit
einem
Notlaufwarnsystem
(
nach
Absatz
2.13)
ausgestattet
sein
;
dieses
muss
in
einem
Geschwindigkeitsbereich
von
40
km/h
bis
zur
bauartbedingten
Höchstgeschwindigkeit
des
Fahrzeugs
arbeiten
können
und
den
Vorschriften
der
Absätze
5.1.6.1
bis
5.1.6.6
entsprechen
. [EU]
No
caso
de
veículos
equipados
com
pneus
de
rodagem
sem
pressão
ou
autoportantes
ou
sistema
de
rodagem
sem
pressão/de
mobilidade
prolongada
, o
veículo
deve
ser
igualmente
equipado
com
um
sistema
de
alerta
de
rodagem
sem
pressão
(definido
no
ponto
2.13)
capaz
de
funcionar
numa
gama
de
velocidades
entre
40
km/h
e a
velocidade
máxima
de
projecto
do
veículo
e
cumprir
os
requisitos
dos
pontos
5.1.6.1 a 5.1.6.6.
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
seiner
Ausrüstung
,
welche
Folgendes
umfassen
kann:
ein
Komplettnotrad
,
Notlaufreifen
und/oder
ein
Notlaufsystem
und/oder
ein
Reifendrucküberwachungssystem
(2)
nach
der
Regelung
Nr
.
64
[EU]
de
um
modelo
de
veículo
no
que
diz
respeito
ao
seu
equipamento
,
que
pode
incluir
uma
unidade
de
reserva
de
utilização
temporária
,
pneu
(s)
de
rodagem
sem
pressão
e/ou
um
sistema
de
rodagem
sem
pressão
e/ou
um
sistema
de
controlo
da
pressão
dos
pneus
(2),
nos
termos
do
Regulamento
n.o
64
.
Genaue
Angaben
zu
dem
Komplettnotrad
,
einschließlich
der
Bezeichnung
der
Rad-
und
der
Reifengröße
und
der
Aufschrift
,
der
Reifentragfähigkeit
und
der
Geschwindigkeitskategorie
,
sowie
bei
Notlaufreifen
auch
zur
maximalen
Einpresstiefe
(
bei
Abweichungen
von
den
Angaben
zu
dem
Serienkomplettrad
); [EU]
Dados
da
unidade
sobressalente
de
uso
temporário
,
incluindo
designações
das
dimensões
das
rodas
e
pneus
,
marcação
,
capacidade
de
carga
e
categoria
de
velocidade
dos
pneus
,
pneu
de
rodagem
sem
pressão
,
incluindo
a
distância
máxima
da
profundidade
de
inserção
da
roda
(se
diferente
da
unidade
normal
).
Im
Sinne
dieser
Regelung
sind
Ersatzausrüstungen
wie
Notlaufreifen
oder
Notlaufsysteme
(
für
völlig
luftleere
Reifen
)
wie
Komplettnoträder
nach
Absatz
2.10
der
Regelung
zu
behandeln
. [EU]
Para
efeitos
do
presente
regulamento
,
as
unidades
de
substituição
dos
conjuntos
pneu/roda
sobressalentes
constituídas
por
pneus
de
rodagem
sem
pressão
e/ou
por
um
sistema
de
rodagem
sem
pressão
são
consideradas
unidades
sobressalentes
de
uso
temporário
segundo
a
definição
do
ponto
2.10
do
presente
regulamento
.
Jedes
Fahrzeug
mit
einem
Komplettnotrad
oder
mit
Notlaufreifen
muss
über
eine
gültige
Typgenehmigung
gemäß
UN/ECE-Regelung
Nr
.
64
hinsichtlich
der
Vorschriften
über
die
Ausrüstung
von
Fahrzeugen
mit
Komplettnoträdern
und
Notlaufreifen
verfügen
. [EU]
Todos
os
veículos
equipados
com
uma
unidade
de
reserva
de
utilização
temporária
ou
com
pneus
de
rodagem
sem
pressão
devem
possuir
uma
homologação
válida
ao
abrigo
do
Regulamento
UNECE
n.o
64
no
que
diz
respeito
aos
requisitos
referentes
ao
equipamento
de
veículos
com
unidades
de
reserva
de
utilização
temporária
e
pneus
de
rodagem
sem
pressão
.
Komplettnotrad
,
Notlaufreifen
/Notlaufsystem
und
Reifendrucküberwachungssystem
[EU]
Unidade
sobressalente
de
uso
temporário
,
pneus/sistema
de
rodagem
sem
pressão
e
sistema
de
controlo
da
pressão
dos
pneus
Mit
dem
Beschluss
97/836/EG
ist
die
Union
auch
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
30
über
Luftreifen
für
Kraftfahrzeuge
und
ihre
Anhänger
,
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
54
über
Luftreifen
für
Nutzfahrzeuge
und
ihre
Anhänger
und
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
64
über
Komplettnotrad
,
Notlaufreifen
,
Notlaufsystem
und
Reifendrucküberwachungssystem
beigetreten
. [EU]
Pela
Decisão
97/836/CE
, a
União
também
aderiu
ao
Regulamento
UNECE
n.o
30
,
relativo
aos
pneus
para
veículos
a
motor
e
seus
reboques
,
ao
Regulamento
n.o
54
,
relativo
aos
pneus
para
veículos
comerciais
e
seus
reboques
, e
ao
Regulamento
n.o
64
,
relativo
à
unidade
sobressalente
de
uso
temporário
,
aos
pneus
de
rodagem
sem
pressão
,
ao
sistema
de
rodagem
sem
pressão
e
ao
sistema
de
controlo
da
pressão
dos
pneus
.
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
36
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
01
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
hinsichtlich
der
Komplettnoträder
,
der
Notlaufreifen
oder
eines
Notlaufsystems
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
zu
genehmigende
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
01
geänderten
Fassung
entspricht
. [EU]
Decorridos
36
meses
após
a
data
da
entrada
em
vigor
da
série
01
de
alterações
,
as
partes
contratantes
que
apliquem
o
presente
regulamento
no
que
diz
respeito
ao
uso
temporário
de
rodas/pneus
sobressalentes
de
uso
temporário
,
pneus
de
rodagem
sem
pressão
ou
um
sistema
de
rodagem
sem
pressão
só
devem
conceder
homologações
se
o
modelo
de
veículo
a
homologar
cumprir
as
prescrições
do
presente
regulamento
com
a
redacção
que
lhe
foi
dada
pela
série
01
de
alterações
.
"normaler
Reifen"
ist
ein
Reifen
oder
Notlaufreifen
,
der
für
den
normalen
Alltagseinsatz
auf
der
Straße
vorgesehen
ist
; [EU]
«Pneu
normal»
,
um
pneu
ou
pneu
de
rodagem
sem
pressão
destinado
a
uma
utilização
rodoviária
normal
.
"
Notlaufreifen
"
ist
ein
Reifen
gemäß
Abschnitt
2.4.3
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
64
; [EU]
«Pneu
de
rodagem
sem
pressão»
,
um
pneu
como
definido
no
ponto
2.4.3
do
Regulamento
UNECE
n.o
64
[6].
"
Notlaufreifen
"
oder
"selbsttragender
Reifen"
,
einen
Luftreifen
,
der
technisch
so
gebaut
ist
(z. B.
mit
verstärkten
Seitenwänden
usw
.),
dass
er
,
wenn
er
an
dem
passenden
Rad
befestigt
ist
,
ohne
zusätzliches
Bauteil
im
Notlaufzustand
zumindest
die
Grundfunktionen
des
Reifens
bei
einer
Geschwindigkeit
von
80
km/h
(
50
mph
)
auf
einer
Strecke
von
80
km
erfüllen
kann
[EU]
Um
«pneu
de
rodagem
sem
pressão»
ou
«pneu
autoportante»
,
ou
seja
,
uma
estrutura
de
pneu
dotada
de
soluções
técnicas
(paredes
laterais
reforçadas
,
etc
.)
que
permitem
ao
pneu
,
montado
na
roda
adequada
e
sem
qualquer
componente
adicional
,
garantir
ao
veículo
as
funções
básicas
de
um
pneu
,
pelo
menos
, a
uma
velocidade
de
80
km/h
(50
mph
) e
numa
distância
de
80
km
em
modo
de
funcionamento
sem
pressão
Notlaufreifen
und/oder
einem
Notlaufsystem
und/oder
[EU]
Pneus
de
rodagem
sem
pressão
e/ou
um
sistema
de
rodagem
sem
pressão
,
e/ou
Regelung
Nr
.
64
der
Wirtschaftskommission
für
Europa
der
Vereinten
Nationen
(
UN/ECE
) -
Einheitliche
Bedingungen
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
hinsichtlich
ihrer
Ausstattung
mit
einem
Komplettnotrad
,
Notlaufreifen
und/oder
einem
Notlaufsystem
und/oder
einem
Reifendrucküberwachungssystem
[EU]
Regulamento
n.o
64
da
Comissão
Económica
das
Nações
Unidas
para
a
Europa
(UNECE) -
Prescrições
uniformes
relativas
à
homologação
de
veículos
no
que
respeita
ao
equipamento
susceptível
de
incluir:
uma
unidade
sobressalente
de
uso
temporário
,
pneus
de
rodagem
sem
pressão
e/ou
um
sistema
de
rodagem
sem
pressão
e/ou
um
sistema
de
controlo
da
pressão
dos
pneus
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Notlaufreifen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners