A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
21 results for Nachteils
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Ausgleich
eines
regionalen
Nachteils
[EU]
O
auxílio
compensa
uma
desvantagem
regional
Außerdem
vertritt
die
Überwachungsbehörde
die
Auffassung
,
dass
in
Ermangelung
eines
alternativen
Flächennutzungsplans
und
aufgrund
des
wirtschaftlichen
Nachteils
,
der
infolge
der
Rückerstattungsverpflichtung
bei
einer
anderen
Flächennutzung
entstehen
würde
,
die
Schätzung
des
Marktwertes
auf
der
Grundlage
des
derzeitigen
Flächennutzungsplans
den
Wert
des
tatsächlich
übertragenen
Grundstücks
am
besten
widerspiegelt
. [EU]
Por
outro
lado
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
,
dada
a
ausência
de
um
plano
de
urbanização
alternativo
e a
desvantagem
económica
decorrente
da
obrigação
de
reembolso
em
caso
de
afectação
a
outros
fins
,
uma
estimativa
de
valor
baseada
no
plano
de
urbanização
actual
afigura-se
ser
a
melhor
solução
para
avaliar
o
valor
do
terreno
efectivamente
cedido
.
Daher
muss
ein
Vergleich
des
sich
aus
dieser
Verfahrensweise
ergebenden
Vorteils
bzw
.
Nachteils
im
Hinblick
auf
einen
Fall
angestellt
werden
,
in
dem
ein
solcher
Ausgleich
nicht
von
der
Verwaltung
angewandt
worden
wäre
. [EU]
É,
por
conseguinte
,
necessário
ter
em
conta
as
vantagens
e
desvantagens
decorrentes
desta
prática
relativamente
a
uma
situação
em
que
tal
compensação
não
teria
sido
aplicada
pela
administração
.
Der
Beteiligte
,
der
aufgrund
eines
etwaigen
Nachteils
um
Nichtbekanntgabe
seiner
Identität
ersucht
hat
,
äußert
aus
folgenden
Gründen
Bedenken
zu
der
Beihilfe
. [EU]
A
parte
interessada
que
,
alegando
potenciais
danos
,
requereu
o
anonimato
,
opõe-se
à
subvenção
por
considerar
artificial
uma
distinção
entre
malte
«premium»
e
malte
normal
.
Die
Ausgaben
die
dem
Unternehmen
aufgrund
dieses
strukturellen
Nachteils
entstanden
,
überstiegen
alle
,
selbst
theoretischen
,
wirtschaftlichen
Vorteile
für
Tieliikelaitos
. [EU]
As
despesas
em
que
a
empresa
incorreu
devido
a
esta
desvantagem
estrutural
excederam
quaisquer
eventuais
vantagens
económicas
,
mesmo
teóricas
,
obtidas
pela
Tieliikelaitos
.
Die
Beschwerdeführer
vertreten
die
Auffassung
,
dass
die
Maßnahme
aufgrund
ihrer
Auswirkungen
, d. h.
der
Verringerung
der
Sozialabgaben
,
die
zu
den
normalen
Belastungen
eines
Unternehmens
zählten
,
und
nicht
aufgrund
ihres
Zwecks
,
nämlich
des
Ausgleichs
eines
angeblichen
Nachteils
,
als
staatliche
Beihilfe
eingestuft
werden
müsse
. [EU]
Os
autores
da
denúncia
consideram
que
são
os
efeitos
da
medida
,
ou
seja
, a
redução
de
encargos
sociais
que
normalmente
oneram
o
orçamento
de
uma
empresa
, e
não
o
seu
objeto
, a
saber
, a
compensação
de
uma
alegada
desvantagem
,
que
determina
a
sua
qualificação
como
auxílio
estatal
.
Die
Maßnahme
beseitigt
nicht
den
strukturellen
Nachteil
des
Unternehmens
,
sondern
ermöglicht
ihm
lediglich
,
trotz
dieses
Nachteils
zu
überleben
,
und
bietet
keinerlei
Anreiz
,
diese
Situation
zu
beenden
. [EU]
A
medida
não
elimina
a
desvantagem
estrutural
da
empresa
,
permitindo-lhe
em
vez
disso
sobreviver
apesar
dessa
desvantagem
, e
não
proporciona
,
por
si
mesma
,
qualquer
incentivo
para
pôr
fim
a
essa
situação
.
die
Mitgliedstaaten
,
denen
ein
Nachteil
entstanden
ist
, (
"die
geschädigten
Mitgliedstaaten"
)
und
den
Umfang
des
Nachteils
(
bei
Quotenaustausch
entsprechend
verringert
) [EU]
Os
Estados-Membros
que
sofreram
prejuízos
(«os
Estados-Membros
prejudicados»
) e o
montante
desses
prejuízos
(deduzida
qualquer
troca
de
quotas
)
Die
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
widerlegt
im
Gegenteil
die
Hypothese
,
der
zufolge
der
Ausgleich
eines
strukturellen
Nachteils
eine
Einstufung
als
Beihilfe
ausschließen
würde
. [EU]
Pelo
contrário
, a
jurisprudência
do
Tribunal
de
Justiça
contradiz
a
tese
de
que
a
compensação
de
uma
desvantagem
estrutural
excluiria
qualquer
qualificação
como
auxílio
.
Einige
Punkte
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
widerlegen
die
Hypothese
,
der
zufolge
der
Ausgleich
eines
strukturellen
Nachteils
die
Einstufung
als
Beihilfe
ausschließen
würde
. [EU]
Alguns
elementos
da
jurisprudência
do
Tribunal
contradizem
a
tese
de
que
a
compensação
de
uma
desvantagem
estrutural
excluiria
a
qualificação
de
auxílio
.
Im
Einklang
mit
der
üblichen
Praxis
der
Kommission
können
derartige
Beihilfen
nicht
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
betrachtet
werden
,
da
sie
weder
die
Entwicklung
bestimmter
Wirtschaftszweige
oder
Wirtschaftsgebiete
fördern
noch
zeitlich
begrenzt
sind
,
noch
allmählich
verringert
werden
noch
in
Bezug
auf
die
Behebung
eines
klar
definierten
wirtschaftlichen
Nachteils
in
den
fraglichen
Gebieten
angemessen
sind
. [EU]
Em
conformidade
com
a
prática
normal
da
Comissão
, o
presente
auxílio
não
pode
ser
considerado
compatível
com
o
mercado
interno
,
dado
que
não
facilita
o
desenvolvimento
de
actividades
ou
regiões
económicas
,
nem
é
limitado
no
tempo
,
nem
é
degressivo
ou
proporcional
ao
que
seria
necessário
para
solucionar
uma
desvantagem
económica
específica
nas
regiões
em
causa
.
Im
Einklang
mit
der
üblichen
Praxis
der
Kommission
können
derartige
Beihilfen
nicht
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
betrachtet
werden
,
da
sie
weder
die
Entwicklung
bestimmter
Wirtschaftszweige
oder
Wirtschaftsgebiete
fördern
noch
zeitlich
begrenzt
sind
,
noch
allmählich
verringert
werden
noch
in
Bezug
auf
die
Behebung
eines
klar
definierten
wirtschaftlichen
Nachteils
in
den
fraglichen
Gebieten
angemessen
sind
. [EU]
Em
conformidade
com
a
prática
normal
da
Comissão
, o
presente
auxílio
não
pode
ser
considerado
compatível
com
o
mercado
comum
,
dado
que
não
facilita
o
desenvolvimento
de
actividades
ou
regiões
económicas
,
nem
é
limitado
no
tempo
,
degressivo
ou
proporcional
ao
que
é
necessário
para
solucionar
uma
desvantagem
económica
específica
nas
regiões
em
causa
.
In
bestimmten
Fällen
,
insbesondere
,
wenn
bei
einer
Marktöffnung
ehemals
staatliche
Monopolunternehmen
umstrukturiert
und
marktwirtschaftlich
ausgerichtet
werden
,
wird
der
Ausgleich
eines
Nachteils
nicht
als
Gewährung
eines
wirtschaftlichen
Vorteils
angesehen
. [EU]
Em
algumas
situações
,
tem-se
entendido
que
a
compensação
de
uma
desvantagem
não
constitui
uma
vantagem
,
designadamente
em
processos
de
reestruturação
de
antigas
empresas
públicas
monopolistas
e
respectiva
reconversão
em
operadores
de
mercado
,
num
contexto
de
liberalização
do
mercado
.
Nach
Berechnungen
der
Berater
der
Kommission
liegt
der
Barwert
dieses
Nachteils
im
Jahre
2006
zwischen*
EUR
und
[...]*
EUR
,
den
ein
Investor
erwartungsgemäß
bei
seinem
Kaufpreisgebot
berücksichtigen
wird
. [EU]
Segundo
cálculos
dos
consultores
da
Comissão
, o
valor
bruto
dessa
desvantagem
situa-se
em
2006
entre [...]* e [...]*
euros
, o
que
um
investidor
irá
naturalmente
ter
em
conta
na
sua
proposta
de
preço
de
aquisição
.
Offenbar
hatte
also
der
Eigenbeitrag
von
Tieliikelaitos
zur
Beseitigung
des
betreffenden
strukturellen
Nachteils
negative
Auswirkungen
auf
die
Rentabilität
des
Unternehmens
und
damit
auf
seine
Wettbewerbsfähigkeit
. [EU]
Parece
,
por
conseguinte
,
que
a
contribuição
da
própria
Tieliikelaitos
para
eliminar
a
sua
desvantagem
estrutural
teve
um
impacto
negativo
na
rentabilidade
da
empresa
e,
por
conseguinte
,
na
sua
posição
concorrencial
.
Selbst
wenn
die
fehlende
Verfügbarkeit
von
Erdgas
ein
besonderer
regionaler
Nachteil
der
betreffenden
Regionen
wäre
,
was
nicht
nachgewiesen
wurde
,
haben
Irland
und
Italien
den
Umfang
dieses
Nachteils
nicht
im
Verhältnis
zur
Höhe
der
Beihilfe
abgeschätzt
. [EU]
Mesmo
que
a
não
disponibilidade
de
gás
natural
constituísse
uma
deficiência
regional
específica
nas
regiões
em
causa
,
facto
que
não
foi
provado
, a
Irlanda
e a
Itália
não
quantificaram
a
importância
desta
deficiência
para
justificar
o
nível
do
auxílio
.
Sofern
es
sich
um
Gebiete
mit
Nachteilen
handelt
,
in
denen
die
durchschnittlichen
Auswirkungen
eines
Nachteils
je
Hektar
vergleichbarer
Agrarbetriebe
abweichen
,
legen
Sie
dar
,
dass
die
Höhe
der
Ausgleichszahlungen
zu
den
wirtschaftlichen
Auswirkungen
der
Nachteile
in
den
verschiedenen
Gebieten
in
einem
angemessenen
Verhältnis
steht:
[EU]
Caso
existam
zonas
com
desvantagens
em
que
o
impacto
médio
destas
por
hectare
de
explorações
comparáveis
difira
,
demonstrar
que
o
nível
de
pagamentos
compensatórios
é
proporcional
ao
impacto
económico
das
desvantagens
nas
diversas
zonas
.
Um
in
den
Genuss
der
Ausgleichsmaßnahmen
gemäß
Artikel
37
der
Kontrollverordnung
zu
kommen
,
teilen
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
so
bald
wie
möglich
,
aber
in
jedem
Fall
binnen
einem
Monat
nach
Veröffentlichung
der
Einstellung
einer
Fischerei
gemäß
Artikel
36
der
Kontrollverordnung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
das
Ausmaß
des
entstandenen
Nachteils
mit
. [EU]
A
fim
de
poderem
beneficiar
das
medidas
correctivas
referidas
no
artigo
37
.o
do
Regulamento
Controlo
,
os
Estados-Membros
notificam
a
Comissão
,
logo
que
possível
e,
em
qualquer
caso
,
no
prazo
de
um
mês
a
contar
da
data
da
publicação
no
Jornal
Oficial
do
encerramento
de
uma
pescaria
em
conformidade
com
o
artigo
36
.o
do
Regulamento
Controlo
,
da
dimensão
do
prejuízo
sofrido
.
von
einem
Beteiligten
,
der
aufgrund
eines
etwaigen
Nachteils
um
Nichtbekanntgabe
seiner
Identität
ersucht
hat
[EU]
uma
parte
interessada
que
,
alegando
potenciais
danos
,
requereu
o
anonimato
Vorliegen
eines
regionalen
Nachteils
[EU]
Existência
de
uma
desvantagem
regional
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachteils":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners